2019-02-19 15:55:22 +00:00
# French translation of GTK.
# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
2004-01-17 10:55:20 +00:00
#
2001-02-06 14:46:20 +00:00
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
2002-04-08 07:58:03 +00:00
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2018.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-13
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018
#
1998-12-18 23:18:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Project-Id-Version: gtk master\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"Language: fr\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-05-31 11:05:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-02-28 22:53:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:130
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Type d’ affichage Broadway non pris en charge : %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ce presse-papiers ne peut pas stocker de données."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de lire depuis un presse-papiers vide."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Aucun format compatible pour transférer le contenu du presse-papiers."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkdnd.c:818
#, c-format
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de fournir le contenu comme « %s »"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Cannot provide contents as %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de fournir le contenu comme %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:110
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Le glisser-déposer depuis d’ autres applications n’ est pas pris en charge."
#: gdk/gdkdrop.c:143
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Aucun format compatible pour le transfert du contenu."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1338
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1349
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1460
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de Vulkan désactivée via GDK_DEBUG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retour arrière"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retour"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Arrêt défil."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Syst"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Échap."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Touche multi"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Origine"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page haut"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page bas"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fin"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Début"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Impr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Verr. num."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Espace (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Tabulation (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Entrée (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Origine (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Gauche (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Droite (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Précédent (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suivant (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Fin (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Début (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Inser (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suppr (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus forte"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus forte"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus faible"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume micro"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus fort"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Démarrage lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Arrêt lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau suivant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau précédent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Enregistrement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Pause"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Lecture en arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Média audio"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Éjection"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Navigateur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Calculatrice"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Courriel"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Web"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Recherche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Outils"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Économiseur écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Batterie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Lancement1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En avant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Mise en veille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Hibernation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Réseau sans fil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Webcam"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bascule pavé tactile"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Réveil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Suspension"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Non implémenté sur OS X"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1285
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1330 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Aucun format de transfert compatible n’ a été trouvé"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:146 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:705
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:670 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossible de créer un contexte GL"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:405
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:415 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:659
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:918
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:444 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:771
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1221
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Aucune implémentation GL disponible"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:452
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "GL core n’ est pas disponible dans l’ implémentation EGL"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir la propriété du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"expiré."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir la propriété du presse-papiers. Un autre processus l’ a "
"obtenue avant nous."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir la propriété du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir la propriété du presse-papiers. EmptyClipboard() a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Impossible de définir les données du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"expiré."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Impossible de définir les données du presse-papiers. Un autre processus a "
"obtenu la propriété du presse-papiers."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible de définir les données du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. GlobalLock(0x%p) a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. GlobalSize(0x%p) a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. Échec d’ allocation de "
"%lu octets pour stocker les données."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. OpenClipboard() a expiré."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. La propriété du presse-"
"papiers a changé."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. Les données du presse-"
"papiers ont été modifiées avant de pouvoir les obtenir."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. OpenClipboard() a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. Aucun format de "
"transfert compatible n’ a été trouvé."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données du presse-papiers. GetClipboardData() a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données glisser-déposer. GlobalLock(0x%p) a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1227
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données glisser-déposer. GlobalSize(0x%p) a "
"échoué : 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1237
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Impossible d’ obtenir les données glisser-déposer. Échec d’ allocation de %lu "
"octets pour stocker les données."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Surface GDK 0x%p n’ est pas inscrite comme cible de déposer"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "L’ enregistrement de contexte cible 0x%p n’ a pas d’ objet de données"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1349
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) a échoué, renvoi de 0x%lx"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
"Impossible de transmuter le format W32 de données glisser-déposer 0x%x vers "
"%p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "écriture d’ un flux fermé"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "échec de g_try_realloc ()"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() a échoué : "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Espace tampon plein (taille de tampon fixe)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Impossible de transmuter un descripteur unique"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Impossible de transmuter %zu octets de données de %s vers %u"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Échec de GlobalLock() : "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Échec de GlobalAlloc() : "
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI par lots"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ne pas utiliser l’ API Wintab pour la prise en charge de la tablette"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Identique à --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ne pas utiliser l’ API Wintab [défaut]"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lancement de %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le gestionnaire du presse-papiers n’ a pas pu stocker la sélection."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Impossible de stocker le presse-papiers. Aucun gestionnaire de presse-"
"papiers n’ est actif."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:946
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel RGBA donné"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Format %s non pris en charge"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Espace insuffisant dans la destination"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Une saisie complète est nécessaire pour faire la conversion"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Séquence d’ octets non valide dans l’ entrée de conversion"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formats non valides dans la conversion de texte composé."
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#, c-format
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Unsupported encoding “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Codage « %s » non pris en charge"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Inverse la cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Inverser"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Cliquer"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clique sur le bouton"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Étendre ou réduire"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1542 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Étend ou réduit la colonne de la vue arborescente contenant cette cellule"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
"Crée un élément graphique dont le contenu de la cellule peut être modifié"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Active la cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Sélectionne la couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Active la couleur"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personnalise la couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Appuyer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Appuie sur la boîte combinée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1551
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Active l’ entrée"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Active l’ icône d’ extension"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:409 gtk/gtkwindow.c:7663
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432 gtk/gtkwindow.c:7672
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:432 gtk/gtkwindow.c:7629
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Question"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "E_xécuter"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rechercher et rem_placer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquette"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Début"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Fin"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Haut"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Descendre"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disque dur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Augmenter l’ indentation"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "A_ller à"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justifié"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "À _gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "À _droite"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "A_vancer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pause"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pré_cédent"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Enregistrer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Rembobiner"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Réseau"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Aperçu avant impression"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualiser"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Croissant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Décroissant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "Vérification _orthographique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Barré"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Diminuer l’ indentation"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_juster au mieux"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:430
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Clique sur l’ élément de menu"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Fait apparaître le curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Fait disparaître le curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Faire apparaître"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Faire disparaître"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indicateur d’ activité"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Fournit une indication visuelle d’ une progression"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Inverse la commande"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:149
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Licence personnalisée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licence BSD à 2 clauses"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licence MIT"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licence artistique 2.0"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU Affero, version 3 ou ultérieure"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Licence publique générale GNU Affero, version 3 uniquement"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:728
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "C_rédits"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:735
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:740 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:821 gtk/ui/gtkassistant.ui:36
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Could not show link"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ afficher le lien"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1082 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:5
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2272
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2275
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2285
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2290
msgid "Design by"
msgstr "Conception par"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2459
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ce programme est fourni sans aucune garantie.\n"
"Pour plus de détails, visitez <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:200 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:206 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:212 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:801 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:815 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:830 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:847
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:850 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:304
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Autres applications…"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:203 gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:227 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:3
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Choisir une application"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Ouverture de « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Ouverture des fichiers « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Aucune application trouvée pour les fichiers « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:307
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Forget association"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Oublier l’ association"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:444
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Impossible de lancer la liste des logiciels GNOME"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:590
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Application par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:640
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:723
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applications recommandées"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:738
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Applications apparentées"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:752
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Autres applications"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1477 gtk/inspector/prop-editor.c:1678
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Application"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "%s n’ existe pas dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ élément <%s> n’ est pas autorisé à l’ intérieur de <%s>"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ élément <%s> n’ est pas autorisé au premier niveau"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il se peut que le texte n’ apparaisse pas à l’ intérieur de <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:792
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:830
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1634
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1665 gtk/gtkcalendar.c:2275
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1697 gtk/gtkcalendar.c:2167
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1940
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:270
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:280
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 gtk/gtkcellrendereraccel.c:489
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nouveau raccourci…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "%d %%"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 gtk/gtkcolorbutton.c:391
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Choisissez une couleur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:302
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%"
2005-06-20 20:59:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%"
2005-06-20 20:59:56 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Couleur : %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Orange foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Beurre clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Beurre"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Beurre foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Caméléon clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Caméléon"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Caméléon foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prune clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prune"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prune foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolat clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolat"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolat foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminium clair 1"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminium foncé 1"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminium clair 2"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminium foncé 2"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris très foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris plus foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris plus clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris très clair"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Créer une couleur personnalisée"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Couleur personnalisée %d : %s"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:406
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Plan de la couleur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:223
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:225
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:290
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personnaliser"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:805
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "inch"
msgstr "pouce"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:803
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Marges de l’ imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Taille personnalisée %d"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges du papier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3621
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Insert Emoji"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Insérer un émoji"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1100
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2128
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Un dossier ne peut pas s’ appeler « . »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Un fichier ne peut pas s’ appeler « . »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Un dossier ne peut pas s’ appeler « .. »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Un fichier ne peut pas s’ appeler « .. »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Les noms de dossiers ne devraient pas commencer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Les noms de fichiers ne devraient pas commencer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Les noms de dossiers ne devraient pas se terminer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Les noms de fichiers ne devraient pas se terminer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Les noms de dossiers commençant par « . » sont masqués"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Les noms de fichiers commençant par « . » sont masqués"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6220
#: gtk/gtkmessagedialog.c:825 gtk/gtkmessagedialog.c:834
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:661 gtk/gtkprintunixdialog.c:728
#: gtk/gtkwindow.c:10395 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:1034 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:27
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:21
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Open item is always present
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3564 gtk/gtkplacessidebar.c:3633
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:1035
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:355
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:368
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"déjà. Essayez d’ utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
2012-03-14 21:58:04 +00:00
"fichier en premier."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n’ est pas un dossier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossible de créer le fichier car le nom de fichier est trop long"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Essayez avec un nom plus court."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Seuls les dossiers peuvent être sélectionnés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"L’ élément que vous avez choisi n’ est pas un dossier ; essayez d’ utiliser un "
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"autre élément."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier non valide"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le fichier n’ a pas pu être supprimé"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le fichier n’ a pas pu être mis à la corbeille"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %s » de manière permanente ?"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1482
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1484 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
#: gtk/gtklabel.c:6096 gtk/gtktextview.c:8580
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le fichier n’ a pas pu être renommé"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2199
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "C_onsulter ce fichier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2200
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2201
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Copy Location"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "_Copier l’ emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2202
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_jouter aux signets"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203 gtk/gtkplacessidebar.c:2683
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:477
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2210
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Afficher la colonne _Taille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2211
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Afficher la d_ate"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2212
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2499 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:196 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:105
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Label
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2592
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3227
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Recherche dans %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3233
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3240
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Saisir un emplacement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3242
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Saisir un emplacement ou un URL"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4244 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7134
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4522
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4526
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4704
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4658 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4706
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4662
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4674
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4904 gtk/inspector/prop-editor.c:1681
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943 gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5436
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ aller au dossier car il n’ est pas local"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6213 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6216 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6221 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6429
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vous n’ avez pas accès à ce dossier."
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7058
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ envoyer la requête de recherche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7345
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Accédé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:405
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:536 gtk/gtkfontbutton.c:624
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Choisissez une police"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:601 gtk/inspector/visual.ui:185
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Police"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1317
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1540
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Width"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Largeur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1541
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Weight"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Poids"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1542
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Italic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Italique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1543
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Slant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Inclinaison"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1544
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Optical Size"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taille optique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2069 gtk/inspector/prop-editor.c:1668
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Casse des lettres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Number Case"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Casse des nombres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Espacement des nombres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Number Formatting"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mise en forme des nombres"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Character Variants"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Variantes de caractères"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:286
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu des applications"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:7699
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2259
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ icône « %s » n’ est pas présente dans le thème %s"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3705 gtk/gtkicontheme.c:4055
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de charger l’ icône"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1028 gtk/gtkmessagedialog.c:339
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1032 gtk/gtkmessagedialog.c:343
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1036 gtk/gtkmessagedialog.c:347
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1040 gtk/gtkmessagedialog.c:351
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Open Link
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6073
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Copy Link Address
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6082
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Copier l’ _adresse du lien"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6092 gtk/gtktextview.c:8571
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6093 gtk/gtktextview.c:8575
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6094 gtk/gtktextview.c:8577
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6105 gtk/gtktextview.c:8594
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:344
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy URL"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Copier l’ URL"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:487
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non valide"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:278 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:287 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:296
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n"
"Cliquez pour éviter des modifications futures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:305
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est verrouillée.\n"
"Cliquez pour faire des modifications"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:314
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La politique système empêche les modifications.\n"
"Contactez votre administrateur système"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:972
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:817 gtk/gtkmessagedialog.c:835
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10396
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:829
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:830
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Se co_nnecter"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Connect As"
2013-11-13 14:56:37 +00:00
msgstr "Se connecter comme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:628
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Utili_sateur enregistré"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Username"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom d’ _utilisateur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:643
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domaine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "Mot de _passe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu’ à la _fin de la session"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se souvenir pour _toujours"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1080
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Application inconnue (PID %d)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1265
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Impossible de terminer le processus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1300
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminer le processus"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L’ opération n’ est pas "
2012-03-14 21:58:04 +00:00
"implémentée."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:974
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pager du terminal"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:975
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Commande top"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:976
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:977
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:978
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1075
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK n’ a pas trouvé de module média. Vérifiez votre installation."
#: gtk/gtknotebook.c:4252 gtk/gtknotebook.c:6518
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Fichier de mise en page non valide"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/ui/gtkassistant.ui:101
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "A_ppliquer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:204
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Any Printer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "N’ importe quelle imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:204
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pour les documents portables"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:823
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marges :\n"
" Gauche : %s %s\n"
" Droite : %s %s\n"
" Haut : %s %s\n"
" Bas : %s %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:872 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:892 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:22
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1358
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:975
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ouvrir %s"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Fichiers récents"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1074
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoris"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Fichiers favoris"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1102
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1116
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Saisir un emplacement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1118
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Saisir manuellement un emplacement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ouvre la corbeille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1241 gtk/gtkplacessidebar.c:1269
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1468
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter et ouvrir « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1443
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1445
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajoute un nouveau signet"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1513
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplacements"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1514
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Affiche les autres emplacements"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2278 gtk/gtkplacessidebar.c:3653
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2279 gtk/gtkplacessidebar.c:3654
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "A_llumer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecter le volume"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Déconnecter le volume"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "_Démarrer l’ appareil multidisque"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "_Arrêter l’ appareil multidisque"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Unlock Device"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "_Déverrouiller l’ appareil"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Lock Device"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "_Verrouiller l’ appareil"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341 gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2377
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Erreur de déverrouillage de « %s »"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2379
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ accéder à « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2608
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ce nom est déjà pris"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2677 gtk/inspector/actions.ui:39
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:178
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:453
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2876
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de démonter « %s »"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3052
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ arrêter « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3081
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ éjecter « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3110 gtk/gtkplacessidebar.c:3139
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ éjecter %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Impossible d’ inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou "
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"enlevés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3570 gtk/gtkplacessidebar.c:3636
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3576 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3643
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_jouter le signet"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3644
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3645
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Renommer…"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3649 gtk/gtkplacesview.c:1708
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3650 gtk/gtkplacesview.c:1699
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3651
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Détecter les médias"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4146 gtk/gtkplacesview.c:1100
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:876
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Recherche d’ emplacements sur le réseau"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:883
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1285
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to access location"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ accéder à l’ emplacement"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:266
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnecter"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1348
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de démonter le volume"
#. Allow to cancel the operation
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1449
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_ler"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocole de transfert de fichier"
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
msgid "Network File System"
msgstr "Système de fichiers réseau"
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocole de transfert de fichier SSH"
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ou ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1699
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1708
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connecter"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1830
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ obtenir l’ emplacement sur le serveur distant"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2024 gtk/gtkplacesview.c:2033
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2024 gtk/gtkplacesview.c:2033
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur cet ordinateur"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Sélectionner un nom de fichier"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:775
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:257
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, tâche n°%d"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "État initial"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Préparation de l’ impression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Production des données"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Envoi des données"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Interruption à cause d’ un problème"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1728
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1729
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminé avec une erreur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2279
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Préparation de %d"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 gtk/gtkprintoperation.c:2902
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2284
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2933
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Erreur lors de la création de l’ aperçu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2936
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"La raison la plus probable est qu’ un fichier temporaire n’ a pas pu être créé."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. window
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimante déconnectée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Absence de papier"
#. Translators: this is a printer status.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Need user intervention"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nécessite l’ intervention de l’ utilisateur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:739
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Taille personnalisée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1569
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1878
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erreur de StartDoc"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1733 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1804
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgstr "Paramètre non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur non précisée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:727
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aperçu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:729
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:852
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible d’ obtenir des informations sur l’ imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Récupération des informations sur l’ imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5396
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5396
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "De haut en bas"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "De bas en haut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:614
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de trouver un élément dont l’ URI est « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Impossible de déplacer l’ élément dont l’ URI est « %s » vers « %s »"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"l’ élément dont l’ URI est « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:508
msgid "Clear entry"
msgstr "Efface la saisie"
#: gtk/gtksearchentry.c:518
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "G"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:443
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Tout afficher"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Pincement à deux doigts"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Écartement à deux doigts"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation antihoraire"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Glissement à deux doigts vers la gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Glissement à deux doigts vers la droite"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Glissement vers la gauche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:169
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Glissement vers la droite"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:938
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:982
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de recherche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1039 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:321
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1045 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:334
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:234
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Essayez une autre recherche"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_space sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8604
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Insérer un _émoji"
#: gtk/gtktextview.c:8796
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: gtk/gtktextview.c:8799
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: gtk/gtktextview.c:8802
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: gtk/gtktextview.c:8805
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:188
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Règle le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sourdine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume maximum"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:7647
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:7655
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:7686
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Always on Top"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "Toujours au premier plan"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10383
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Voulez-vous utiliser l’ Inspecteur GTK+ ?"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10385
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"L’ Inspecteur GTK+ est un débogueur interactif vous permettant d’ explorer et "
"de modifier les entrailles de n’ importe quelle application GTK+. En "
"l’ utilisant, il peut arriver que l’ application fonctionne mal ou plante."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10390
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Ne plus afficher ce message"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. ID
#: gtk/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:78
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:73 gtk/inspector/misc-info.ui:80
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "State"
msgstr "État"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:26 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:76
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type de paramètre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Capture"
#: gtk/inspector/controllers.c:133
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
#: gtk/inspector/controllers.c:134
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-04 23:07:37 +00:00
"button above."
msgstr ""
2014-09-12 16:05:02 +00:00
"Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le "
"bouton « Pause » ci-dessus."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"l’ application."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ enregistrement du CSS a échoué"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Désactive ce CSS personnalisé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:38
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Enregistre le CSS actuel"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes de style"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Propriété CSS"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/prop-list.ui:45
#: gtk/inspector/recorder.ui:119 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:277
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:11
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Affiche les données"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:443
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Aucun"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:24
msgid "GTK Version"
msgstr "Version de GTK"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:51
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Moteur GDK"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:78
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "GSK Renderer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Moteur de rendu GSK"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:321
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:349
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Visuel RGBA"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:376
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Composé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:413
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:441
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Fournisseur GL"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:479
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Vulkan Device"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Périphérique Vulkan"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:507
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Vulkan API version"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Version d’ API Vulkan"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:535
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Version du pilote Vulkan"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Section sans nom"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:22
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/prop-editor.c:1381
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:26
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:53
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Comptage de références"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:107
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID constructible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Composant par défaut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:152 gtk/inspector/misc-info.ui:188
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328 gtk/inspector/prop-editor.c:824
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1081 gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 gtk/inspector/prop-editor.c:1499
#: gtk/inspector/window.ui:336
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:169
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Composant avec le focus"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Étiquette mnémonique"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:231
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgstr "Mode de requête"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:257
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:283
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Ligne de base"
2014-09-12 16:05:02 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:309
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Frame Clock"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Horloge d’ images"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Fonction de rappel de tic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:372
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Frame Count"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nombre d’ images"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:398
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Frame Rate"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Fréquence d’ image"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:424
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Rôle accessible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:450
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Nom accessible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:478
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Description accessible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:506
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mappé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:533
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:560
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "De premier niveau"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:587
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Enfant visible"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:680
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointeur : %p"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:696
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objet : %p (%s)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1138
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Type de propriété non éditable : %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1256
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Correspondance d’ attributs"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1261
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1262
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1272
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1282
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Défini à : %p (%s)"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1448 gtk/inspector/prop-editor.c:1464
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "inversé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1480
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectionnel, inversé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectionnel"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Liaison :"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1617
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Paramètre :"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1656
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1671
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1674
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Paramètres X"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:29 gtk/inspector/recorder.ui:106
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:62 gtk/inspector/statistics.ui:45
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:79
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:94 gtk/inspector/signals-list.ui:67
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Défini à"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1005
2017-02-28 22:53:56 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ enregistrement de RenderNode a échoué"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:15
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Record frames"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Enregistrer les images"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:23
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Effacer les images enregistrées"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:31
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Add debug nodes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ajouter les nœuds de débogage"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Save selected node"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Enregistrer les nœuds sélectionnés"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86 gtk/inspector/signals-list.ui:57
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:212
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:123 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:261
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:152
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:173
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:27
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:30
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:44
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:245
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:395
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "GLib doit être configurée avec --enable-debug"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:59
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Moi 1"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:70
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulatif 1"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:81
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Moi 2"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cumulatif 2"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:103
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Moi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:119
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatif"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:466 gtk/inspector/visual.c:481
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:689
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l’ échelle des fenêtres"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:784
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:845
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
"Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr ""
"Non définissable en cours de fonctionnement.\n"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Utilisez plutôt GDK_DEBUG=gl-disable"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:854 gtk/inspector/visual.c:855
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Le rendu GL est désactivé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:51
msgid "GTK Theme"
msgstr "Thème GTK"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:77
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgstr "Variante sombre"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:103
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème de curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:129
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille de curseur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:159
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon Theme"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Thème d’ icônes"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:211
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Font Scale"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mise à l’ échelle des polices"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:280
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Window Scaling"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mise à l’ échelle des fenêtres"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:308
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Ralenti"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:383
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Afficher la superposition IPS"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Afficher les mises à jour graphiques"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:437
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Afficher les lignes de base"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:464
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Afficher les bords de l’ agencement"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:491
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Afficher les redimensionnements de composants"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:518
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Simuler l’ écran tactile"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Rendu GL"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "When Needed"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "En cas de besoin"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:567
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:584
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL logiciel"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:611
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Extension rectangle de texture"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Sélectionne un objet"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Afficher tous les objets"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Afficher toutes les ressources"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Collecter les statistiques"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: gtk/inspector/window.ui:242
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Trace les émissions de signal sur cet objet"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:249
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Efface le journal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:325
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:361
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Child Properties"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Propriétés de l’ enfant"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie de classes"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:383
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "Sélecteur CSS"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:392
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nœuds CSS"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:403
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Groupes de taille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:412
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Données"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:421
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:439
msgid "Controllers"
msgstr "Contrôleurs"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:450
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:471
msgid "Global"
msgstr "Global"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:484 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:493
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:502
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:513
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:524
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "Logging"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Journalisation"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:539
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:548
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Activer toutes les variantes"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes supérieures"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement supérieur de diacritique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Substitutions supérieures"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Fractions alternatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Akhands"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes inférieures"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement inférieur de diacritique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Substitutions inférieures"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives contextuelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes sensibles à la casse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Composition et décomposition de glyphe"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Forme conjointe après Ro"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes conjointes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures contextuelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ponctuation CJC centrée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Espacement des majuscules"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes calligraphiques contextuelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement cursif"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Capitales vers très petites capitales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Capitales vers petites capitales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Distances"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures facultatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Dénominateurs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes isolées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes expertes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Variantes de dernier glyphe de ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes finales 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes finales 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes finales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes d’ accents aplatis"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Fractions"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pleines largeurs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Demi-formes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Halant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Variantes de demi-largeurs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes historiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kana horizontaux alternatifs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures historiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hangul"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Hojo Kanji"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Demi-largeurs"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes initiales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes isolées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Italiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de justification"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes JIS78"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes JIS83"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes JIS90"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes JIS2004"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Crénage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Limites à gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures standard"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Jamo initiales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chiffres modernes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes localisées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de gauche à droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes reflétées de gauche à droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement de signe"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes médianes 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes médianes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Grec mathématique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement signe sur signe"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Positionnement de signe par substitution"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes d’ annotation alternatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Kanji NLC"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Nukta"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Numérateurs"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chiffres médiévaux"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alignements optiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ordinaux"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ornements"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Largeurs alternatives proportionnelles"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Petites capitales"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kana proportionnels"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chiffres proportionnels"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes antéposées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Substitutions antéposées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes postposées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Substitutions postposées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Largeurs proportionnelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Quarts de largeur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Au hasard"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives contextuelles requises"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Rakar"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ligatures requises"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Reph"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alignements à droite"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de droite à gauche"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes reflétées de droite à gauche"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes de notation Ruby"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de variation requises"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives stylistiques"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indices scientifiques"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taille optique"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Petites capitales"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes simplifiées"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 1"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 12"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 13"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 14"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 15"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 16"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 17"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 18"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 19"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Série stylistique 20"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives de style de script mathématique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Décomposition de glyphe étendue"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Indice"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Exposant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Forme calligraphique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Titrage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes Jamo finales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes traditionnelles de noms propres"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chiffres tabulaires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes traditionnelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tiers de largeur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Unicase"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Métriques verticales alternatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Variantes Vattu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Écriture verticale"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Demi-métriques verticales alternatives"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Formes de voyelles Jamo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives Kana verticales"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Crénage vertical"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Métriques verticales alternatives proportionnelles"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives verticales et rotation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Alternatives verticales pour rotation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Zéro barré"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6-C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Enveloppe DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carte postale)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Enveloppe you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Enveloppe you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 6× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 7× 9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Enveloppe 8× 10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Enveloppe a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Enveloppe c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Edp européen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold européen"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Legal Fan-Fold allemand"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal gouvernemental"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Letter gouvernemental"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (carte postale)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Légal US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Enveloppe Monarch"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Enveloppe #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Enveloppe #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Enveloppe #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Enveloppe #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Enveloppe #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Enveloppe personnelle"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Format large"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
# in-Folio dans le cas de la reliure
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "In-folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Enveloppe d’ invitation"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Enveloppe italienne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Grande photo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Photo moyenne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Enveloppe Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Petite photo"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Photo large"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Arabe"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Arménien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bengali"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bopomofo"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chérokî"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Copte"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cyrillique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Déséret"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Devanagari"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Éthiopien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Géorgien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Gothique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Grec"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Gujarati"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Gurmukhi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Han"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hangeul"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hébreu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hiragana"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kannara"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Katakana"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Khmer"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lao"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Latin"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Malayalam"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mongol"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Birman"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ogam"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vieil italique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Oriya"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Runique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cingalais"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Syriaque"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tamoul"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Télougou"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Thâna"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Thaï"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tibétain"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Autochtone canadien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Yi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tagalog"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hanunóo"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bouhid"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tagbanoua"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Braille"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chypriote"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Limbu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Osmanya"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Shavien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Linéaire B"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taï-le"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ougaritique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nouveau taï-lue"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bouguis"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Glagolitique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tifinaghe"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sylotî nâgrî"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vieux perse"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kharoshthi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Balinais"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cunéiforme"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Phénicien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Phags-pa"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "N’ ko"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kayah Li"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lepcha"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Rejang"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Soundanais"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Saurashtra"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Cham"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Santâlî"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vaï"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Carien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lycien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lydien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Avestique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bamoun"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hiéroglyphes égyptiens"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Araméen impérial"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pehlevi des inscriptions"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Parthe des inscriptions"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Javanais"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Kaithî"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Lisu"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Meitei mayek"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sud-arabique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Orkhon"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Samaritain"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taï tham"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Taï viêt"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Batak"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Brahmi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mandaïque"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Chakma"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Méroïtique cursif"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Méroïtique hiéroglyphique"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Miao"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sharada"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Sora Sompeng"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Takri"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bassa"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Aghbanien"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Duployé"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Elbasan"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Grantha"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Khoudawadi, sindhi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Linéaire A"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mahajani"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Manichéen"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mendé kikakui"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Modi"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Mro"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nabatéen"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nord-arabique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Vieux permien"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hmong pahawh"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Palmyrénien"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pau cin hau"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Pehlevi des psautiers"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Siddham"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tirhouta"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Warang citi"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ahom"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hiéroglyphes hittites"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Hatran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Multani"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Runes hongroises"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Écriture des signes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Adlam"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Bhaïksuki"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Marchen"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Néwar"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Osage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Tangoute"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Masaram gondi"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nüshu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Soyombo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2018-03-06 21:01:36 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Zanabazar quadratique"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Produit le contenu dans ce répertoire à la place du répertoire courant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Taille %s non valide\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Impossible de charge le fichier : %s\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d’ enregistrer le fichier « %s » : %s\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Impossible de fermer le flux"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from a GTK3 to GTK4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Utilisation :\n"
" gtk-builder-tool [COMMANDE] FICHIER\n"
"\n"
"Commandes :\n"
" validate Valide le fichier\n"
" simplify [OPTIONS] Simplifie le fichier\n"
" enumerate Liste tous les objets nommés\n"
" preview [OPTIONS] Lance un aperçu du fichier\n"
"\n"
"Options simplifiées :\n"
" --replace Remplace le fichier\n"
" --3to4 Convertit de GTK3 en GTK4\n"
"\n"
"Options d’ aperçu :\n"
" --id=ID L’ aperçu ne contient que l’ objet indiqué\n"
" --css=FICHIER Utilise le style du fichier CSS\n"
"\n"
"Effectue diverses tâches sur des fichiers .ui de GtkBuilder.\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:314
#, c-format
msgid "%s: Couldn’ t parse value for %s: %s\n"
msgstr "%s : impossible d’ analyser la valeur pour %s : %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:434
#, c-format
msgid "%s: Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "%s : propriété de placement %s::%s introuvable\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
#, c-format
msgid "%s: Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "%s : propriété de cellule %s::%s introuvable\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:438
#, c-format
msgid "%s: Property %s::%s not found\n"
msgstr "%s : propriété %s::%s introuvable\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:775
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Impossible de charger « %s » : %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:786
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Impossible d’ analyser « %s » : %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:805
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Impossible de lire « %s » : %s\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:811
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Impossible d’ écrire dans %s : « %s »\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:851
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Aucun fichier .ui indiqué\n"
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:857
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Un seul fichier .ui peut être simplifié sans --replace\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APPLICATION [URI…] — lance une APPLICATION"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Lance une application (indiquée par son nom de fichier desktop),\n"
"en passant optionnellement un ou plusieurs URI en paramètres."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l’ analyse des options de la ligne de commande : %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d’ informations."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s : nom d’ application manquant"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"La création d’ AppInfo à partir d’ un identifiant n’ est pas prise en charge "
"sur les systèmes d’ exploitation non unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s : pas d’ application %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s : erreur lors du lancement de l’ application : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Impossible d’ écrire l’ en-tête\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Impossible d’ écrire dans la table de hachage\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Impossible d’ écrire l’ index du dossier\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Impossible de réécrire l’ en-tête\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Impossible d’ ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Impossible d’ écrire dans le fichier de cache : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Le cache généré n’ était pas valide.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Écraser un cache existant même s’ il est à jour"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne pas vérifier l’ existence du fichier index.theme"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Ne pas inclure de données d’ image dans le cache"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inclure les données d’ image dans le cache"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider le cache d’ icônes existant"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Cache d’ icônes non valide : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Aucun fichier d’ index de thème.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Aucun fichier d’ index de thème dans « %s ».\n"
"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d’ icônes ici, utilisez --ignore-"
"theme-index.\n"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:53
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:113
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:191
msgid "System"
msgstr "Système"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Afficher toutes les applications"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Chercher de nouvelles applications"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:98
msgid "No applications found."
msgstr "Aucune application trouvée."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:12
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:18
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:24
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:3
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:42
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Choisissez une couleur sur l’ écran"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:71
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nom de la couleur"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:151
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:166
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "T"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:208
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:236
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:245
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:211
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Émoticônes et personnes"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:80 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:220
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Corps et vêtements"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:104 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:229
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaux et nature"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:117 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:238
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Nourriture et boissons"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:130 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:247
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Voyages et lieux"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:256
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:265
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:169 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:182 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:283
2017-08-19 14:48:49 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:202
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:142
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:247
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:393
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom du dossier"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:419
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:3
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Choisir une police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:41
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Rechercher un nom de police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:87
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de police :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:107 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:237
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Preview text"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Texte d’ aperçu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:110 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:141
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:192
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Aucune police trouvée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:38
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formaté pour :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:69 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:621
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Taille du papier :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:108
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:161 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:667
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portrait inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:666
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paysage inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:8
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Chemin en aval"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:26
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Chemin en amont"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:25
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresses du serveur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:37
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Les adresses de serveur sont composées d’ un préfixe de protocole et d’ une "
2016-09-13 10:18:34 +00:00
"adresse. Exemples :"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:63
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocoles disponibles"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Aucun serveur récent"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Serveurs récents"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:225
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:256
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connexion à un _serveur"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:286
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter server address…"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Saisir l’ adresse du serveur…"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:94
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Status"
msgstr "État"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:150
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Plage"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:166
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Toutes les pages"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Page act_uelle"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Sé_lection"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pag_es :"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
"p. ex. 1-3, 7, 11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:263
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copie_s :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:305
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Rassembler"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rser"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:371
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:389
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:411
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pages par _côté :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:435
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_dre des pages :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:458
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimer _seulement :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:474
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Toutes les pages"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Pages paires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:476
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Pages impaires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:488
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "É_chelle :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:537
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Type de papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:577
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Source du papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:599
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bac de sortie :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:648
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:720
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Détails de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:738
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorité :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:758
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informations de _facturation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:793
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Impression du document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:809
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Maintenant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:824
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_À :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:827 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:829
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:849
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Indiquez l’ heure de l’ impression,\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
" par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:853
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Time of print"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Heure de l’ impression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "En _attente"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:871
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Suspend la tâche jusqu’ à ce qu’ elle soit explicitement libérée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Ajout d’ une page de couverture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:920
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_vant :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:940
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "A_près :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:971
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Image Quality"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Qualité de l’ image"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1062
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Finalisation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1110
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:21
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Augmente ou diminue le volume"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:31
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Augmente le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:41
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminue le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Erreur non précisée en décodant la vidéo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
msgid "Not enough memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
msgid "Not a video file"
msgstr "Ce n’ est pas un fichier vidéo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Codec vidéo non pris en charge"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "En sommeil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pages par _feuille :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1406
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Username:"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Nom d’ utilisateur :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1137
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1428
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur "
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"l’ imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1139
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1145
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d’ une tâche "
"d’ impression"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1149
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l’ imprimante %s"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d’ une imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l’ imprimante par défaut de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1162
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1164
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1400
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1435
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l’ imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2511
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le toner de l’ imprimante « %s » est presque vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2515
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le toner de l’ imprimante « %s » est vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2520
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La quantité de développeur dans l’ imprimante « %s » est faible."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2525
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il n’ y a plus de développeur dans l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2530
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
2019-02-19 15:55:22 +00:00
"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2535
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2539
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Le capot de l’ imprimante « %s » est ouvert."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "La porte de l’ imprimante « %s » est ouverte."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2547
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il n’ y a presque plus de papier dans l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2551
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il n’ y a plus de papier dans l’ imprimante « %s »."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "L’ imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2559
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Il y a un problème avec l’ imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2579
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Tâches non acceptées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2626
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "; "
msgstr " ; "
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4339
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4340
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Type de papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4341
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Source du papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Bac de sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4344
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4357
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4359
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4361
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4369
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Sélection automatique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4363
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4365
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4367
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4371
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer Default"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Selon l’ imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4373
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4375
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir en PS niveau 1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4377
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir en PS niveau 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4379
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Pas de pré-filtrage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4388
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Bac supérieur"
#. Translators: Middle output bin
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Bac intermédiaire"
#. Translators: Bottom output bin
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bac inférieur"
#. Translators: Side output bin
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bac latéral"
#. Translators: Left output bin
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bac de gauche"
#. Translators: Right output bin
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Bac de droite"
#. Translators: Center output bin
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Bac central"
#. Translators: Rear output bin
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bac arrière"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bac à face vers le haut"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bac à face vers le bas"
#. Translators: Large capacity output bin
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bac de grande capacité"
#. Translators: Output stacker number %d
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4464
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Empileur %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Boîte de messagerie %d"
#. Translators: Private mailbox
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4472
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Ma boîte de messagerie"
#. Translators: Output tray number %d
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Plateau %d"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4947
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Printer Default"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Selon l’ imprimante"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "High"
msgstr "Haute"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Basse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5418
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorité de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Informations de facturation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5453
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5454
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5456
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5457
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5459
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5471
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Avant"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5545
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "After"
msgstr "Après"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5565
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Imprimer à"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5576
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print at time"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Imprimer à l’ heure"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5621
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Personnalisé %s× %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5731
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer Profile"
2019-02-19 15:55:22 +00:00
msgstr "Profil d’ imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "output"
msgstr "sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Format de _sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimer vers LPR"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Gestion de la couleur non disponible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Aucun profil disponible"
2018-03-06 21:01:36 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil non précisé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
2019-02-19 15:55:22 +00:00
#~ msgid "Caps Lock is on"
#~ msgstr "Verr. maj. est activé"