2012-03-14 21:58:04 +00:00
# French translation of GTK+.
2015-03-02 18:32:07 +00:00
# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
2004-01-17 10:55:20 +00:00
#
2001-02-06 14:46:20 +00:00
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
2002-04-08 07:58:03 +00:00
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
2015-03-02 18:32:07 +00:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2015.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
2013-03-25 11:07:06 +00:00
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-13
2006-07-16 17:34:52 +00:00
#
1998-12-18 23:18:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-09 06:19+0000\n"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 21:11+0100\n"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"Language: fr\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-05-31 11:05:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-02 18:52:39 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Type d'affichage Broadway non pris en charge : %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:177
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:197
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:225
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:226
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "AFFICHAGE"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:236 gdk/gdk.c:239 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "DRAPEAUX"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2739
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retour arrière"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retour"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Arrêt défil."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Syst"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Échap."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Touche multi"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Origine"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page haut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page bas"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fin"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Début"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Impr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Verr. num."
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Espace (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Tabulation (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Entrée (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Origine (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Gauche (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Droite (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Précédent (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suivant (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Fin (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Début (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Inser (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suppr (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus forte"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus forte"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus faible"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume micro"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus fort"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Démarrage lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Arrêt lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau suivant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau précédent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Enregistrement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Pause"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Lecture en arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Média audio"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Économiseur écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Batterie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Lancement1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En avant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Mise en veille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Hibernation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Réseau sans fil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Webcam"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bascule pavé tactile"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Réveil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Suspension"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1407
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Aucune implémentation GL disponible"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossible de créer un contexte GL"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1369 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1379
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1415
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
"L'extension WGL_ARB_create_context nécessaire à la création de profils core "
"n'est pas disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Identique à --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lancement de %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel RGBA donné"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
msgstr ""
"L'extension GLX_ARB_create_context_profile nécessaire à la création de "
"profils core n'est pas disponible"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Inverse la cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Inverser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Cliquer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clique sur le bouton"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Étendre ou réduire"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Étend ou réduit la colonne de la vue arborescente contenant cette cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
"Crée un élément graphique dont le contenu de la cellule peut être modifié"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Active la cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Sélectionne la couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Active la couleur"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personnalise la couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Appuyer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Appuie sur la boîte combinée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Active l'entrée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Active l'icône d'extension"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Question"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "E_xécuter"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rechercher et rem_placer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquette"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Début"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Fin"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Haut"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Descendre"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disque dur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "A_ller à"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#. This is about text justification
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justifié"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "À _gauche"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "À _droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "A_vancer"
#. Media label, as in "next song"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
#. Media label, as in "pause music"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pause"
#. Media label, as in "play music"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
#. Media label, as in "previous song"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pré_cédent"
#. Media label
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Enregistrer"
#. Media label
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Rembobiner"
#. Media label
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Réseau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Aperçu avant impression"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualiser"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Sorting direction
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Croissant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Sorting direction
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Décroissant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "Vérification _orthographique"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. Font variant
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Barré"
#. Font variant
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuer l'indentation"
#. Zoom
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
#. Zoom
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_juster au mieux"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Clique sur l'élément de menu"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Fait apparaître le curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Fait disparaître le curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Faire apparaître"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Faire disparaître"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Indicateur d'activité"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Inverse la commande"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
"Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
"l'écran pour sélectionner cette couleur."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturation :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensité de la couleur."
# Conflit possible avec _Vert
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "V_aleur :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminosité de la couleur."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparence de la couleur."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la couleur :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgstr ""
"Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
"« orange »)."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle des couleurs"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-02-05 17:13:56 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur "
"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en "
"la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-02-05 17:13:56 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-02-05 17:13:56 +00:00
"now."
msgstr ""
"La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous "
"sélectionnez actuellement."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgstr "La couleur que vous avez choisie."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgstr ""
"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic "
"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5376
#: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:11994 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
"Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’ exquis rôtis "
"de bœuf au kir à l’ aÿ d’ âge mûr & cætera ! 0123456789."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Taille :"
#. create the text entry widget
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Aperçu :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:61
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "A_ppliquer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11995
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélecteur de polices"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "A_ppliquer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connecter"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Convertir"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Abandonner"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
#. Page orientation
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Page orientation
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Page orientation
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paysage inversé"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Page orientation
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portrait inversé"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Mise en page"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Police"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Récupérer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Produit le contenu dans ce répertoire à la place du répertoire courant"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Taille %s non valide\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:537
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Impossible de charge le fichier : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Impossible de fermer le flux"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"Ce programme est fourni sans aucune garantie.\n"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
"Pour plus de détails, visitez <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Licence personnalisée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 ou ultérieure"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 ou ultérieure"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 ou ultérieure"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 ou ultérieure"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licence BSD à 2 clauses"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licence MIT"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licence artistique 2.0"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 uniquement"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 uniquement"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 uniquement"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 uniquement"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "C_rédits"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:155
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossible d'afficher le lien"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2335
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Graphisme par"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Autres applications…"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Choisir une application"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Ouverture de « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Ouverture des fichiers « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Aucune application trouvée pour les fichiers « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Oublier l'association"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Impossible de lancer la liste des logiciels GNOME"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Application par défaut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applications recommandées"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Applications apparentées"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Autres applications"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Application"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s n'existe pas dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Propriété non valide : %s.%s à la ligne %d"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Propriété non valide : %s.%s à la ligne %d"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:93
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur : %s\n"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:558
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:729
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:842
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1868
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nouveau raccourci…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "%d %%"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Choisissez une couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%"
2005-06-20 20:59:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%"
2005-06-20 20:59:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Couleur : %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Orange foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Beurre clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Beurre"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Beurre foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Caméléon clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Caméléon"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Caméléon foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prune clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prune"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prune foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolat clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolat"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolat foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminium clair 1"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminium foncé 1"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminium clair 2"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminium foncé 2"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris très foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris plus foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris plus clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris très clair"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Créer une couleur personnalisée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Couleur personnalisée %d : %s"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Plan de la couleur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:449
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Personnalisée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "inch"
msgstr "pouce"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marges de l'imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Taille personnalisée %d"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges du papier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6611
#: gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6612
#: gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6613
#: gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9046
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9060
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10835
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verr. maj. est activé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:993
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:29
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3615
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:340
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
"fichier en premier."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossible de créer le fichier car le nom de fichier est trop long"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Essayez avec un nom plus court."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Seuls les dossiers peuvent être sélectionnés"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"L'élément que vous avez choisi n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un "
"autre élément."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier non valide"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:955
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:957
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:988
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Un dossier ne peut pas être s'appeler « . »"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:991
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Un dossier ne peut pas être s'appeler « .. »"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:994
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1509
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "C_onsulter ce fichier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copier l'emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_jouter aux signets"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Afficher la colonne _Taille"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2031 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Label
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2070
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2553 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4096
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:119
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3767
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3874
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3874
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3876
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Hier à %H:%M"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3876
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Hier à %-I:%M %P"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4075 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4583
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5377 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6162
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6163
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2012-03-14 21:58:04 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
"Vérifiez que celui-ci fonctionne."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:464 gtk/gtkfontbutton.c:592
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Choisissez une police"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1209 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:414
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu des applications"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8655
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème %s"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Impossible de charger l'icône"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:539
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "input method menu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:555
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Système"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Système (%s)"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Open Link
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6592
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Copy Link Address
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6601
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI…] - lance une APPLICATION avec URI."
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Lance l'application indiquée par les informations des son fichier desktop\n"
"en passant optionnellement une liste d'URI en paramètres."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'information."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s : nom d'application manquant"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2013-03-25 11:07:06 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"La création d'AppInfo à partir d'un identifiant n'est pas prise en charge "
"sur les systèmes d'exploitation non unix"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s : pas d'application %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:443
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Copier l'URL"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:606
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non valide"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n"
"Cliquez pour éviter des modifications futures"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est verrouillée.\n"
"Cliquez pour faire des modifications"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La politique système empêche les modifications.\n"
"Contactez votre administrateur système"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:776
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Options GTK+"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:842
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Affiche les options GTK+"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1166
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Se co_nnecter"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Connect As"
2013-11-13 14:56:37 +00:00
msgstr "Se connecter comme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Utili_sateur enregistré"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_utilisateur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domaine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "Mot de _passe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se souvenir pour _toujours"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Application inconnue (PID %d)"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Impossible de terminer le processus"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminer le processus"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas "
"implémentée."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pager du terminal"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Commande top"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Fichier de mise en page non valide"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "N'importe quelle imprimante"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pour les documents portables"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marges :\n"
" Gauche : %s %s\n"
" Droite : %s %s\n"
" Haut : %s %s\n"
" Bas : %s %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:465
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:473
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:967
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Fichiers récents"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:980
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:995
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1009
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Saisir un emplacement"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1011
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Saisir manuellement un emplacement"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1022
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1024
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ouvre la corbeille"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1087 gtk/gtkplacessidebar.c:1115
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1323
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter et ouvrir « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1196
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1286
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Parcourir le réseau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Parcourt le contenu du réseau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1302
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion à un serveur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Se connecte à une adresse d'un serveur du réseau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1724
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2284 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285 gtk/gtkplacessidebar.c:3700
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "A_llumer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecter le volume"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Déconnecter le volume"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Démarrer l'appareil multidisque"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arrêter l'appareil multidisque"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Déverrouiller le volume"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Verrouiller le volume"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3375
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2368
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2604
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ce nom est déjà pris"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2655 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2661
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2819
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de démonter « %s »"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3080
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossible d'arrêter « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3109
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'éjecter %s"
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3325
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou "
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"enlevés"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3623
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3632
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3641
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_jouter le signet"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3647
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Renommer…"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3665
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3686
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Détecter les médias"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4274
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Sélectionner un nom de fichier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, tâche n°%d"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "État initial"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Préparation de l'impression"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Production des données"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Envoi des données"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminé avec une erreur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Préparation de %d"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3016
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3019
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimante déconnectée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Absence de papier"
#. Translators: this is a printer status.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Taille personnalisée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erreur de StartDoc"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgstr "Paramètre non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur non précisée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aperçu"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3154
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "De haut en bas"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "De bas en haut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:448
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1081 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1118
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1245
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtre sans titre"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Copier l'emplacement"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Enlever de la liste"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1714
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Effacer la liste"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Afficher les ressources _privées"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Aucun élément trouvé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvrir « %s »"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Élément inconnu"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour "
"l'élément dont l'URI est « %s »"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
"Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
"être créées."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour "
"l'attribut « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
"et non <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_space sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Règle le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sourdine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume maximum"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11982
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11984
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"L'Inspecteur GTK+ est un débogueur interactif vous permettant d'explorer et "
"de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En "
"l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11989
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "State"
msgstr "État"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type de paramètre"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Nouvelle classe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Nom de classe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Add a class"
msgstr "Ajouter une classe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut de ce composant"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK+."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-04 23:07:37 +00:00
"button above."
msgstr ""
2014-09-12 16:05:02 +00:00
"Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le "
"bouton « Pause » ci-dessus."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute "
"l'application."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
"Les changements sont appliqués instantanément, seulement pour ce composant "
"sélectionné."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Désactive ce CSS personnalisé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Enregistre le CSS actuel"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Affiche les données"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Version de GTK+"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Moteur GDK"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "X display"
msgstr "Affichage X"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visuel RGBA"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Composé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Fournisseur GL"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Capture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Section sans nom"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Comptage de références"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID constructible"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Composant par défaut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Composant avec le focus"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Étiquette mnémonique"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2014-09-12 16:05:02 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "Taille allouée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Zone de découpage"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "Fonction de rappel de tic"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Nombre d'images"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence d'image"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Rôle accessible"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
msgstr "Nom accessible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
msgstr "Description accessible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mappé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "De premier niveau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Enfant visible"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie d'objets"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objet"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes de style"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointeur : %p"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objet : %p (%s)"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Type de propriété non éditable : %s"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Correspondance d'attributs"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Défini à : %p (%s)"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "inversé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectionnel, inversé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectionnel"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Liaison :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Paramètre :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Paramètres X"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:290
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Défini à"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Trace les émissions de signal sur cet objet"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Efface le journal"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer ce qui est masqué"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Moi 1"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulatif 1"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Moi 2"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Cumultaif 2"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Moi"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatif"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Non définissable en cours de fonctionnement.\n"
"Utilisez plutôt GDK_GL=always ou GDK_GL=disable"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Le rendu GL est désactivé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Thème GTK+"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgstr "Variante sombre"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème de curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:148
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille de curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Police"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Mise à l'échelle des fenêtres"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode de rendu"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:380
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Semblable"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:381
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Afficher les mises à jour graphiques"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Afficher les lignes de base"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Afficher le cache des pixels"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simuler l'écran tactile"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Rendu GL"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "En case de besoin"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:567
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:591
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL logiciel"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:625
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Surfaces logicielles"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Extension rectangle de texture"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Sélectionne un objet"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:70
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Afficher tous les objets"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Collecter les statistiques"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:149
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Afficher toutes les ressources"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Propriétés de l'enfant"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "Propriétés de style"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Nœud CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Groupes de taille"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Données"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestes"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:397
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:435
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6-C4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Enveloppe DL"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 2"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 3"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 4"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 40"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carte postale)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu3"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu4"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu5"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu7"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu8"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Enveloppe you4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Enveloppe you6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 6× 9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 7× 9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Enveloppe 8× 10"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 11"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 12"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Enveloppe a2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Enveloppe c5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Edp européen"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold européen"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Legal Fan-Fold allemand"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal gouvernemental"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Letter gouvernemental"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (carte postale)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Légal US"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Enveloppe Monarch"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Enveloppe #10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Enveloppe #11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Enveloppe #12"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Enveloppe #14"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Enveloppe #9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Enveloppe personnelle"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Format large"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
# in-Folio dans le cas de la reliure
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "In-folio sp"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Enveloppe d'invitation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Enveloppe italienne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Grande photo"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Photo moyenne"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Enveloppe Postfix"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Petite photo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Photo large"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175
msgid "About"
msgstr "À propos"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Afficher toutes les applications"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Chercher de nouvelles applications"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
msgid "No applications found."
msgstr "Aucune application trouvée."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
msgid "Services"
msgstr "Services"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:79
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:118
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:62
msgid "Color Name"
msgstr "Nom de la couleur"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:151
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:198
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "T"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:214
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67
msgid "Create _Folder"
msgstr "Créer un _dossier"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:128
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:171
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:219
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:267
msgid "No Files Found"
msgstr "Aucun fichier trouvé"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:376
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom du dossier"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Choisir une police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Rechercher un nom de police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de police :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Aucune police trouvée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formaté pour :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:755
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Taille du papier :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:190 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portrait inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:227 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:263 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paysage inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Chemin en aval"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Chemin en amont"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138
msgid "Status"
msgstr "État"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185
msgid "Range"
msgstr "Plage"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205
msgid "_All Pages"
msgstr "_Toutes les pages"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Page act_uelle"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
msgid "Se_lection"
msgstr "Sé_lection"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pag_es :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:278
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:285
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
"p. ex. 1-3, 7, 11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:284
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:342
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copie_s :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
msgid "C_ollate"
msgstr "_Rassembler"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:383
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rser"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:484
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pages par _côté :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:536
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_dre des pages :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:562
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimer _seulement :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:579
msgid "All sheets"
msgstr "Toutes les pages"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
msgid "Even sheets"
msgstr "Pages paires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
msgid "Odd sheets"
msgstr "Pages impaires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:594
msgid "Sc_ale:"
msgstr "É_chelle :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:657
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Type de papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:705
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Source du papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:730
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bac de sortie :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:784
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:884
msgid "Job Details"
msgstr "Détails de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorité :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:931
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informations de _facturation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
msgid "Print Document"
msgstr "Impression du document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:995
msgid "_Now"
msgstr "_Maintenant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
msgid "A_t:"
msgstr "_À :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Indiquez l'heure de l'impression,\n"
" par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046
msgid "Time of print"
msgstr "Heure de l'impression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
msgid "On _hold"
msgstr "En _attente"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1064 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1065
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1103
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Ajout d'une page de couverture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1126
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_vant :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1150
msgid "_After:"
msgstr "A_près :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualité de l'image"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1291
msgid "Finishing"
msgstr "Finalisation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1325
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1349
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:77
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Augmente ou diminue le volume"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Augmente le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminue le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inclure les données d'image dans le cache"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
#: gtk/updateiconcache.c:1725
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
"theme-index.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharique (EZ+)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cédille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillique (translitéré)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (translitéré)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thaï-Lao"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamien (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Méthode de saisie X"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "En sommeil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pages par _feuille :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur "
"l'imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche "
"d'impression"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Tâches non acceptées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554
msgid "; "
msgstr " ; "
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
msgid "Paper Type"
msgstr "Type de papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
msgid "Paper Source"
msgstr "Source du papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
msgid "Output Tray"
msgstr "Bac de sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
msgid "Auto Select"
msgstr "Sélection automatique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
msgid "Printer Default"
msgstr "Selon l'imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir en PS niveau 1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir en PS niveau 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Pas de pré-filtrage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "High"
msgstr "Haute"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
msgid "Low"
msgstr "Basse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorité de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209
msgid "Billing Info"
msgstr "Informations de facturation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295
msgid "Before"
msgstr "Avant"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
msgid "After"
msgstr "Après"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330
msgid "Print at"
msgstr "Imprimer à"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimer à l'heure"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Personnalisé %s× %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil d'imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Gestion de la couleur non disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
msgid "No profile available"
msgstr "Aucun profil disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil non précisé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Format de _sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimer vers LPR"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "imprimante déconnectée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "prêt pour l'impression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "traitement de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "en pause"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "sortie-test.%s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Type d'objet « %s » non valide à la ligne %d"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »"
2012-05-23 21:27:38 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la "
#~ "ligne %d)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Signal « %s » non valide pour le type « %s » à la ligne %d"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Élément racine non valide : <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Balise non gérée : <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier "
#~ "la recherche et essayer à nouveau."
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Choisir un composant au travers de l'inspecteur"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Nombre :"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "Inspecteur GTK+ — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Envoyer le composant au shell"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personnalisé"