gtk2/po/es.po

442 lines
8.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-01-10 18:32:14 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2000-03-13 20:57:47 +00:00
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
1999-02-08 03:53:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-02-08 03:53:17 +00:00
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci<63>n:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr ""
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#. The directories clist
2000-03-13 20:57:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:514
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre del directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
1999-02-08 03:53:17 +00:00
msgstr "Selecci<63>n: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgstr "Estilo adicional:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D>o:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizaci<63>n:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Fuentes"
2000-03-13 20:57:47 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:395
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Gamma"
1999-02-27 00:03:42 +00:00
msgstr "Gamma"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
2000-03-13 20:57:47 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:402
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "No input devices"
msgstr "Ning<6E>n dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Device:"
msgstr "Disositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presi<73>n"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr "L<>mite de activaci<63>n X"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr "L<>mite de activaci<63>n Y"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "P<>gina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
1999-02-11 01:15:42 +00:00
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" l<>nea %s"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:1875
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1999-02-11 01:15:42 +00:00
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:117
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar un m<>dulo cargable en module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ning<6E>n Tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundici<63>n:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinaci<63>n:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tama<6D>o Pixeles:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tama<6D>o Puntos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resoluci<63>n X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resoluci<63>n Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacio:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Ancho promedio:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Codificaci<63>n:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propiedades de la Fuente"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor deseado"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valor real"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fuente"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fuente:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de la Fuente:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "M<>trica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntos"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeles"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informaci<63>n sobre la Fuente"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de Fuente real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipos de Fuentes:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vectorial"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap redimensionado"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nulo)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "it<69>lica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblicua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "it<69>lica invertida"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblicua invertida"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "otro"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no est<73> disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente v<>lida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romana"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "espacio fijo"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "tama<6D>o constante"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "negritas"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no ser<65>n en la lista."