2012-03-14 21:58:04 +00:00
# French translation of GTK+.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
2004-01-17 10:55:20 +00:00
#
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#
2001-02-06 14:46:20 +00:00
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
2002-04-08 07:58:03 +00:00
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2017.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-13.
2017-02-28 22:53:56 +00:00
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
1998-12-18 23:18:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-09-16 17:03:15 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 02:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"Language: fr\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-05-31 11:05:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-02-28 22:53:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:130
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Type d'affichage Broadway non pris en charge : %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr ""
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr ""
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdnd.c:701
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
#: gtk/gtkdnd.c:864
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
#: gdk/gdkdnd.c:342
msgid "Reading not implemented."
msgstr ""
#: gdk/gdkwindow.c:1681
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:1692
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:1781
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de Vulkan désactivée via GDK_DEBUG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retour arrière"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retour"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Arrêt défil."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Syst"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Échap."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Touche multi"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Origine"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page haut"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page bas"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fin"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Début"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Impr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Verr. num."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Espace (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Tabulation (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Entrée (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Origine (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Gauche (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Droite (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Précédent (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suivant (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Fin (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Début (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Inser (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suppr (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus forte"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus forte"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus faible"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume micro"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus fort"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Démarrage lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Arrêt lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau suivant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau précédent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Enregistrement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Pause"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Lecture en arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Média audio"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "_Eject"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "É_jecter"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6902
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6904
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Économiseur écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Batterie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Lancement1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En avant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Mise en veille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Hibernation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Réseau sans fil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Webcam"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bascule pavé tactile"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Réveil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Suspension"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Non implémenté sur OS X"
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdnd-wayland.c:302
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:752
#: gdk/x11/gdkdnd-x11.c:356
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:146 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:706
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:660 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:710
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossible de créer un contexte GL"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:396
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:406 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:660
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:435 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:772
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1211
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Aucune implémentation GL disponible"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:443
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Identique à --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lancement de %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:604
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel RGBA donné"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:461
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Ouverture de « %s »."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Inverse la cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Inverser"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Cliquer"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clique sur le bouton"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Étendre ou réduire"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Étend ou réduit la colonne de la vue arborescente contenant cette cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
"Crée un élément graphique dont le contenu de la cellule peut être modifié"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Active la cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Sélectionne la couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Active la couleur"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personnalise la couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Appuyer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Appuie sur la boîte combinée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Active l'entrée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Active l'icône d'extension"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:412 gtk/gtkwindow.c:8239
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:8248
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:8205
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Question"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "E_xécuter"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rechercher et rem_placer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquette"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Début"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Fin"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Haut"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Descendre"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disque dur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "A_ller à"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justifié"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "À _gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "À _droite"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "A_vancer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pause"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pré_cédent"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Enregistrer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Rembobiner"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Réseau"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Aperçu avant impression"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualiser"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Croissant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Décroissant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "Vérification _orthographique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Barré"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuer l'indentation"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_juster au mieux"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:364
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Clique sur l'élément de menu"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Fait apparaître le curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Fait disparaître le curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Faire apparaître"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Faire disparaître"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Indicateur d'activité"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Inverse la commande"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:39
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Produit le contenu dans ce répertoire à la place du répertoire courant"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:91
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Taille %s non valide\n"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:103 gtk/encodesymbolic.c:110 gtk/gtk-builder-tool.c:673
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Can’ t load file: %s\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Impossible de charge le fichier : %s\n"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:140 gtk/encodesymbolic.c:146
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s\n"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:152
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Impossible de fermer le flux"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:168
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Licence personnalisée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licence BSD à 2 clauses"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licence MIT"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licence artistique 2.0"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU Affero, version 3 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
#, fuzzy
#| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 uniquement"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "C_rédits"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:725
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:736 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:827 gtk/ui/gtkassistant.ui:124
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1009
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossible d'afficher le lien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1046
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2310
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2313
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2328
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Graphisme par"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2499
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ce programme est fourni sans aucune garantie.\n"
"Pour plus de détails, visitez <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:200 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:206 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:212 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:796 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:809 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:823 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:840
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Autres applications…"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Choisir une application"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Ouverture de « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Ouverture des fichiers « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Aucune application trouvée pour les fichiers « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Oublier l'association"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:452
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Impossible de lancer la liste des logiciels GNOME"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:624
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Application par défaut"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:674
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:757
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applications recommandées"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:772
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Applications apparentées"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:786
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Autres applications"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Application"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s n'existe pas dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:130
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgstr "Propriété de placement %s::%s introuvable\n"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:132
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgstr "Propriété de cellule %s::%s introuvable\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:134
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgstr "Propriété %s::%s introuvable\n"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:142
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgstr "Impossible d'analyser la valeur pour %s::%s : %s\n"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:694
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Impossible d'analyser le fichier : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1054
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-09-16 17:03:15 +00:00
"Utilisation :\n"
" gtk-builder-tool [COMMANDE] FICHIER\n"
"\n"
"Commandes :\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
" validate Valide le fichier\n"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplifie le fichier\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
" enumerate Liste tous les objets nommés\n"
" preview [OPTIONS] Lance un aperçu du fichier\n"
"\n"
"Options d'aperçu :\n"
" --id=ID L'aperçu ne contient que l'objet indiqué\n"
" --css=FICHIER Utilise le style du fichier CSS\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
"\n"
"Effectue diverses tâches sur des fichiers .ui de GtkBuilder.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:787
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:825
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1641
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1672 gtk/gtkcalendar.c:2282
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1704 gtk/gtkcalendar.c:2174
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1947
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:269
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:279
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:411 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nouveau raccourci…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "%d %%"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkcolorbutton.c:397
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Choisissez une couleur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:302
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%"
2005-06-20 20:59:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%"
2005-06-20 20:59:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Couleur : %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Orange foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Beurre clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Beurre"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Beurre foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Caméléon clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Caméléon"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Caméléon foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prune clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prune"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prune foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolat clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolat"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolat foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminium clair 1"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminium foncé 1"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminium clair 2"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminium foncé 2"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris très foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris plus foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris plus clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris très clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Créer une couleur personnalisée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Couleur personnalisée %d : %s"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:417
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Plan de la couleur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:302
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personnaliser"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3312
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "inch"
msgstr "pouce"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marges de l'imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Taille personnalisée %d"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges du papier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8413 gtk/gtklabel.c:6135 gtk/gtktextview.c:8683
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8417 gtk/gtklabel.c:6136 gtk/gtktextview.c:8687
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8421 gtk/gtklabel.c:6137 gtk/gtktextview.c:8689
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8424 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198 gtk/gtklabel.c:6139 gtk/gtktextview.c:8692
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8435 gtk/gtklabel.c:6148 gtk/gtktextview.c:8706
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8445 gtk/gtktextview.c:8716
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Insérer un _emoji"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8597 gtk/gtktextview.c:8919
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:8922
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8603 gtk/gtktextview.c:8925
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8606 gtk/gtktextview.c:8928
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9522
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verr. maj. est activé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9781
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Insérer un emoji"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1077
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2116
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Un dossier ne peut pas s'appeler « . »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un fichier ne peut pas s'appeler « . »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Un dossier ne peut pas s'appeler « .. »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un fichier ne peut pas s'appeler « .. »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Les noms de dossiers ne devraient pas commencer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Les noms de fichiers ne devraient pas commencer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Les noms de dossiers ne devraient pas se terminer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Les noms de fichiers ne devraient pas se terminer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Les noms de dossiers commençant par « . » sont masqués"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Les noms de fichiers commençant par « . » sont masqués"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:524 gtk/gtkfilechoosernative.c:602
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6216
#: gtk/gtkmessagedialog.c:831 gtk/gtkmessagedialog.c:840
#: gtk/gtkmountoperation.c:548 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727
#: gtk/gtkwindow.c:10954 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Open item is always present
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:596
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3557 gtk/gtkplacessidebar.c:3626
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:596 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:724
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:347
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
"fichier en premier."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossible de créer le fichier car le nom de fichier est trop long"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Essayez avec un nom plus court."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Seuls les dossiers peuvent être sélectionnés"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"L'élément que vous avez choisi n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un "
"autre élément."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier non valide"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être supprimé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être mis à la corbeille"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %s » de manière permanente ?"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1603
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2193
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "C_onsulter ce fichier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2194
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copier l'emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_jouter aux signets"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2197 gtk/gtkplacessidebar.c:2671
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:471
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2199
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Afficher la colonne _Taille"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Afficher la d_ate"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2493 gtk/inspector/css-node-tree.ui:134
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:181 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Label
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2582
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3200
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3205 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3219
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Recherche dans %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3229
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Saisir un emplacement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3231
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Saisir un emplacement ou une URL"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7130
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4518
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4522
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4700
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4654 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4658
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4666
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4939 gtk/gtkplacessidebar.c:1062
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6209 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6212 gtk/gtkprintunixdialog.c:655
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6217 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6425
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7054
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7340
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Accédé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:378
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:517 gtk/gtkfontbutton.c:608
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Choisissez une police"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:585 gtk/inspector/visual.ui:188
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Police"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1280
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532
#, fuzzy
#| msgid "_Width:"
msgid "Width"
msgstr "_Largeur :"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgid "Weight"
msgstr "Droite"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgid "Italic"
msgstr "_Italique"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
msgid "Slant"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
msgid "Optical Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1669
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "Language"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1955 gtk/inspector/prop-editor.c:1613
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1985
#, fuzzy
#| msgctxt "event phase"
#| msgid "Capture"
msgid "Ligatures"
msgstr "Capture"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1986
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1987
msgid "Number Case"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1988
msgid "Number Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1989
msgid "Number Formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1990
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgid "Character Variants"
msgstr "Variante sombre"
#: gtk/gtkglarea.c:286
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu des applications"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:453 gtk/gtkwindow.c:8275
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2258 gtk/gtkicontheme.c:2321
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème %s"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3878 gtk/gtkicontheme.c:4270
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Impossible de charger l'icône"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:574
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "input method menu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:590
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1030 gtk/gtkmessagedialog.c:342
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1034 gtk/gtkmessagedialog.c:346
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1038 gtk/gtkmessagedialog.c:350
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1042 gtk/gtkmessagedialog.c:354
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Open Link
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6116
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Copy Link Address
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6125
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgstr "APPLICATION [URI…] — lance une APPLICATION"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid ""
2016-03-09 22:09:12 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgstr ""
2016-03-09 22:09:12 +00:00
"Lance une application (indiquée par son nom de fichier desktop),\n"
"en passant optionnellement un ou plusieurs URI en paramètres."
2012-09-09 18:49:05 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'information."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s : nom d'application manquant"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2013-03-25 11:07:06 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"La création d'AppInfo à partir d'un identifiant n'est pas prise en charge "
"sur les systèmes d'exploitation non unix"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s : pas d'application %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:345
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Copier l'URL"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:487
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non valide"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:279 gtk/ui/gtklockbutton.ui:22
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n"
"Cliquez pour éviter des modifications futures"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:306
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est verrouillée.\n"
"Cliquez pour faire des modifications"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La politique système empêche les modifications.\n"
"Contactez votre administrateur système"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:823 gtk/gtkmessagedialog.c:841
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkwindow.c:10955
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:835
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:836
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:549
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Se co_nnecter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Connect As"
2013-11-13 14:56:37 +00:00
msgstr "Se connecter comme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:625
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:633
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Utili_sateur enregistré"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:643
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_utilisateur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domaine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "Mot de _passe"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:696
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se souvenir pour _toujours"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1085
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Application inconnue (PID %d)"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1270
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Impossible de terminer le processus"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1305
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminer le processus"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas "
"implémentée."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:974
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pager du terminal"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:975
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Commande top"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:976
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:977
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:978
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1075
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4309 gtk/gtknotebook.c:6564
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Fichier de mise en page non valide"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "A_ppliquer"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "N'importe quelle imprimante"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pour les documents portables"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marges :\n"
" Gauche : %s %s\n"
" Droite : %s %s\n"
" Haut : %s %s\n"
" Bas : %s %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:891 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:29
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1342
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouverture de %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Fichiers récents"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1051
msgid "Starred"
msgstr "Favoris"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1053
msgid "Starred files"
msgstr "Fichiers favoris"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1064
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1079
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1093
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Saisir un emplacement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Saisir manuellement un emplacement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1105
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1107
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ouvre la corbeille"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1218 gtk/gtkplacessidebar.c:1246
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1445
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter et ouvrir « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1334
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1420
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1422
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajoute un nouveau signet"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1490
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplacements"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Affiche les autres emplacements"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2290 gtk/gtkplacessidebar.c:3646
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 gtk/gtkplacessidebar.c:3647
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "A_llumer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecter le volume"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Déconnecter le volume"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Démarrer l'appareil multidisque"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arrêter l'appareil multidisque"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2314
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Déverrouiller l'appareil"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Verrouiller l'appareil"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353 gtk/gtkplacessidebar.c:3323
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2383
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2596
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ce nom est déjà pris"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2665 gtk/inspector/actions.ui:40
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:82
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:163 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:447
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2864
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de démonter « %s »"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3040
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossible d'arrêter « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3069
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3098 gtk/gtkplacessidebar.c:3127
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'éjecter %s"
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou "
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"enlevés"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3563 gtk/gtkplacessidebar.c:3629
#: gtk/gtkplacesview.c:1615
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3569 gtk/gtkplacessidebar.c:3632
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_jouter le signet"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3637
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3638
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Renommer…"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3642 gtk/gtkplacesview.c:1656
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3643 gtk/gtkplacesview.c:1647
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3644
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3645
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Détecter les médias"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4093 gtk/gtkplacesview.c:1095
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:871
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:878
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1205 gtk/gtkplacesview.c:1280
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
#. Restore from Cancel to Connect
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1223 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnecter"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1343
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de démonter le volume"
#. Allow to cancel the operation
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1443
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_ler"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1656
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connecter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1783
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1971 gtk/gtkplacesview.c:1980
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1971 gtk/gtkplacesview.c:1980
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur cet ordinateur"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:62
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:638
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:712
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Sélectionner un nom de fichier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:54
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:37 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:775
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:257
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, tâche n°%d"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "État initial"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Préparation de l'impression"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Production des données"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Envoi des données"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1728
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1729
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminé avec une erreur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2279
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Préparation de %d"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 gtk/gtkprintoperation.c:2902
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2284
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2933
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2936
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. window
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:233 gtk/gtkprintoperation-portal.c:540
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:617 gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimante déconnectée"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Absence de papier"
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Taille personnalisée"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erreur de StartDoc"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgstr "Paramètre non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur non précisée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:726
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aperçu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:728
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5386
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5386
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5387
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5387
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5388
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5388
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5389
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5389
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 gtk/gtkprintunixdialog.c:3115
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "De haut en bas"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "De bas en haut"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:622
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "Impossible de déplacer l'élément dont l'URI est « %s » vers « %s »"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour "
"l'élément dont l'URI est « %s »"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:361
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "G"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:443
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Tout afficher"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Pincement à deux doigts"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Écartement à deux doigts"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation antihoraire"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Glissement à deux doigts vers la gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Glissement à deux doigts vers la droite"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Glissement vers la gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:169
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Glissement vers la droite"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:973
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de recherche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:277
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1036 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Essayez une autre recherche"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:656
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:662
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_space sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:188
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Règle le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sourdine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume maximum"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8223
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8231
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8262
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Always on Top"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "Toujours au premier plan"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10942
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10944
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"L'Inspecteur GTK+ est un débogueur interactif vous permettant d'explorer et "
"de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En "
"l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10949
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Ne plus afficher ce message"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:79
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 gtk/inspector/misc-info.ui:82
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "State"
msgstr "État"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:27 gtk/inspector/general.ui:118
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:66
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type de paramètre"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK+."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-04 23:07:37 +00:00
"button above."
msgstr ""
2014-09-12 16:05:02 +00:00
"Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le "
"bouton « Pause » ci-dessus."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute "
"l'application."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Désactive ce CSS personnalisé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:39
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Enregistre le CSS actuel"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 gtk/inspector/object-tree.ui:114
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes de style"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:103
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Propriété CSS"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:118 gtk/inspector/prop-list.ui:46
#: gtk/inspector/recorder.ui:139 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:12
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Affiche les données"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:443
#, fuzzy
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445
#, fuzzy
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gtk/inspector/general.ui:27
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Version de GTK+"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:54
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Moteur GDK"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
#, fuzzy
#| msgid "GL Rendering"
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Rendu GL"
#: gtk/inspector/general.ui:324
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:352
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Visuel RGBA"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Composé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:416
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:444
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Fournisseur GL"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
#, fuzzy
#| msgid "_Unlock Device"
msgid "Vulkan Device"
msgstr "_Déverrouiller l'appareil"
#: gtk/inspector/general.ui:510
msgid "Vulkan API version"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Vulkan driver version"
msgstr ""
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Capture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Section sans nom"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:28 gtk/inspector/object-tree.ui:97
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:54
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:67
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:28
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:55
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Comptage de références"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID constructible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Composant par défaut"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:154 gtk/inspector/misc-info.ui:190
#: gtk/inspector/misc-info.ui:356 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:294
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:171
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Composant avec le focus"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:207
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Étiquette mnémonique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:233
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgstr "Mode de requête"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:285
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Ligne de base"
2014-09-12 16:05:02 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:311
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Clip Area"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Zone de découpage"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:337
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Horloge d'images"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:373
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Fonction de rappel de tic"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:400
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Nombre d'images"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:426
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Fréquence d'image"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Rôle accessible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:478
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Nom accessible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:506
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Description accessible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:534
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mappé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:561
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:588
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "De premier niveau"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:615
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Enfant visible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:67
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objet"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointeur : %p"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objet : %p (%s)"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Type de propriété non éditable : %s"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Correspondance d'attributs"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Défini à : %p (%s)"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "inversé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectionnel, inversé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectionnel"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Liaison :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Paramètre :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Paramètres X"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:30 gtk/inspector/recorder.ui:126
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:63 gtk/inspector/statistics.ui:44
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:80
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:95 gtk/inspector/signals-list.ui:68
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Défini à"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:691
2017-02-28 22:53:56 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "L'enregistrement de RenderNode a échoué"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:16
msgid "Record frames"
msgstr "Enregistrer la trame"
#: gtk/inspector/recorder.ui:24
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Supprimer les trames enregistrées"
#: gtk/inspector/recorder.ui:32
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Ajouter les nœuds de débogage."
#: gtk/inspector/recorder.ui:41
msgid "Save selected node"
msgstr ""
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86 gtk/inspector/signals-list.ui:58
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:197
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:123 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:252
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:128
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:150
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:171
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:28
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:31
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:45
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:378
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "GLib doit être configurée avec --enable-debug"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:58
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Moi 1"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:69
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulatif 1"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Moi 2"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:91
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Cumultaif 2"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:102
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Moi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:118
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatif"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:148
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:390 gtk/inspector/visual.c:405
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:613
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:708
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:769
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not settable at runtime.\n"
#| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
"Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr ""
"Non définissable en cours de fonctionnement.\n"
"Utilisez plutôt GDK_GL=always ou GDK_GL=disable"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:778 gtk/inspector/visual.c:779
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Le rendu GL est désactivé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Thème GTK+"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:80
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgstr "Variante sombre"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:106
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème de curseur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:132
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille de curseur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:214
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Mise à l'échelle des polices"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:266
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgstr "Mise à l'échelle des fenêtres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:337
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Ralenti"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:386
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode de rendu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:399
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Semblable"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:400
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:417
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Afficher les mises à jour graphiques"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:444
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Afficher les lignes de base"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:471
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Afficher les bords de l’ agencement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:498
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Afficher les redimensionnements de composants"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:525
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgstr "Simuler l'écran tactile"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:561
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Rendu GL"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:573
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "When Needed"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "En case de besoin"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:574
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:591
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL logiciel"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Extension rectangle de texture"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:26
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Sélectionne un objet"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:38 gtk/inspector/window.ui:90
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:51
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Afficher tous les objets"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:102
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Afficher toutes les ressources"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:119
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Collecter les statistiques"
#: gtk/inspector/window.ui:204
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Trace les émissions de signal sur cet objet"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:211
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Efface le journal"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:283
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:304
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:315
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Propriétés de l'enfant"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:322
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie de classes"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "Sélecteur CSS"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nœuds CSS"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:343
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Groupes de taille"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:350
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Données"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:373
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestes"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
msgid "General"
msgstr "Général"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: gtk/inspector/window.ui:427
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: gtk/inspector/window.ui:443
msgid "Logging"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:451
msgid "Global"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:458
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:465
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Authentification"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Pager du terminal"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Pager du terminal"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Pager du terminal"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Actions"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Focus Widget"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Composant avec le focus"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "État initial"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "_Italique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Avertissement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Bac de gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
#, fuzzy
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standard"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Signaux"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Propriétés"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Bac de droite"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Licence artistique 2.0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
#, fuzzy
#| msgid "PostScript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "PostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Super"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Variante sombre"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:144
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertical"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:148
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertical"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6-C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Enveloppe DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carte postale)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Enveloppe you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Enveloppe you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 6× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 7× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Enveloppe 8× 10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Enveloppe a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Enveloppe c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Edp européen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold européen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Legal Fan-Fold allemand"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal gouvernemental"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Letter gouvernemental"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (carte postale)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Légal US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Enveloppe Monarch"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Enveloppe #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Enveloppe #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Enveloppe #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Enveloppe #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Enveloppe #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Enveloppe personnelle"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Format large"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
# in-Folio dans le cas de la reliure
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "In-folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Enveloppe d'invitation"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Enveloppe italienne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Grande photo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Photo moyenne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Enveloppe Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Petite photo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Photo large"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Basse"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "_Italique"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:52
#, fuzzy
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thaï-Lao"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:65
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Rear Bin"
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Bac arrière"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gtk/script-names.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Baseline"
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Ligne de base"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Chameleon"
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Caméléon"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Kjohki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modifié"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Multi_key"
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Touche multi"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Impression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Searching"
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Recherche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:106
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "About"
msgstr "À propos"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:141
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:65
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Afficher toutes les applications"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Chercher de nouvelles applications"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:110
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Aucune application trouvée."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Services"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:73
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:90
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nom de la couleur"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "T"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Émoticônes et personnes"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Corps et vêtements"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaux et nature"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Nourriture et boissons"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Voyage et lieux"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:143
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:232
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:387
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom du dossier"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:413
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Choisir une police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Rechercher un nom de police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:93
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de police :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:113 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:228
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Texte d'aperçu"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Aucune police trouvée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:45
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formaté pour :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:76 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:654
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Taille du papier :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:115
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:140 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:698
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:171 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portrait inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:232 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paysage inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Chemin en aval"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:28
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Chemin en amont"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresses du serveur"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
2016-09-13 10:18:34 +00:00
"Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une "
"adresse. Exemples :"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocoles disponibles"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "Protocole de transfert de fichier"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Système de fichiers réseau"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "Protocole de transfert de fichier SSH"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-26 08:45:58 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-09-26 08:45:58 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ou ssh://"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Aucun serveur récent"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Serveurs récents"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connexion à un _serveur"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Saisir l'adresse du serveur…"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:106
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Status"
msgstr "État"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:165
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Plage"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Toutes les pages"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:195
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Page act_uelle"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:211
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Sé_lection"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pag_es :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:246
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
"p. ex. 1-3, 7, 11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copie_s :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:323
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Rassembler"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:335
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rser"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:398
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:416
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pages par _côté :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:462
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_dre des pages :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:485
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimer _seulement :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Toutes les pages"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Pages paires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Pages impaires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:515
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "É_chelle :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Type de papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Source du papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bac de sortie :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:681
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Détails de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:783
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorité :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informations de _facturation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Impression du document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Maintenant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:872
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_À :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:875 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:877
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:895 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Indiquez l'heure de l'impression,\n"
" par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Heure de l'impression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:915
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "En _attente"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:918 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:919
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:953
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Ajout d'une page de couverture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:971
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_vant :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:991
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "A_près :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1059
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualité de l'image"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Finalisation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1149
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1167
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Augmente ou diminue le volume"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Augmente le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminue le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1383
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1389
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1395
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1403
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1497
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1505 gtk/updateiconcache.c:1535
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1545
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1559
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1573
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1583
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1610
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1649
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1650
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1651
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inclure les données d'image dans le cache"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1722
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1728
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1741
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1745
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
"theme-index.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:80
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "input method menu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Wayland"
msgstr ""
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Méthode de saisie X"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "En sommeil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:650
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pages par _feuille :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur "
"l'imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche "
"d'impression"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2508
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2513
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2518
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2523
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2552
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2578
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Tâches non acceptées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2619
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "; "
msgstr " ; "
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Type de papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Source du papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Bac de sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4337
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Sélection automatique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Selon l'imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4368
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir en PS niveau 1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4370
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir en PS niveau 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4372
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Pas de pré-filtrage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Translators: Top output bin
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Bac supérieur"
#. Translators: Middle output bin
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Bac intermédiaire"
#. Translators: Bottom output bin
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bac inférieur"
#. Translators: Side output bin
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bac latéral"
#. Translators: Left output bin
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4423
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bac de gauche"
#. Translators: Right output bin
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4425
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Bac de droite"
#. Translators: Center output bin
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Bac central"
#. Translators: Rear output bin
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4429
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bac arrière"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bac à face vers le haut"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4433
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bac à face vers le bas"
#. Translators: Large capacity output bin
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bac de grande capacité"
#. Translators: Output stacker number %d
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Empileur %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Boîte de messagerie %d"
#. Translators: Private mailbox
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Ma boîte de messagerie"
#. Translators: Output tray number %d
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Plateau %d"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4940
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Selon l'imprimante"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "High"
msgstr "Haute"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Basse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorité de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5422
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Informations de facturation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5446
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5447
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5448
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5449
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5452
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5464
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5523
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Avant"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5538
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "After"
msgstr "Après"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Imprimer à"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5569
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimer à l'heure"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5611
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Personnalisé %s× %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5720
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil d'imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5727
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Gestion de la couleur non disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Aucun profil disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil non précisé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "output"
msgstr "sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:511
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:637
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:637
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Format de _sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:378
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimer vers LPR"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:404
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:411
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr ""
#~ "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
#~ msgid "No item for URI “%s” found"
#~ msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Filtre sans titre"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ msgid "Could not remove item"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ msgid "Could not clear list"
#~ msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "_Copier l'emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Enlever de la liste"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ msgid "_Clear List"
#~ msgstr "_Effacer la liste"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Afficher les ressources _privées"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Aucun élément trouvé"
#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Ouvrir « %s »"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Élément inconnu"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
#~ msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
#~ msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
#~ msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr ""
#~ "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
#~ msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être "
#~ "créées."
#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent "
#~ "pas être créées."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
#~ msgid ""
#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour "
#~ "l'attribut « %s »"
#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
#~ msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
#~ msgid "Tag “%s” already defined"
#~ msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
#~ msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être "
#~ "<text_view_markup> et non <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
#~ msgid "A <text> element can’ t occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#~ msgid ""
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ "Serialized data is malformed. First section isn’ t "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#~ msgstr ""
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#~ "Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est "
#~ "pas GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Toujours"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Surfaces logicielles"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharique (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Cédille"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Cyrillique (translitéré)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitut (translitéré)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Multipression"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamien (VIQR)"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "imprimante déconnectée"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "prêt pour l'impression"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "traitement de la tâche"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "en pause"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "sortie-test.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Capturer les nœuds de débogage"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00