2013-04-19 12:27:17 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-04-19 12:23:35 +00:00
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-01-05 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 13:33+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
"Language-Team: \n"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
"Language: tg\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
#, c-format
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "намуди дисплейи бродвей дастгирӣ намешавад '%s'"
#: ../gdk/gdk.c:158
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-debug хатогӣ б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:178
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имкони --gdk-no-debug хатогӣ б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:206
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Синфи барнома, ҳамчун истифодашуда б о мудири равзанаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:207
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "CLASS"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "СИНФ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:209
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Номи барнома, ҳамчун истифодашуда б о мудири равзанаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:210
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "Н О М "
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:212
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "X display to use"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Дисплейи X барои истифода"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:213
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:216
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои таъин кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "FLAGS"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "БАЙРАҚЧАҲО"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:219
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GDK барои бекор кардани таъинот"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Backspace"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Варақа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Бозгашт"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Таваққуф"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Escape"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Калиди _ча ндг о на "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Асосӣ"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Чап"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Рост"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Поён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Ба саҳифаи болоӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-05-17 21:17:29 +00:00
msgstr "Ба _с а ҳифа и поёнӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "End"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "С а р кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Чоп кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Дарҷ кардан"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Space"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Home"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Left"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Up"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Right"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Down"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Next"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_End"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Нест кардан"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "MonBrightnessUp (Дурахшони баланд)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "MonBrightnessDown (Дурахшони паст)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp (Дурахшони баланд)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown (Дурахшони паст)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMicMute (Бесадо)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute (Бесадо)"
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioLowerVolume (Паст)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioRaiseVolume (Баланд)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioPlay (Пахши худкор)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioStop (Ист)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioNext (Навбатӣ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioPrev (Қаблӣ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioRecord (Сабт)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioPause (Таваққуф)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioRewind (Ақиб)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "AudioMedia (Медиа)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "ScreenSaver (Пардаи экран)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Battery"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Battery (Батарея)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Launch1"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Launch1 (Оғоз)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Пеш"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Ақиб"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Sleep"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Хобидан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Гибернатсия"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "WLAN"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "WLAN (Шабакаи WLAN)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "WebCam"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "WebCam (В е б -камера)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Display"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Display (Дисплей)"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "TouchpadToggle (Фаъоли панели ламсӣ)"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "WakeUp (Бедор кардан)"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Suspend"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgstr "Suspend (Таваққуф)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дархостҳои GDI-р о б а гурӯҳҳо нагузоред"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Wintab API-р о барои дастгирии планшет истифода набаред"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҳамчун --no-wintab"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2013-07-17 06:54:15 +00:00
msgstr "Истифода набурдани Wintab API [пешфарз]"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Андозаи лавҳачаи рассомӣ дар ҳолати 8-бит"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "РАНГҲО"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2013-04-20 09:28:18 +00:00
#, c-format
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Starting %s"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "Оғозёбии %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Кушодани %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2013-04-22 08:12:09 +00:00
#, c-format
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr[0] "Кушодани %d объект"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgstr[1] "Кушодани %d объект"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Катакро иваз мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Иваз кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "З е р кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Тугмаро зер мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Густариш додан ё печонидан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Таҳрир кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Фаъол кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Сатреро дар намуди дарахте, ки катаки ҷорӣ дар он ҷойгир аст, густариш "
"медиҳад ё мепечонад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Виҷетро эҷод мекунад, ки дар дохили он мӯҳтавои катак метавонад таҳрир карда "
"шавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Катакро фаъол мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:83
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоб кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Фармоишдиҳӣ"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:96
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Интихоб кардани ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:97
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Рангро фаъол мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:98
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Фармоишдиҳии рангҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "Пахш кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷаъбаи мураккабро пахш мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Вурудро фаъол мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Густаришдиҳандаро фаъол мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Да р бораи барнома"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ило ва кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Пу р р а нг "
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_По к кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшида н"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:428
#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:451
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Ҳадди аксар сохтан"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:451
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Барқарор кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Н у с х а бардоштан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Бу р ида н"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Н е с т кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Хатогӣ"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Маълумот"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Савол"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Иҷр о кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Ёфта н"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Ёфтан ва _ҷо йива з кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дис ке та "
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Экр а ни пурра"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_По ён"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Яку м"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_О х ир ин"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Бо ло "
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_А қиб "
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_По ён"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Пе ш"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Бо ло "
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Дис ки сахт"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_К ӯма к"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_А с о с ӣ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Калон кардани фосила"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_М а ълу мо т"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Х а м"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Гу за шта н б а "
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_М а р ка з"
#. This is about text justification
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Пу р ку нӣ"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Ча п"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Р о с т"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Н иг о ҳ доштан дар экрани пурра"
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Пе ш"
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Н а вб а тӣ"
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Т а ва ққу ф"
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Па х ш кардан"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "&Қаблӣ"
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_С а б т кардан"
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Ба а _қиб бурдан"
#. Media label
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Ис то да н"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ша б а ка "
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Н а в"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_К у шо да н"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Гу зо шта н"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Чо п кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Пе шна мо иши чоп"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Х у с у с иятҳо "
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Х у р у ҷ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ду б о р а анҷом додан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Н а вс о зӣ кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Т о за кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Ба р қа р о р кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_З а х ир кардан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Захира _ка р да н ҳамчун"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Интихоб _ка р да ни ҳама"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_А з рӯи афзоиш"
#. Sorting direction
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_А з рӯи пастшавӣ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_С а нҷиши имло"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Ис то да н"
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Х а т задан"
#. Font variant
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_З е р х а тка шӣ"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Бо тил сохтан"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Кам кардани фосила"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_А ндо за и муқаррарӣ"
#. Zoom
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_М у во фиқа ти беҳтарин"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Бу зу р г кардани андоза"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Х у р д кардани андоза"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Объекти менюро зер мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Василаи лағжандаро зоҳир мегардонад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Василаи лағжандаро мепӯшад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Пайдошаванда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Пӯшидани "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Танзимкунандаи шумораҳо"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Нишондиҳии визуалии равандро пешниҳод мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Васлакро иваз мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги дилхоҳи худро аз ҳалқаи беруна интихоб кунед. Торикӣ ё равшании он "
"рангро тавассути секунҷаи дохилӣ интихоб кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ба қатрачакони чашм зер карда, рангеро дар ягон ҷойи экрани худ зер кунед, "
"то ин ки он рангро интихоб кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Hue:"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Н а въи ранг:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ҷойгиршавӣ дар чархи рангҳо."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "S_aturation:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ға _лизӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Intensity of the color."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Шиддатнокии ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Value:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Қима т:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Brightness of the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Дурахшонии ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Red:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_С у р х :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании с у р х дар ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Green:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_С а б з:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании сабз дар ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Blue:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_К а б у д:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Миқдори равшании кабуд дар ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Op_acity:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Н _о ша ффо фӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "Шаффофияти ранг."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Color _name:"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Номи _р а нг :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Шумо метавонед дар ин ворида қимати ранги шонздаҳии сабки HTML-р о ворид "
"кунед, ё ки номи рангро б а мисли \"норанҷӣ\"."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Palette:"
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "_Ла вҳа и рассомӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Color Wheel"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Чархи ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса б о ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
"мекунед. Шумо метавонед ин рангро б а воридаи лавҳачаи рассомӣ кашида баред, "
"ё ин ки б о кашидани ин ранг б а намунаи ранги дигар онро ҷорӣ таъин кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги интихобкардаи шумо. Шумо метавонед ин рангро б а воридаи лавҳачаи "
"рассомӣ кашида баред, то ин ки онро барои истифодаи оянда захира кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
2013-05-17 12:10:19 +00:00
"Ранги қаблан интихобшуда, барои муқоиса б о ранге, ки шумо ҳозир интихоб "
"мекунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "The color you've chosen."
2013-05-17 12:10:19 +00:00
msgstr "Ранги интихобкардаи шумо."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Save color here"
2013-05-05 14:22:27 +00:00
msgstr "_Р а нг р о ин ҷо захира кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2013-05-16 11:08:18 +00:00
"Ин воридаи лавҳачаи рассомиро зер кунед, то ин ки онро ҳамчун ранги ҷорӣ "
"таъин кунед. Барои тағйир додани ин ворида, намунаи рангро дар ин ҷо зер "
"кунед, ки онро б о тугмаи рости муш зер карда, \"Захира кардани ранг дар ин ҷо"
"\"-р о зер кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5443 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:683 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бе ко р кардан"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Select"
2013-04-19 12:27:17 +00:00
msgstr "_Интих о б кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
msgid "_Help"
msgstr "_К ӯма к"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Color Selection"
2013-05-16 11:08:18 +00:00
msgstr "Интихоби ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "абвгғдеёжзи АБВГҒДЕЁЖЗИ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Family:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_О ила :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Style:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_С а б к:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "Si_ze:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "А н_до за :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#. create the text entry widget
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgid "_Preview:"
2013-04-20 09:28:18 +00:00
msgstr "_Пе шна мо иш:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Apply"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgstr "_Т а тб иқ кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Font Selection"
msgstr "Интихоби шрифт"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Т а тб иқ кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бе ко р кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "П_а йва с т кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Т а б дил додан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "_Р а д кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Қа тъ кардани пайваст"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Т а ҳр ир кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Инде кс "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Н е "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Уфуқӣ"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Амудӣ"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Landscape-и бозгашт"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Амудии бозгашт"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Танзими _с а ҳифа "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Х у с у с иятҳо "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Р а нг "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шр ифт"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Бо тил сохтани несткунӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ҳа "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Барчаспи оғози ногаҳонии '%s' дар хати %d аломати %d"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Дар аломати %d-и хати %d иттилооти ногаҳонии аломат мебошад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
msgid "Empty"
msgstr "Холӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkaboutdialog
#. * @Short_description: Display information about an application
#. * @Title: GtkAboutDialog
#. *
#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
#. * opened when the user selects the <literal>About</literal> option from
#. * the <literal>Help</literal> menu. All parts of the dialog are optional.
#. *
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
#. *
#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
#. * and keeps it around so that it can be shown again.
#. *
#. * Note that GTK+ sets a default title of <literal>_("About %s")</literal>
#. * on the dialog window (where %s is replaced by the name of the
#. * application, but in order to ensure proper translation of the title,
#. * applications should set the title property explicitly when constructing
#. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example:
#. * <informalexample><programlisting>
#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
#. * "program-name", "ExampleCode",
#. * "logo", example_logo,
#. * "title" _("About ExampleCode"),
#. * NULL);
#. * </programlisting></informalexample>
#. *
#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
#. * the 'Close' button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
#.
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#.
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:99
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr ""
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"Ин барнома БЕ ЯГОН КАФОЛАТ пешниҳод карда мешавад.\n"
"Барои тафсилот, б а суроғаи <a href=\"%s\">%s</a> гузаред."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:109 ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "License"
msgstr "Иҷозатнома"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:110
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom License"
msgstr "Иҷозатномаи фармоишӣ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:111
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2 ё "
"навтар"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:112
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3 ё "
"навтар"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2.1 "
"ё навтар"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3 ё "
"навтар"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Иҷозатномаи BSD 2-Clause"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Иҷозатномаи MIT (MIT)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Иҷозатномаи бадеӣ 2.0"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 2.1"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"Иҷозатномаи ҷамъиятии умумӣ (GNU General Public License), танҳо версияи 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Иҷозатномаи барнома"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:924
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Пайванд намоиш дода нашуд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:961
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1015
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Дар бораи %s"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Эҷодшуда б о "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2292
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Санадгузоришуда б о "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2302
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Тарҷумашуда б о :"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2307
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "А с а р "
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Олӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Гипер"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#.
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Фазо"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Хати каҷи баръакс"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "Барномаи дигар…"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:198
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Select an application to open “%s”"
msgstr "Барномаеро барои кушодани “%s” интихоб кунед"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:199 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "No applications available to open “%s”"
msgstr "Ягон барнома барои кушодани “%s” вуҷуд надорад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Select an application for “%s” files"
msgstr "Барномаеро барои файлҳои “%s” интихоб кунед"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "No applications available to open “%s” files"
msgstr "Ягон барнома барои кушодани файлҳои “%s” вуҷуд надорад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
#| msgid ""
#| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#| "applications online\" to install a new application"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
"install a new application"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr ""
"Барои имкониятҳои бешатр \"Намоиш додани барномаҳои дигар\"-р о зер кунед, ё "
2014-01-06 10:18:49 +00:00
"барои насб кардани барномаи нав, \"Нармафзор\"-р о зер кунед"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:293
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Фаромуш кардани робита"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:421
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Оғози нармафзори GNOME қатъ шуд"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:439
msgid "Software"
msgstr "Нармафзор"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Барномаи пешфарз"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Барномаҳои тавсияшуда"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Барномаҳои алоқаманд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Барномаҳои дигар"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication-quartz.c:87
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s дар ин маротиба б а анҷом нарасид:\n"
"\n"
"%s"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Барнома"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд надорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s аллакай дар рӯйхати хатчӯбҳо вуҷуд дорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Унсури <%s> дар дохили <%s> иҷозат дода намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Унсури <%s> дар сатҳи болоӣ иҷозат дода намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "матн наметавонад дар дохили <%s> мавҷуд бошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Функсияи беэътибори type дар хати %d: '%s'"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "ID-и такрории \"%s\"-и объект дар хати %d (қаблан дар хати %d)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Унсури решагӣ беэътибор аст: \"%s\""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Барчаспи иҷронашуда: '%s'"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
2013-05-17 12:10:19 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
2013-05-05 14:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Ғайрифаъолшуда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Беэътимод"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:743
msgid "New accelerator…"
msgstr "Суръатафзои нав…"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
msgid "Pick a Color"
msgstr "Интихоби ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "С у р х %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%, Алфа %d%%"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "С у р х %d%%, Сабз %d%%, Кабуд %d%%"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Ранг: %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Арғувони равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Арғувон"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Арғувони торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Норанҷии равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Норанҷӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Норинҷи торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Равғани маскаи равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Равғани маска"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Равғани маскаи торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Бӯқаламуни равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Бӯқаламун"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Бӯқаламуни торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Осмонранги равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Кабуди осмонранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Осмонранги торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Олуи равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Олугӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Олуи торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Шоколади равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Шоколади торик"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Алюминийи равшан 1"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Алиминии торик 1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Алюминийи равшан 2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Алиминии торик 2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Сиёҳ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Хокистариранги хеле торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Хокистариранги ториктар"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Хокистари торик"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Хокистариранги миёна"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Хокистариранги равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Хокиатариранги равшантар"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Хокистариранги хеле равшан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Сафед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
msgid "Custom"
msgstr "Иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#| msgid "Custom color %d: %s"
msgid "Custom color"
msgstr "Ранги фармоишӣ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:530
#| msgid "Create custom color"
msgid "Create a custom color"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgstr "Эҷод кардани ранги фармоишӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Ранги танзимшавандаи %d: %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
msgid "Color Plane"
msgstr "Сафҳаи ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Навъи ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "_Фа р мо ишдиҳӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
msgid "default:mm"
msgstr "пешфарз:мм"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшида н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3203
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
msgid "mm"
msgstr "мм"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Ҳошияҳо аз принтер..."
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Андозаи танзимшавандаи %d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
msgid "_Width:"
msgstr "_Ба р :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
msgid "_Height:"
msgstr "_Ба ла ндӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
msgid "Paper Size"
msgstr "Андозаи қоғаз"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Top:"
msgstr "_Бо ло :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
msgid "_Bottom:"
msgstr "_По ён:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
msgid "_Left:"
msgstr "_Ча п:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
msgid "_Right:"
msgstr "_Р о с т:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
msgid "Paper Margins"
msgstr "Ҳошияҳои саҳифа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6250
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:8708 ../gtk/gtktextview.c:8891
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Бу р ида н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6251
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:8712 ../gtk/gtktextview.c:8895
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Н у с х а бардоштан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6252
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8897
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Гу зо шта н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8717
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Н е с т кардан"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8731
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ҳамаро интихоб _ка р да н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10387
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock фаъол аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "Интихоб кардани файл"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(Ҳеҷ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_К у шо да н"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
msgid "Other…"
msgstr "Дигар..."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Номи ҷузвдони навро ворид кунед"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ҷузвдон эҷод карда намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Ҷузвдон эҷод карда намешавад, чунки файл б о номи якхела аллакай вуҷуд "
"дорад. Кӯшиш кунед, ки барои ин ҷузвдон номи дигареро истифода баред, ё ки "
"аввал номи файлро иваз кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Шумо бояд номи файли боэътиборро интихоб кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Файл дар %s эҷод карда намешавад, чунки он ҷузвдон намебошад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:769
2013-09-08 12:21:16 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Файл эҷод карда намешавад, зеро ки номи он хеле дароз аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Номи кӯтоҳтарро кушиш кунед."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:780
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Шумо метавонед танҳо ҷузвдонҳоро интихоб кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Объекти интихобшудаи шумо ҷузвдон намебошад. Кӯшиш кунед, ки объекти "
"дигареро истифода баред."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Номи файл беэътибор аст"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон намоиш дода намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Файл интихоб нашуд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1664
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_К у шо да ни файл"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1667
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Н у с х а бардоштани ҷойгиршавӣ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Ба Хатбаракҳо илова кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Н а мо иш додани файлҳои ноаён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Намоиш додани _с у ту ни андоза"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Label
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Н о м:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Лутфан, ҷузвдонеро аз поён интихоб кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Please type a file name"
msgstr "Лутфан, номи файлро ворид кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recently Used"
msgstr "Истифодашудаи охирин"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2679
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Save in folder:"
msgstr "Захира кардан _да р ҷузвдон:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Create in folder:"
msgstr "Эҷод _ка р да н дар ҷузвдон:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Мӯҳтавои %s кушода нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Мӯҳтавои ҷузвдон хонда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3955
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Дирӯз дар %H:%M"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4652
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ба ҷузвдон тағйир дода нашуд, чунки он маҳаллӣ намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:674
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл б о номи “%s” аллакай мавҷуд аст. Шумо мехоҳед, ки онро ҷойгузин кунед?"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5439 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл аллакай дар “%s” вуҷуд дорад. Ҷойивазкунии он мӯҳтавои онро "
"рӯйҳамнависӣ мекунад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:685
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ҷо йг у зин кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Раванди ҷустуҷӯ оғоз карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6262
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Ин барнома б а демони индекскунанда пайваст шуда натавонист. Лутфан, мутмаин "
"шавед, ки он иҷро шуда истодааст."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6276
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Дархости ҷустуҷӯ фиристода нашуд"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s дар %2$s"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Системаи файлӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
msgid "Pick a Font"
msgstr "Интихоби шрифт"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:407
2013-12-04 09:13:13 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Менюи барнома"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:469 ../gtk/gtkwindow.c:8147
msgid "Close"
msgstr "Пӯшидан"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Нишонаи \"%s\" дар мавзӯъ мавҷуд нест"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3893
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Нишона б о р карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Оддӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Система"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Система (%s)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
msgid "Information"
msgstr "Маълумот"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
msgid "Question"
msgstr "Савол"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
msgid "Error"
msgstr "Хато"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Open Link
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6233
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_К у шо да ни пайванд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Copy Link Address
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6241
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Н у с х а бардоштани суроғаи _па йва нд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI…] — иҷро кардани БАРНОМА б о URI."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Иҷро кардани барномаи муайяншуда б о файли мизи кории он,\n"
"ихтиёран б о фиристодани рӯйхати URI-ҳо ҳамчун аргументҳо."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ҳангоми таҷзияи имконоти сатри фармон хатогӣ б а вуҷуд омадааст: %s\n"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Барои маълумоти бештар фармони \"%s --help\"-р о кӯшиш кунед."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: номи барнома намерасад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Эҷодкунии AppInfo аз id дар системаҳои ғайри-unix дастгирӣ намешавад"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: чунин барнома (%s) вуҷуд надорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: хатогии оғози барнома: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "_Н у с х а бардоштани суроғаи URL"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI-и беэътибор"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock"
msgstr "Қулф кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "Кушодан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Равзанаи гуфтугӯ кушода мебошад.\n"
"Барои манъ кардани тағйироти оянда зер кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Равзанаи гуфтугӯ қулфшуда мебошад.\n"
"Барои даровардани тағйирот зер кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Сиёсати система тағйиротро иҷозат намедиҳад.\n"
"Бо маъмури системаи худ дар тамос шавед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:448
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Бор кардани модулҳои иловагии GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:449
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛҲО"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:451
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Ҳатмӣ кардани ҳамаи огоҳиҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:457
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Байрақчаҳои ислоҳи хатоҳои GTK+ барои ғайрифаъол кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:759
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Дисплей кушода нашуд: %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:825
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Имконоти GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:825
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Намоиш додани имконоти GTK+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1142
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:597
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
msgid "_No"
msgstr "_Н е "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
msgid "_Yes"
msgstr "_Ҳа "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Па йва с т кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
msgid "Connect As"
msgstr "Пайваст кардан ҳамчун"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Н о шино с "
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_К о р б а р и қайдшуда"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
msgid "_Username"
msgstr "_Н о ми корбар"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "_Domain"
msgstr "_До ме н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о л"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Фавран _па р о лр о фаромуш кунед"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Дар ёд доштани парол то баромадани _ко р б а р "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ба таври доимӣ _да р ёд доштан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Барномаи номаълум (PID %d)"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ба анҷом расонидани раванд ноимкон аст"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "_А нҷо м додани амал"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Раванд б о PID %d қатъ шуда намешавад. Амалиёт иҷро нашуд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Пейҷери терминал"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "Фармони боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "Восити Z"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Раванд б о PID %d: %s қатъ карда намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5061 ../gtk/gtknotebook.c:7794
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Саҳифаи %u"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Файли танзимкунии саҳифа беэътибор аст"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "Any Printer"
msgstr "Ягон принтер"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "For portable documents"
msgstr "Барои ҳуҷҷатҳои чопшаванда"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
2013-05-05 14:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Ҳошияҳо:\n"
" Чап: %s %s\n"
" Рост: %s %s\n"
" Боло: %s %s\n"
" Поён: %s %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3257
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Идора кардани андозаҳои иловагӣ..."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Танзими саҳифа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Системаи файлии root"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Дастгоҳҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хатчӯбҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#. add built-in bookmarks
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Ҷойҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Истифодашудаи охирин"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Файлҳои истифодашудаи охирин"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Асосӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Кушодани ҷузвдонҳои шахсӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Кушодани мӯҳтавои мизи кории худ дар ҷузвдон"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Сабад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Кушодани сабад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Васл кардан ва кушодани %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Кушодани мӯҳтавои системаи файлӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Шабака"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Тамошо кардани шабака"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Тамошо кардани мӯҳтавои шабака"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайваст шудан б а сервер"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Пайваст шудан б а суроғаи сервери шабака"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Хатчӯби нав"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_О ғо з"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3258
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_М а нъ кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Фа ъо л"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бе х а та р ҷудо кардани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Па йва с т кардани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Қа тъ кардани пайвасти дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_О ғо з кардани дастгоҳ б о якчанд диск"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "М _а нъ кардани дастгоҳ б о якчанд диск"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_К у шо да ни дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Қу лф кардани дастгоҳ"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Оғоз кардани %s имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ б а %s имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Ҷудо кардани %s имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Баровардани %s имконпазир нест"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2854
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Дархости %s барои тағйироти медиа имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2960
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Манъ кардани %s имконпазир нест"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3181
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Кушодан дар _ва р а қа и нав"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Кушодан дар _р а вза на и нав"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3199
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ило ва кардани хатчӯб"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Тоза кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3212
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Тағйири ном..."
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3223
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_В а с л кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3230
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ҷу до кардан"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3237
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Ба р о ва р да н"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3244
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_М у а йян кардани медиа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3895
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компютер"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
msgstr "_С а нҷиши ҳаққоният"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Интихоби номи файл"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Дастнорас аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s амал #%d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Вазъияти аслӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Омодасозии чоп"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Эҷодкунии иттилоот"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Иттилоот фиристода мешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Интизор шуда истодааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Манъкунӣ ҳангоми мушкилӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Чоп шуда истодааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Ба анҷом расид"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Бо хатогӣ б а анҷом расид"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Омодасозии %d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
msgid "Preparing"
msgstr "Омодасозӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d чоп шуда истодааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пешнамоиши чоп хатогӣ б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Сабаби эҳтимолии он метавонад дар он бошад, ки файли муваққатӣ эҷод карда "
"нашуд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ҳангоми оғоз додани пешнамоиш хатогӣ б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтери офлайн"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Қоғаз тамом шуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Таваққуфшуда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Дахолати корбар лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Андозаи танзимшаванда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ягон принтер ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Аргументи беэътибор б а CreateDC"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Хатогӣ аз StartDoc"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ҳофизаи озод кофӣ нест"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Аргументи беэътибор б а PrintDlgEx"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Нишондиҳандаи беэътибор б а PrintDlgEx"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Дастаки беэътибор б а PrintDlgEx"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Хатогии номаълум"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:819
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Маълумоти принтер гирифта нашуд"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2019
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Маълумоти принтер гирифта шуда истодааст..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Аз чап б а рост, аз боло б а поён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Аз чап б а рост, аз поён б а боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Аз рост б а чап, аз боло б а поён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Аз рост б а чап, аз поён б а боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Аз боло б а поён, аз чап б а рост"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Аз боло б а поён, аз рост б а чап"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Аз поён б а боло, аз чап б а рост"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Аз поён б а боло, аз рост б а чап"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3006
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Тартиби саҳифаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Аз чап б а рост"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Аз рост б а чап"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Аз боло б а поён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3036
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Аз поён б а боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Чоп кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Ягон объект барои URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Филтри беном"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Объект тоза карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Рӯйхат пок карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Н у с х а бардоштани ҷойгиршавӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Т о за кардан аз рӯйхат"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_По к кардани рӯйхат"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Намоиш додани _за х ир а г о ҳҳо и махфӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
msgid "No items found"
msgstr "Ягон объект ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Ягон захирагоҳи охирини истифодашуда б о URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Кушодани '%s'"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
msgid "Unknown item"
msgstr "Объекти беном"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Объект б о URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Ягон барномаи қайдшуда б о номи \"%s\" барои объект б о URI-и \"%s\" ёфт нашуд"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ФАЪОЛ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ХОМӮШ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
"Ҳангоми кӯшиши бекор кардани силсилавии %s хатогии номаълум б а вуҷуд омадааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Барои формати %s ягон функсияи бекор кардани силсилавӣ ёфт нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Ҳам \"id\" ва ҳам \"name\" дар унсури <%s> ёфт шуданд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> ду маротиба пайдо шуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Унсури <%s> дорои рақами ID-и беэътибор мебошад: \"%s\""
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Унсури <%s> дорои \"ном\" ва сифати \"id\" намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Сифати \"%s\" дар як унсури <%s> ду маротиба такрор шудааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Сифати \"%s\" дар унсури <%s> барои ин контекст беэътибор аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Барчаспи \"%s\" муайян карда нашудааст."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Барчаспи ношинос ёфт шуд, ва барчаспҳо наметавонанд эҷод карда шаванд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Барчаспи \"%s\" дар миёнҷӣ вуҷуд надорад, ва барчаспҳо эҷод карда намешаванд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Унсури <%s> дар поёни <%s> иҷозат дода намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" намуди боэътибори сифат намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" номи сифати нодуруст аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" наметавонад б а қимати намуди \"%s\" барои сифати \"%s\" табдил дода "
"шавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" қимати боэътибор барои сифати \"%s\" намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Барчаспи \"%s\" аллакай муайян карда шудааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Барчаспи \"%s\" аввалияти беэътибори \"%s\" дорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Унсури дуртарин аз маркази матн бояд <text_view_markup>, на ин ки <%s> бошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Унсури <%s> аллакай муайян карда шудааст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Унсури <text> наметавонад пеш аз унсури <tags> б а вуҷуд ояд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Иттилооти силсилавишуда нодуруст мебошад. Қисмати аввалин "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 намебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Қа йди чап-б а -рост"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Қа йди рост-б а -чап"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Аз чап б а рост _ҷо до да ша ва нда "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Рост-б а -чапи ҷо _до да шу да "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Чап-б а -рост б о _б а р та р ӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Рост-б а -чап б о б _а р та р ӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_Фо р ма тг у зо р ии самтии PDF"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_Фа зо и бари сифрӣ (ZWS)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "_Па ҳно ии сифрии муттаҳидкунанда (ZWJ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "Па _ҳно ии сифрии муттаҳиднакунанда (ZWNJ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Танзими баландии садо"
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Бесадо карда шуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Садои пурра"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
2013-10-07 10:15:06 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Ҳадди ақал сохтан"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Ҳамеша дар боло"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Ҳамеша дар фазои кории намоён"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Танҳо дар ин фазои корӣ"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Интиқол б а фазои кории боло"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Интиқол б а фазои кории поён"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Интиқол б а фазои кории дигар"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Workspace %d"
msgstr "Фазои кории %d"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "Варақаи A4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Лифофаи DL"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Лифофаи Choukei 4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (руқъа)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Лифофаи kahu"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Лифофаи kaku2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (reply postcard)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Лифофаи you4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "Лифофаи 6x9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "Лифофаи 7x9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "Лифофаи 9x11"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Лифофаи a2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Лифофаи c5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Иҷрокунанда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold European"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Index 3x5"
msgstr "Индекси 3x5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Индекси 4x6 (руқъа)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Индекси 4x6 ext"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Index 5x8"
msgstr "Индекси 5x8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Хулосашуда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Ҳуқуқии US"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "ИМА Ҳуқукии иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Мактуби US"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "ИМА Мактуби иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ИМА Мактуби изофӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Лифофаи султон"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Лифофаи #10"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Лифофаи #11"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Лифофаи #12"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Лифофаи #14"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Лифофаи #9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Лифофаи шахсӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Олии A"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Олии B"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Формати васеъ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite Envelope"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Лифофаи итолиёӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Лифофаи Postfix"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Сурати хурд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc1"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc10"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc2"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc3"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc4"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2013-04-19 12:23:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc5"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc6"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc7"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc8"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Лифофаи prc9"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сарлавҳа навишта нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Ҷадвали ҳэш навишта нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Индекси ҷузадон навишта нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сарлавҳа аз нав навишта нашуд\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файли %s кушода нашуд : %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Файли зерҳофиза навишта нашуд: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Захирагоҳи эҷодшуда беэътибор мебошад.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Номи %s б а %s иваз карда нашуд: %s, %s тоза карда мешавад.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Номи %s б а %s иваз карда нашуд: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
2013-08-03 19:37:17 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Номи %s б а %s иваз карда нашуд: %s.\n"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Файли зерҳофиза бомуваффақият эҷод карда шуд.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Рӯйҳамнависӣ кардани зерҳофизаи мавҷудбуда, ҳатто а г а р нав бошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Мавҷудияти index.theme санҷида нашавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Иттилооти тасвирро б а зерҳофиза илова накунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "Эҷод кардани файли сарлавҳаи C"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ғайрифаъол кардани натиҷаҳои пурра"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Санҷидани эътиборнокии зерҳофизаи мавҷудбудаи нишонаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл ёфт нашудааст: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Зерҳофизаи нишонаҳо беэътибор аст: %s\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ягон файли индекси мавзӯъ вуҷуд надорад.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ягон файли индекси мавзӯъ дар \"%s\" ёфт нашуд.\n"
"А г а р шумо воқеан хоҳед, ки дар ин ҷо зерҳофизаи нишонаҳоро эҷод кунед, "
"фармони \"--ignore-theme-index\"-р о истифода баред.\n"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарӣ (EZ+)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Седил"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллӣ (Транслитератсияшуда)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктикут (Транслитератсияшуда)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:30
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Пахшкунии чандгона"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринияи-Эритерӣ (EZ+)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринияи-Эфиопӣ (EZ+)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Ветнамӣ (VIQR)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "Усули вуруди X"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Номи корбар:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Парол:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷат дар %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифаи \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои вазифа санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Барои гирифтани сифатҳои принтер санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Барои гирифтани принтери пешфарзи %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Барои гирифтани принтерҳо аз %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Барои гирифтани файл аз %s санҷиши ҳаққоният лозим мебошад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Дар %s санҷиши ҳаққоният талаб карда мешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Барои чоп кардани ҳуҷҷати \"%s\" санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат дар принтери %s санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Барои чоп кардани ин ҳуҷҷат санҷиши ҳаққоният лозим аст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Прнтери “%s” дар тюнер ранги кам дорад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Дар принтери \"%s\" тонер тамом шуд."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол б о таҳиягар истифода мешавад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Принтери \"%s\" дар назди таҳиягар намебошад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер кам мебошад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Дар принтери \"%s\" ақаллан яке аз таъминоти маркер тамом шудааст."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Сарпӯши принтери \"%s\" кушода мебошад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
2013-04-19 12:23:35 +00:00
#, c-format
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Дари принтери \"%s\" кушода мебошад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Прнтери “%s” коғази кам дорад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Прнтери “%s” коғаз надорад."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Принтери \"%s\" дар айни ҳол пайваст нест."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Дар принтери \"%s\" мушкилӣ б а вуҷуд омадааст."
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Таваққуфшуда; Радкунии вазифаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Рад кардани вазифаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Дутарафа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Намуди қоғаз"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Манбаи қоғаз"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Барориши натиҷаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Возеҳӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Филтркунии пешфарзи GhostScript"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Яктарафа"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Канори дароз (стандартӣ)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Канори кӯтоҳ (Инъикос)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Интихоби худкор"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтери пешфарз:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Танҳо шрифтҳои GhostScript-р о ҷо диҳед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Табдил додан б а сатҳи 1-и PS"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Табдил додан б а сатҳи 2-и PS"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Бе филтркунии пешакӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дигар"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Фаврӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "High"
msgstr "Баланд"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Паст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Аввалияти кор"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Маълумоти пардохт"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Таснифшаванда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Махфӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Махфӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Муқаррарӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Комилан махфӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Муайяннашуда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-21 23:28:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
2013-08-21 23:28:17 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Пеш аз"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "After"
msgstr "Баъд аз"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Ҳамаро чоп кардан"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Чоп кардан дар вақти муайян"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "%sx%s танзимшаванда"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профили принтер"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Дастнорас"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Идоракунии ранг дастнорас аст"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "Ягон профил дастрас нест"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Профили беном"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "output"
msgstr "натиҷа"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Чоп кардан б а файл"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Саҳифаҳо дар _як варақ:"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Фо р ма ти барориш"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Чоп кардан б а принтери дурдаст"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Саҳифаҳо дар як варақ"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Сатри иҷрои фармон"
#. SUN_BRANDING
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "принтери офлайн"
#. SUN_BRANDING
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "омода б а чоп"
#. SUN_BRANDING
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "коркарди вазифа"
#. SUN_BRANDING
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "paused"
msgstr "таваққуфшуда"
#. SUN_BRANDING
2013-12-04 09:13:13 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Чоп кардан б а принтери санҷишӣ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "C_redits"
msgstr "М _у а ллифо н"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "_License"
msgstr "_Иҷо за тно ма "
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
msgid "label"
msgstr "барчасп"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
msgid "Show Other Applications"
msgstr "Намоиш додани барномаҳои дигар"
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Идо ма додан"
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
msgid "Go _Back"
msgstr "_Бо зг а шт"
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
msgstr "_Т а йёр "
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "Интихоби ранг"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "Номи ранг"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
msgid "Hue"
msgstr "Навъи ранг"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "Ғализӣ"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value"
msgstr "Қимат"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
msgid "_Location:"
msgstr "_Ҷо йг ир ша вӣ:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
msgid "Type a file name"
msgstr "Номи файлро ворид кунед"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Эҷод _ка р да ни ҷузадон"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
msgid "Files"
msgstr "Файлҳо"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
msgid "Modified"
msgstr "Тағйиршуда"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Интихоб кунед, ки кадом намудҳои файлҳо намоиш дода мешаванд"
#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "Ҷустуҷӯ кардани номи шрифт"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "Гурӯҳи шрифт"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Ягон шрифт б а ҷустуҷӯи шумо мутобиқат накард. Шумо метавонед ҷустуҷӯи худро "
"аз назар гузаронида, амалро такрор кунед."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т кардан барои:"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_А ндо за и қоғаз:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_С а мт:"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Амудӣ"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Амудии бозгашт"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Уфуқӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Landscape-и бозгашт"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "Масири поён"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "Масири боло"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Pre_view"
msgstr "_Пе шна мо иш"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
msgid "_Print"
msgstr "_Чо п кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "_All Pages"
msgstr "_Ҳа ма и саҳифаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_С а ҳифа и ҷорӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
msgid "Se_lection"
msgstr "И_нтих о б "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
msgid "Pag_es:"
msgstr "С а ҳи_фа ҳо :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Як ё зиёда саҳифаи диапазонро муайян кунед,\n"
" масалан, 1-3,7,11"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Pages"
msgstr "Саҳифаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "Copies"
msgstr "Нусхаҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "Copie_s:"
msgstr "Н _у с х а ҳо :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "C_ollate"
msgstr "М _у қо ис а кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "_Reverse"
msgstr "_Ба р ъа кс кардан"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Д_у та р а фа :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Саҳифаҳо _да р як паҳлӯ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Тартиби _с а ҳифа ҳо :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "_Only print:"
msgstr "_Чо п кардани танҳо:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
2014-01-06 10:18:49 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Ҳамаи варақҳо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Even sheets"
msgstr "Варақҳои ҷуфт"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Odd sheets"
msgstr "Варақҳои тоқ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_М иқёс б а ндӣ:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Коғаз"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Намуди қ_о ға з:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Манбаи _қо ға з:"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Барориши н_а тиҷа ҳо :"
2013-08-03 19:37:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_С а мт:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Тафсилоти кор"
2013-08-21 23:28:17 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:49
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_А вва лият:"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_М а ълу мо ти пардохт:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Чоп кардани ҳуҷҷатд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Ҳо зир "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Да р :"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:62
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Вақти чопкуниро муайян кунед,\n"
" масалан, 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Вақти чоп"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Бо здо шта "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:76 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Нигоҳ доштани вазифа то расман с а р додани он"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Илова кардани муқова"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Пе ш аз:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Ба ъд аз:"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Job"
msgstr "К о р "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Сифати тасвир"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:91
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:95
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Ба анҷом расида истоддаст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:96
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Иловагӣ"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:97
2013-08-25 16:57:36 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Баъзе аз танзимоти ин равзанаи гуфтугӯ ихтилоф мекунанд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Намудҳои ҳуҷҷатҳоро барои намоиш додан интихоб кунед"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Ҳаҷм"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Садоро баланд ё паст мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
msgid "+"
msgstr "+"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Up"
msgstr "Баланд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Increases the volume"
msgstr "Садоро баланд мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
msgid "-"
msgstr "-"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
msgid "Volume Down"
msgstr "Паст"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Садоро паст мекунад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2014-01-06 10:18:49 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳо дар онлайн б о нокомӣ дучор шуд"
#~ msgid "_Find applications online"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи барномаҳои онлайн"
2013-10-07 10:15:06 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Қатъу васл кардан"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Дар байни ҳолатҳои фаъол ва ғайрифаъол табдил медиҳад"
2013-09-08 12:21:16 +00:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "AudioMute"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86AudioMute"
#~ msgstr "AudioMute (Бесадо)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Forward"
#~ msgstr "XF86Forward (Ба пеш)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Back"
#~ msgstr "XF86Back (Бозгашт)"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Тарзи _ву р у д"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Да р ҷ кардани аломати идоракунии Unicode"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Маълумот дар бораи файл бозёбӣ карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Хатбарак илова карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Хатбарак тоза карда нашуд"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони '%s' б а хатбаракҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони ҷорӣ б а хатбаракҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдонҳои интихобшуда б а хатбаракҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Тоза кардани хатбараки '%s'"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "Хатбараки \"%s\" тоза карда намешавад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Тоза кардани хатбараки интихобшуда"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Ҷо йҳо "
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Илова кардани ҷузвдони интихобшуда б а хатбаракҳо"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "_Copy file’ s location"
#~ msgstr "_Н у с х а бардоштани ҷойгиршавии файл"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "Миёнбури %s аллакай вуҷуд дорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "Миёнбури %s вуҷуд надорад"
2013-04-19 12:23:35 +00:00
2013-08-25 16:57:36 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s васл намешавад"