2011-01-29 02:03:39 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
# Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
2006-03-01 03:35:44 +00:00
#
2004-03-22 11:17:22 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
2011-01-29 02:03:39 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
2015-02-16 20:15:28 +00:00
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-01-29 02:03:39 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:46-0500\n"
2009-08-22 01:49:38 +00:00
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
2010-08-10 00:40:54 +00:00
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
"Language: pa\n"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-22 08:49:11 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2009-03-09 02:37:21 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "ਬਰੌਡਵੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ: %s"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:177
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:197
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:225
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:226
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "ਕਲਾਸ"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "NAME"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
msgstr "ਨਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:236 gdk/gdk.c:239 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ਫਲੈਗ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2739
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "GDK_DEBUG ਰਾਹੀਂ GL ਸਹਿਯੋਗ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2011-02-21 01:32:22 +00:00
#.
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-21 01:32:22 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-21 01:32:22 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "ਟੈਬ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "ਵਾਪਸ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "ਇਸਕੇਪ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "ਉੱਤੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "ਅੰਤ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "ਛਾਪੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-21 01:32:22 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-02-21 01:32:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "ਕੋਈ GL ਸਥਾਪਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਿਕਸਲ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "EGL ਸਥਾਪਨ ਉੱਤੇ 3.2 ਕੋਰ GL ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "EGL ਸਥਾਪਨ ਉੱਤੇ ਕੋਰ GL ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
2015-03-14 02:18:41 +00:00
"ਕੋਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ WGL_ARB_create_context ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "ਰੰਗ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "ਦਿੱਤੇ RGBA ਪਿਕਸਲ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
2015-03-14 02:18:41 +00:00
"ਕੋਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ GLX_ARB_create_context_profile ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "ਸੈੱਲ ਬਦਲਦਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "ਬਦਲੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "ਦਬਾਓ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰਦਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "ਫੈਲਾਉ ਜਾਂ ਸੁੰਘੜੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "ਇਹ ਸੈੱਲ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਲੜੀ (ਟਰੀ) ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉ ਜਾਂ ਸੁੰਘੜੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸੈੱਲ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "ਚੁਣੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "ਪਸੰਦ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "ਰੰਗ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ "
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "ਦੱਬੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੱਬੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "ਐਕਸਪੈਂਡਰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਕਰੋ"
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਕਰੋ "
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ਘਰ(_H)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "ਜੰਪ(_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
#. This is about text justification
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
#. Media label, as in "next song"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
#. Media label, as in "play music"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
#. Media label, as in "previous song"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
#. Media label
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
#. Media label
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
#. Media label
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
#. Sorting direction
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
#. Sorting direction
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
#. Font variant
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
#. Font variant
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
#. Zoom
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
#. Zoom
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "ਮੇਨੂਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "ਸਲਾਈਡਰ ਪੋਪਅੱਪ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "ਸਲਾਈਡਰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "ਮਨਸੂਖ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ "
"ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
"ਦਿਓ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "ਆਭਾ(_H):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_a):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "ਲਾਲ(_R):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "ਹਰਾ(_G):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ "
"ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
2015-03-14 02:18:41 +00:00
"ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"orange\"।"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid ""
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-03-08 02:43:50 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ "
2015-03-14 02:18:41 +00:00
"ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid ""
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-03-08 02:43:50 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ "
2015-03-14 02:18:41 +00:00
"ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now."
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid ""
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-03-08 02:43:50 +00:00
"now."
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਰੰਗ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "The color you've chosen."
msgid "The color you’ ve chosen."
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgstr ""
"ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ "
2015-03-14 02:18:41 +00:00
"ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ \"ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ\" ਨੂੰ "
"ਚੁਣੋ।"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356
#: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: gtk/gtkwindow.c:11917 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79 gtk/ui/gtkassistant.ui:169
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:85 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:44
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:41
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
#. create the text entry widget
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:89
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11918
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. Page orientation
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. Page orientation
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. Page orientation
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. Page orientation
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "ਰੰਗ(_C)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "cwd ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "ਗਲਤ ਅਕਾਰ %s\n"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid ""
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgstr ""
2015-03-14 02:18:41 +00:00
"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਕੋਈ ਵੀ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <a href=\"%s\">%s</a> ਵੇਖੋ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:289
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "License"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਲਸੰਸ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਵਰਜਨ 3 ਜਾਂ ਨਵਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਵਰਜਨ 2.1 ਜਾਂ ਨਵਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਵਰਜਨ 3 ਜਾਂ ਨਵਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause ਲਾਈਸੈਂਸ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr " MIT ਲਾਈਸੈਂਸ (MIT)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "ਆਰਟੈਸਟਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ 2.0"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ ਕੇਵਲ 2 ਹੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ ਕੇਵਲ 3 ਹੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ ਕੇਵਲ 2.1 ਹੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ ਕੇਵਲ 3 ਹੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "ਮਾਣ(_r)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "_License"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:940 gtk/ui/gtkassistant.ui:189
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Website"
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ਬਾਰੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "ਸਿਫਟ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "ਆਲਟ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "ਸੁਪਰ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "ਹਾਈਪਰ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "ਮੇਟਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "…ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:7
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "”%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "ਸਬੰਧ ਭੁੱਲ ਜਾਓ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:322 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgid "Application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-26 10:20:48 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-26 10:20:48 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ ਕਿਸਮ '%1$s'"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:360
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:422 gtk/gtkbuilderparser.c:531
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ ID '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:652
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪ੍ਰਾਪਰਟੀ: %1$s.%2$s"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "%3$d ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸਮ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਸਿਗਨਲ '%1$s' "
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Invalid root element: '%s'"
msgid "Invalid root element: <%s>"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: <%s>"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgid "Unhandled tag: <%s>"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: %s"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:842
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1868
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%Id"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%Id"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-02-22 08:49:11 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "…ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-02-26 10:20:48 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%, ਐਲਫ਼ਾ %d%%"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-02-26 10:20:48 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2012-02-26 10:23:07 +00:00
msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%"
2012-02-26 10:20:48 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-02-26 10:20:48 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "ਰੰਗ: %s"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "ਹਲਕਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "ਹਲਕਾ ਸੰਤਰੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "ਸੰਤਰੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਸੰਤਰੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "ਹਲਕਾ ਮੱਖਣ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "ਮੱਖਣ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਮੱਖਣ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "ਹਲਕਾ ਚਮੇਲੋਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "ਚਮੇਲੋਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਮੇਲੋਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "ਹਲਕਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "ਗੂੜਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "ਹਲਕਾ ਪਲੁਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "ਪਲੁਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਪਲੁਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "ਹਲਕਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "ਚਾਕਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "ਕਾਲਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ ਸਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "ਗੂੜਾ ਸਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "ਗੂੜਾ ਸਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "ਮੱਧਮ ਸਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "ਵੱਧ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "ਬਹੁਤ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "ਚਿੱਟਾ"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "ਕਸਟਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਬਣਾਓ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-02-26 10:20:48 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ %d: %s"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "ਰੰਗ ਪਲੇਨ"
2012-02-26 10:20:48 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "ਰੰਗਤ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "ਐਲਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:449
2012-02-26 10:20:48 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(_C)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "inch"
msgstr "ਇੰਚ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-02-22 08:49:11 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "…ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2004-10-21 11:45:08 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9629 gtk/gtkentry.c:9782 gtk/gtklabel.c:6597
#: gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtkentry.c:9785 gtk/gtklabel.c:6598
#: gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtkentry.c:9788 gtk/gtklabel.c:6599
#: gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9640 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9046
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9651 gtk/gtklabel.c:6610 gtk/gtktextview.c:9060
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10849
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:983
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:35
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3464
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
2013-02-22 08:49:11 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "…ਹੋਰ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:336
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
2010-10-09 02:57:32 +00:00
msgid ""
2011-01-29 02:03:39 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2010-10-09 02:57:32 +00:00
msgstr ""
2011-01-29 02:03:39 +00:00
"ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ "
"ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
"ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2013-09-09 18:27:33 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "ਹੋਰ ਛੋਟੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgstr ""
2013-08-25 23:50:15 +00:00
"ਆਈਟਮ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਵੱਖਰੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੀ "
"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1491
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(_V)"
2011-09-08 15:07:46 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2011-09-08 15:07:46 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1733
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1740
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1743
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1746
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀਬੱਧ(_F)"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:137
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Label
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2058
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2538 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
#: gtk/gtkplacessidebar.c:968 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:147
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Home"
msgstr "ਘਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3743
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3747
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %-I:%M %P ਵਜੇ"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4055 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4563
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5349 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgstr ""
2013-08-25 23:50:15 +00:00
"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ “%s” ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5352 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgid ""
2013-08-25 23:50:15 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2004-03-22 11:17:22 +00:00
msgstr ""
2013-08-25 23:50:15 +00:00
"ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ “%s” ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ "
2011-01-29 02:03:39 +00:00
"ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6155
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156
2011-01-19 03:10:52 +00:00
msgid ""
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2011-01-29 02:03:39 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6170
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:360
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans ੧੨"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-09-15 16:53:43 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1182 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:264
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:414
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Application menu"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੀਨੂ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8591
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਥੀਮ %2$s ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%1$s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:539
#| msgid "Simple"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "input method menu"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:555
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1193 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1197 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1201 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1205 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Open Link
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6578
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
#. Copy Link Address
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6587
2012-09-02 04:50:22 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-02-22 08:49:11 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI...] —URI ਨਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-09-02 04:50:22 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ URI ਦੀ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇ ਕੇ\n"
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2012-09-02 04:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "ਕਮਾਂਡਲਾਈਨ ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2012-09-02 04:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ \"%s --help\" ਵਰਤੋਂ"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-09-02 04:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ਨਾ-ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2013-02-22 08:49:11 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "ਗੈਰ ਯੂਨੈਕਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਆਈਡੀ ਤੋਂ AppInfo ਬਣਾਉਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-09-02 04:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ਕੋਈ %sਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-09-02 04:50:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:443
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:606
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "ਗਲਤ URI"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:33
2011-08-16 01:28:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "ਲਾਕ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:46
2011-08-16 01:28:45 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2011-08-16 01:28:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"ਡਾਈਲਾਗ ਅਣ-ਲਾਕ ਹੈ।\n"
"ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2011-08-16 01:28:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"ਡਾਈਲਾਗ ਲਾਕ ਹੈ।\n"
"ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2011-08-16 01:28:45 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।\n"
"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:776
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1166
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:640 gtk/inspector/window.ui:356
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Menu"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgstr "ਮੀਨੂ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_No"
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-02 04:50:22 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "ਇਸ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-02 04:50:22 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "ਅਗਿਆਤ(_A)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-02 04:50:22 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਏ ਯੂਜ਼ਰ(_s)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-02 04:50:22 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-02 04:50:22 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-02 04:50:22 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (PID %d)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5171 gtk/gtknotebook.c:7902
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:985 gtk/gtkpapersize.c:1025
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
2011-01-19 03:10:52 +00:00
msgid ""
2011-01-29 02:03:39 +00:00
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
" ਖੱਬੇ: %s %s\n"
" ਸੱਜੇ: %s %s\n"
" ਉੱਤੇ: %s %s\n"
" ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-02-22 08:49:11 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "…ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2004-03-22 11:17:22 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:455
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "ਜੰਤਰ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:463
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:970
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:999
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1001
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੁਦ ਦਿਓ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Mount and open %s"
msgid "Mount and open “%s”"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "“%s” ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1186
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1282
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1284
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1714
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274 gtk/gtkplacessidebar.c:3542
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:3549
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2282
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_P)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਟਾਓ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2288
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਡਿਸਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_D)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "ਮਲਟੀ-ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਰੋਕੋ(_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ(_U)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 gtk/gtkplacessidebar.c:3224
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Unable to start %s"
msgid "Unable to start “%s”"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "“%s” ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2668
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "“%s” ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2929
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "“%s” ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2958
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#| msgid "Unable to eject %s"
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "“%s” ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2987 gtk/gtkplacessidebar.c:3016
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3174
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਦਲਾਅ ਲਈ “%s“ ਪੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3472
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3481
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3490
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3496
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3503
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "...ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3514
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "ਮਾਊਂਟ(_M)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3521
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3528
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3535
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਖੋਜਿਆ(_D)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4167
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-02 04:50:22 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985
#, c-format
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3016
#, c-format
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3019
#, c-format
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
#. Translators: this is a printer status.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "ਝਲਕ(_v)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-03-08 02:43:50 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2013-02-22 08:49:11 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "…ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Print"
msgstr "ਛਾਪੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:447
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "URI '%2$s' ਵਾਲੀ ਆਈਟਮ ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:606
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ਚਾਲੂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:621
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ਬੰਦ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ ID \"%s\" ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11905
#, c-format
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK+ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11907
#, c-format
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਦਿਲਖਿਚਵਾਂ ਡੀਬੱਗਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ GTK+ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ "
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਭਾਗਾਂ ਦੀ "
"ਛਾਣਬੀਣ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸੋਧਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਰੇਕ ਜਾਂ ਨਸ਼ਟ ਹੋ "
2014-09-09 03:24:10 +00:00
"ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11912
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਫੇਰ ਨਾ ਦਿਖਾਓ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "New class"
msgstr "ਨਵੀਂ ਕਲਾਸ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Add a class"
msgstr "ਕਲਾਸ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਮੂਲ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "ਤੁਸੀਂ GTK+ ਵਲੋਂ ਪਛਾਣ ਕੀਤੇ CSS ਨਿਯਮ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid ""
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-09 03:24:10 +00:00
"button above."
msgstr ""
2015-02-16 20:15:28 +00:00
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਸਟਮ CSS ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ “ਵਿਰਾਮ“ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਬੰਦ "
"ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਅਤੇ ਸਮੁੱਚੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪੂਰੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਇਸ ਚੁਣੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਹੀ।"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS ਸੰਭਾਲਣਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "ਇਹ ਪਸੰਦੀਦਾ CSS ਅਸਮਰੱਥ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ CSS ਸੰਭਾਲੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਓ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ ਵਰਜਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK ਬੈਕਐਂਡ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "X display"
msgstr "X ਡਿਸਪਲੇਅ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA ਦਿੱਖ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Composited"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL ਵਰਜ਼ਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL ਵੇਂਡਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "ਕੈਪਚਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "ਬੁਲਬਲਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Target"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਭਾਗ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Address"
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਗਿਣਤੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "ਮੂਲ ਵਿਦਜੈੱਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "ਫੋਕਸ ਵਿਦਜੈਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਯਾਦ ਸਹਾਇਕ ਲੇਬਲ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "ਕਲਿੱਪ ਖੇਤਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "ਟਿੱਕ ਕਾਲਬੈਕ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "ਫਰੇਮ ਗਿਣਤੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "ਫਰੇਮ ਦਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਸਹੂਲਤਯੋਗ ਰੋਲ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੀਤਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਮਹਿਸੂ ਕੀਤਾ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਹੈ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:615
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਦਿੱਖ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਲੜੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Object"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "ਸਟਾਇਲ ਕਲਾਸਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Pointer: %p"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ: %p"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ: %p (%s)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "%s: ਨਾ-ਸੋਧਣਯੋਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਕਿਸਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "ਗੁਣ ਮਿਲਾਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "ਮਾਡਲ:"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "ਕਾਲਮ:"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ: %p (%s)"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "ਉਲਟਿਆ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "ਦੋ-ਦਿਸ਼ਾਵੀ, ਉਲਟਿਆ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "ਦੋ-ਦਿਸ਼ਾਵੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ:"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ:"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "ਸਰੋਤ:"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "ਥੀਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:340
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "ਗੁਣ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Count"
msgstr "ਗਿਣਤੀ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "ਆਕਾਰ:"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "ਇਸ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਸਿਗਨਲ ਨਿਕਸ ਨੂੰ ਟਰੈਸ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "ਲਾਗ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "ਲੁਕਵਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "ਮੋਡ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Both"
msgstr "ਦੋਵੇਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "ਖੁਦ 1"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "ਸੰਚਾਵੀ 1"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "ਖੁਦ 2"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "ਸੰਚਾਵੀ 2"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Self"
msgstr "ਖੁਦ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਸੰਚਾਵੀ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:164
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ਨਾਲ ਅੰਕੜੇ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "ਥੀਮ ਨੂੰ GTK_THEME ਰਾਹੀਂ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵਿੰਡੋ ਸਕੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ GTK_TEST_TOUCHSCREEN ਰਾਹੀਂ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-03-14 02:18:41 +00:00
"ਰਨਟਾਈਮ ਲਈ ਸੈਟ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।\n"
"ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ GDK_GL=always ਜਾਂ GDK_GL=disable ਵਰਤੋਂ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ ਥੀਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਬਦਲ:"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "ਕਰਸਰ ਥੀਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:148
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "ਕਰਸਰ ਆਕਾਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:15
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਿਸ਼ਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "ਖੱਬੇ-ਤੋਂ-ਸੱਜੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "ਸੱਜੇ-ਤੋਂ-ਖੱਬੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕੇਲਿੰਗ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਮੋਡ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:380
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "ਰਲ਼ਦੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:381
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "ਰਿਕਾਡਿੰਗ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਖੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "ਬੇਸਲਾਈਨ ਵੇਖੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਕੈਸ਼ ਵੇਖੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "ਟੱਚ-ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੈ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:567
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:591
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅ GL"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:625
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgstr "ਟੈਕਸਚਰ ਰੈਕਟੈਂਗਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:70
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "ਸਭ ਆਬਜੈਕਟ ਵੇਖੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ ਇਕੱਤਰ ਕਰੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:149
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "ਸਭ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "ਸਿਗਨਲ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "ਲੜੀ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "ਸਟਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328 gtk/inspector/window.ui:418
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:335
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "ਆਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:342
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Data"
msgstr "ਡਾਟਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "ਜੈਸਚਰ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:373
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:398
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:408
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "ਸਰੋਤ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:427
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "ਦਿੱਖ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:499
2014-09-09 03:24:10 +00:00
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ਟੈਬ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold ਯੂਰਪੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ 3× 5"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ 4x6 ext"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ 5× 8"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US ਪੱਤਰ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#੧ ੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#੧ ੧ ਲਿਫਾਫਾ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#੧ ੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "ਆਫਿਸੀਕੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "ਫ਼ੋਟੋ L"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "ਫੋਈਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "ਵੱਡੀ ਫ਼ੋਟੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "ਮੱਧਮ ਫ਼ੋਟੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-02-16 20:15:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "ਚੌੜੀ ਫ਼ੋਟੋ"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc੧ ੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc ੧ ੬k"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc ੩੨k"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC ੧ ੬k"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-01-29 02:03:39 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC ੮k"
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:176
msgid "About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:250
msgid "Credits"
msgstr "ਮਾਣ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:96
msgid "_View All Applications"
msgstr "ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ(_V)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:104
msgid "_Find New Applications"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ(_F)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
msgid "No applications found."
msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
msgid "Services"
msgstr "ਸਰਵਿਸ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ਓਹਲੇ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
msgid "Hide Others"
msgstr "ਹੋਰ ਓਹਲੇ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
msgid "Show All"
msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
msgid "Quit %s"
msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰੋ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:109
msgid "_Next"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:130
msgid "_Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:150
msgid "_Finish"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:7
msgid "Select a Color"
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
msgid "Color Name"
msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:170
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:188
msgid "Alpha"
msgstr "ਐਲਫਾ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
msgid "Hue"
msgstr "ਰੰਗਤ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:289
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:302
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:319
msgid "Saturation"
msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:82
msgid "Create Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:156
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Modified"
msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:338
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:7
msgid "Select Font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:52
msgid "Search font name"
msgstr "ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਲੱਭੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
msgid "Font Family"
msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਬਦਲ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸਿਸ਼ ਕਰ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:50
msgid "_Format for:"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
msgid "_Paper size:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137
msgid "_Orientation:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
msgid "Portrait"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:961
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
msgid "Landscape"
msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:126
msgid "Printer"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:148
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:210
msgid "Range"
msgstr "ਰੇਜ਼"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
msgid "_All Pages"
msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
msgid "C_urrent Page"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:271
msgid "Se_lection"
msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:290
msgid "Pag_es:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:294 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
" ਜਿਵੇਂ 1-3,7,11"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:321
msgid "Pages"
msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
msgid "Copies"
msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
msgid "Copie_s:"
msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:420
msgid "C_ollate"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਲਗਾਉਣਾ(_o)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
msgid "_Reverse"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:529
msgid "Layout"
msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
msgid "Pages per _side:"
msgstr "ਹਰੇਕ ਪਾਸੇ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
msgid "Page or_dering:"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "_Only print:"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "All sheets"
msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
msgid "Even sheets"
msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
msgid "Odd sheets"
msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:696
msgid "Sc_ale:"
msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:777
msgid "Paper"
msgstr "ਪੇਪਰ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804
msgid "Paper _type:"
msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ(_t):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:837
msgid "Paper _source:"
msgstr "ਪੇਪਰ ਸਰੋਤ(_s):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
msgid "Output t_ray:"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
msgid "Or_ientation:"
msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056
msgid "Job Details"
msgstr "ਜੌਬ ਵੇਰਵਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
msgid "Pri_ority:"
msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "_Billing info:"
msgstr "ਬਿੱਲ ਕਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1171
msgid "Print Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1194
msgid "_Now"
msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1213
msgid "A_t:"
msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1220
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1244
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1251
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
" ਜਿਵੇਂ 15:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
msgid "Time of print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1266
msgid "On _hold"
msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1272
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
msgid "Add Cover Page"
msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਜੋੜੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1343
msgid "Be_fore:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1375
msgid "_After:"
msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1431
msgid "Job"
msgstr "ਜੌਬ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1495
msgid "Image Quality"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1559
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1623
msgid "Finishing"
msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1669
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2015-02-16 20:15:28 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1698
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:79
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ ਜਾਂ ਘਟਾਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1586
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#, c-format
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟੇ ਸਮੇਤ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
#| msgid "Amharic (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ਅਮਹਰਿਕ (EZ+)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "ਬਰਾਡਵੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
#| msgid "Cedilla"
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "ਸਿਡੀਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਰੂਪਾਂਤਰ)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ IME"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
#| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਰੂਪਾਂਤਰ)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
#| msgid "IPA"
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
#| msgid "Multipress"
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X ਕੁਆਟਰਜ਼"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
#| msgid "X Input Method"
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "ਸਿਥਲ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#, c-format
2015-03-14 02:18:41 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ “%1$s“ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "ਜਾਬ “%s“ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "“%s“ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਰਹਿ ਗਿਆ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਡਿਵੈਲਪਰ ਲਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਲਈ ਡਿਵੈਲਪਰ ਖਤਮ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਲਈ ਮਾਰਕਰ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਵਿੱਚੋਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮਾਰਕਰ ਸਪਲਾਈ ਖਤਮ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s“ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "ਵਿਰਾਮ; ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
msgid "; "
msgstr "; "
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
msgid "Two Sided"
msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
msgid "Paper Type"
msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
msgid "Paper Source"
msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
msgid "Output Tray"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
msgid "Resolution"
msgstr "ਹੱਲ਼"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253
msgid "One Sided"
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
msgid "Auto Select"
msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
msgid "Printer Default"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
msgid "No pre-filtering"
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "ਲੰਮਾ ਕਿਨਾਰਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ਛੋਟਾ ਕਿਨਾਰਾ (ਫਲਿੱਪ)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Urgent"
msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "High"
msgstr "ਉੱਚ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"
2013-08-25 23:50:15 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198
msgid "Job Priority"
msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209
msgid "Billing Info"
msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Classified"
msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Confidential"
msgstr "ਗੁਪਤ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Secret"
msgstr "ਖੁਫੀਆ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Standard"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Top Secret"
msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Unclassified"
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295
msgid "Before"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
msgid "After"
msgstr "ਬਾਅਦ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330
msgid "Print at"
msgstr "ਛਾਪੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgid "Print at time"
msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
msgid "Printer Profile"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491
msgid "Unavailable"
msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
msgid "No profile available"
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
msgid "Unspecified profile"
msgstr "ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-03-14 02:18:41 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2015-02-16 20:15:28 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%Id %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਰਾਹੀਂ ਵਿਦਜੈੱਟ ਚੁਣੋ"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ ਇੰਸਪੈਕਟਰ — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਸ਼ੈੱਲ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "੧ ੦ x੧ ੧ "
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "੧ ੦ x੧ ੩"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "੧ ੦ x੧ ੪ "
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "੧ ੦ x੧ ੫"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "੧ ੧ x੧ ੨"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "੧ ੧ x੧ ੫"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "੧ ੨x੧ ੯"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "੫x੭"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2014-09-09 03:24:10 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਜੀ"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਿਖੋ ਜੀ"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ਖੋਜ:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਪਲੱਬਧ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
2014-03-08 02:43:50 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "“%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ ਜੀ"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "“%s” ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ \"ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ\" ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ \"ਆਨਲਾਈਨ "
#~ "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ\" ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-09-09 18:27:33 +00:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
2011-08-16 01:28:45 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "_Copy file’ s location"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-08-25 23:50:15 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2013-02-22 08:49:11 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "...ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "...ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2012-09-02 04:50:22 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਤੇ ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹਨ"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
2012-02-26 10:20:48 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "...ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2011-09-08 15:07:46 +00:00
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2011-09-08 15:07:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
2011-09-08 15:07:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
#~ "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2011-01-06 01:46:05 +00:00
2011-08-16 01:28:45 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
#~ "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
2011-01-06 01:46:05 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2011-01-06 01:46:05 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
2011-01-06 01:46:05 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "ਲੇਖਕ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
#~ "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK "
#~ "ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
#~ "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
#~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧ ੦ ੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧ ੦ ੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ "
#~ "ਘੱਟ ਕਰੋ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
#~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਲੰਬਾਈ %d ਹੈ।"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ "
#~ "ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ NULL ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "QTIF ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
#~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %d ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
#~ msgstr "ਅੱਗੇ %d ਬਾਈਟ seek() ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "QTIF context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "GdkPixbufLoader ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਐਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਿਕਾਰਾ ਜਾਂ ਛਾਂਗਿਆ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੁੱਕਵੇਂ codec ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
2011-01-19 03:10:52 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
#~ "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "ਗਾਮਾ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "ਧੁਰੇ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _tilt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y t_ilt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2009-10-15 07:26:27 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2011-01-29 02:03:39 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"