gtk/po-properties/cs.po

4525 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of Gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "Number of Channels"
msgstr "Počet kanálů"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Počet vzorků na pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor barev"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Has Alpha"
msgstr "Má alfu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet bitů na vzorek"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid "Rowstride"
msgstr "Krok řádků"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Implicitní displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci"
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci"
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
"start a end"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy."
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
msgid "Expand"
msgstr "Expandovat"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus při kliknutí"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane fokus, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Default Spacing"
msgstr "Implicitní rozestup"
#: gtk/gtkbutton.c:351
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Implicitní prostor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
"za okrajem"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
#: gtk/gtkbutton.c:364
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkbutton.c:379
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
#: gtk/gtkbutton.c:380
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
#: gtk/gtkcalendar.c:467
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:474
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
#: gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
#: gtk/gtkcalendar.c:511
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
#: gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "mode"
msgstr "režim"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:239
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "width"
msgstr "šířka"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "height"
msgstr "výška"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
2004-02-16 08:10:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný vykreslovači témat"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285
#: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Font description as a string"
msgstr "Popis písma jako řetězec"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu pozadí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje barvu popředí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje upravitelnost textu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rodinu písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje styl písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje variantu písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje váhu písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje rozteč písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje velikost písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tento tag škáluje velikost písma o daný faktor"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje přeškrtnutí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje podtržení"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje vyvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Povolit šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povolit šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Povolit prázdné"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Hodnota v seznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:511
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBoxu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:512
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:519
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:529
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:539
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:540
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:550
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:571
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:587
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:593
msgid "Appears as list"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Vypadá jako seznam"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Jestli má rozbalený combobox vypadat jako seznam a ne jako menu"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Typ křivky"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimální X"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximální X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimální Y"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximální Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddělovač"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitní"
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
"při stisku Enter"
#: gtk/gtkentry.c:549
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: gtk/gtkentry.c:559
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:560
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva"
2004-03-02 12:47:23 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:811
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při fokusu"
#: gtk/gtkentry.c:812
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend systému souborů"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Právě vybraný název souboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
#: gtk/gtkhandlebox.c:215
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
#: gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:233
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmapa"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Velikost, kterou používat pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
#: gtk/gtklayout.c:660
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
#: gtk/gtkmenu.c:520
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
#: gtk/gtkmenu.c:535
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
#: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
#: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:683
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Používat oddělovač"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
#: gtk/gtknotebook.c:409
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozice záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Tab Border"
msgstr "Okraje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:426
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodorovný okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Svislý okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab label"
msgstr "Popis záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Menu label"
msgstr "Popis menu"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:501
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit záložku"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Jestli rozbalovat záložky potomků"
#: gtk/gtknotebook.c:508
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění záložkami"
#: gtk/gtknotebook.c:509
#, fuzzy
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Jestli by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:515
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balení záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:532
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#: gtk/gtknotebook.c:549
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
#: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
#: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu možností"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor okolo indikátoru"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího boxu"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího boxu"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Režim aktivity"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje, "
"že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. To se "
"používá, pokud něco děláte, ale nevíte, jako dlouho to bude trvat"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vodorovné zarovnání textu ve widgetu průběhu"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající svislé zarovnání textu ve widgetu průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment spojený s pruhem průběhu (Zastaralé)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Styl pruhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Krok aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloky aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v režimu aktivity (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Oddělené bloky"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr ""
"Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazování v odděleném stylu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v pruhu průběhu"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tato akce."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolní mez pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horní mez pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozice značky na pravítku"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Maximální velikost"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximální velikost pravítka"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti."
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Název tématu"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název tématu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název tématu ikon, které používat"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název tématu kláves"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název implicitně používaného písma"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:365
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: gtk/gtksettings.c:366
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
#: gtk/gtksettings.c:375
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:376
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
#: gtk/gtksettings.c:385
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintování Xft"
#: gtk/gtksettings.c:386
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Jakou úroveň hintování používat; none, slight, medium nebo full"
#: gtk/gtksettings.c:395
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:396
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:406
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Rovnoměrné"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamování slov"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k implicitní velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám tématu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: gtk/gtktexttag.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
"v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Jestli je tento text skryt. Není implementováno pro GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje výšku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popředí nastavena"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje masku popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tento tag ovlivňuje viditelnost textu"
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktextview.c:553
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktextview.c:563
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:581
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtktextview.c:599
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:609
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtktextview.c:645
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: gtk/gtktextview.c:654
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: gtk/gtktextview.c:661
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: gtk/gtktextview.c:671
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
#: gtk/gtktextview.c:672
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientace nástrojové lišty"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Show Arrow"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Zobrazovat šipku"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
"ikony apod."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pro stromový pohled"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádků ve střídavých barvách"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:694
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:702
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:703
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:724
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Je fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widget fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Může být implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako implicitní"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud že má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšířené události"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor fokusu ve widgetech"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem widgetu, v pixelech"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povolit zmenšení"
#: gtk/gtkwindow.c:478
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
"případů špatný nápad"
#: gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povolit zvětšení"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
"okno zobrazeno)"
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Default Width"
msgstr "Implicitní šířka"
#: gtk/gtkwindow.c:519
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "Default Height"
msgstr "Implicitní výška"
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení jeho rodiče"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:562
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Název písma"
#: gtk/gtkwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:627
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
#: gtk/gtkwindow.c:641
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus při kliknutí"
#: gtk/gtkwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní fokus."
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
#: gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Režim adresáře"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Jestli vybírat adresáře místo souborů"