gtk2/po/kk.po

6937 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-02-27 08:18:51 +00:00
# Kazakh translation for GTK.
2013-01-05 14:59:45 +00:00
# Copyright (C) 2010-2013 The GTK authors.
2012-02-27 08:18:51 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2013-01-05 14:59:45 +00:00
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2013.
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2012-02-09 09:09:30 +00:00
"Project-Id-Version: master\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 08:22+0600\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
"Language: kk\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Кеңтаратылым дисплей түріне қолдау жоқ: %s"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:177
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:197
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:225
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "CLASS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "КЛАСС"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:229
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "NAME"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "АТЫ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:231
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X display to use"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:232
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "DISPLAY"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:235
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "FLAGS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:238
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL қолдауы GDK_DEBUG арқылы сөндірілген"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#.
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "BackSpace"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Escape"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Multi_key"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сол жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Print"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Home"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Left"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Right"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Next"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:282
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:292 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:701
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Берілген пиксельдер пішімі үшін қолжетерлік баптаулар жоқ"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:325
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1056
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Бірде-бір GL іске асыру нұсқасы қолжетерсіз"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:337
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 негізгі GL профилі EGL іске асыру нұсқасында қолжетерсіз"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:360
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1096 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1140
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL контекстін жасау сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "COLORS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ТҮСТЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ашу"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2010-09-06 04:28:05 +00:00
#, c-format
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:730
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Берілген RGBA пиксельдер пішімі үшін қолжетерлік баптаулар жоқ"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1065
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
"profiles is not available"
msgstr ""
"3.2 негізгі профильдерін жасау үшін керек GLX_ARB_create_context_profile "
"кеңейтуі қолжетерсіз"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Ұяшықты ауыстыру"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2013-09-17 16:24:32 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Ауыстыру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Шерту"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Батырманы шертеді"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Кеңейту не жинау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Бұл ұяшық орналасқан ағаш тектес көрінісінде жолды кеңейтеді не жинайды"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ұяшық құрамасын өңдеуге болатын виджетті жасайды"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Ұяшықты белсендіреді"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Баптау"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Түсті тандайды"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Түс белсендіреді"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Түсті баптайды"
2013-09-21 10:36:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Басу"
2013-09-21 10:36:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Тізімі бар өрісті басады"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Элементті белсендіреді"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Кеңейткішті белсендіреді"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Осы тур_алы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Жуан"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-Rom ди_скі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Таарту"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Жазық қылу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Қалпына келтіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Ор_ындау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Табу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "Floppy д_искі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т_олық экранға"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "Төмен_ге"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Бірінші"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Соңғы"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Жоғар_ыға"
#. This is a navigation label as in "go back"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Ар_тқа"
#. This is a navigation label as in "go down"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Тө_мен"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "А_лға"
#. This is a navigation label as in "go up"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Жоғ_ары"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Қ_атты диск"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Кө_мек"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ү_й бумасы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "Ақ_параты"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Кө_лбеу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Ө_ту"
#. This is about text justification, "centered text"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Орасы"
#. This is about text justification
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Т_олтыру"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Сол"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Оң"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Толық _экраннан шығу"
#. Media label, as in "fast forward"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "А_лға"
#. Media label, as in "next song"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#. Media label, as in "pause music"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "А_ялдату"
#. Media label, as in "play music"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Ой_нату"
#. Media label, as in "previous song"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Алд_ыңғысы"
#. Media label
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Ж_азу"
#. Media label
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Ар_тқа"
#. Media label
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Ж_елі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ж_аңа"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Бас_паға шығару"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Қасеттері"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Қа_йталау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Жаңару"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Қала_йша сақтау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
#. Sorting direction
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Өс_у ретімен"
#. Sorting direction
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Кеу ретімен"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Е_млені тексеру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Тоқ_тату"
#. Font variant
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "С_ызылған"
#. Font variant
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Асты сы_зылған"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#. Zoom
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қалы_пты өлшемі"
#. Zoom
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Үлке_йту"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кіірейту"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Мәзір элементін шертеді"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Айналдырғышты көрсетеді"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Айналдырғышты елемеу"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Көрсету"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Елемеу"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Айналғыш"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2013-09-17 16:24:32 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Ауыстырғыш күйін ауыстыру"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
"ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана "
"ол түске шертіңіз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "Р_еңі:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Қ_аңықтылығы:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "Мә_ні:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Түс жарықтылығы."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Қ_ызыл:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "Ж_асыл:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Көк:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Тү_с аты:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
"Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"аласыз, мысалға, \"orange\"."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Color Wheel"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Түстер шеңбері"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
"түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
"ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"it for use in the future."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"now."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс."
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Түсті осында сақтау"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
"Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені "
"өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, "
"\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11800
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:198
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Таңдау"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Кө_мек"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Түсті таңдау"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Отбасы:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Стилі:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "Өл_шемі:"
#. create the text entry widget
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "А_лдын-ала қарау:"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11801 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Қаріпті таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "Ба_йланысты орнату"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Айналдыру"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Елемеу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Б_айланысты үзу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Мазмұны"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
#. Page orientation
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
#. Page orientation
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
#. Page orientation
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Теріс жатық"
#. Page orientation
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Теріс тік"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет ба_птаулары"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Баптаулар"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "Тү_с"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Қа_ріп"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Ағымдағы бума орнына осы бумаға шығару"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Қате өлшемі %s\n"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-11-10 02:23:15 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr ""
2014-11-10 02:23:15 +00:00
"Бұл бағдарлама ешқандай кепілдемесіз таратылады.\n"
"Көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> қараңыз."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензиясы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Custom License"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgstr "Басқа лицензия"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, нұсқасы 2 не одан кейін шыққан"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, нұсқасы 2.1 не одан кейін шыққан"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-пунктты лицензиясы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT лицензиясы (MIT)"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, тек 2 нұсқасы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, тек 3 нұсқасы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, тек 2.1 нұсқасы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, тек 3 нұсқасы"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:701
msgid "C_redits"
msgstr "Ж_асағандар"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:709
msgid "_License"
msgstr "Л_ицензиясы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:718 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1007
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1044
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Веб сайт"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1098
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2342
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Жасаған"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2345
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Құжаттаманы жазған"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2355
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Аударған"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2360
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Бейнелеуі"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "Басқа қолданба…"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Application"
msgstr "Қолданбаны таңдау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” ашу."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” үшін қолданбалар табылмады"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” файлдарын ашу."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” файлдары үшін қолданбалар табылмады."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME Software іске қосу сәтсіз аяқталды"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” үшін қолданбалар табылмады."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Туыс қолданбалар"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Басқа қолданбалар"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1568
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s бетбелгілер тізімінде жоқ болып тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s бетбелгілер тізімінде бар болып тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Мәтін <%s> ішінде көрінбеуі мүмкін"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
msgstr "'%s' жарамсыз объект түрі, %d жолында"
2012-02-09 09:09:30 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Жарамсыз қасиет: %s.%s, %d жолында"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
msgstr "Жарамсыз сигналы '%s', '%s' түрі үшін, жолы %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Түбірлік элементі қате: <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Өңделмеген тег: <%s>"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:MY"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1936
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "2000"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2290
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%Y"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Қате"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Жаңа үдеткіш…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түсті таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Түс: %s"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ашық алқызыл"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алқызыл"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Күңгірт алқызыл"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ашық қызғылт сары"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Қызғылт сары"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ашық сарғылт"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Сарғылт"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Күңгірт сарғылт"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ашық хамелеон"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Күңгірт хамелеон"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ашық көгілдір"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Көгілдір"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Күңгірт көгілдір"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ашық алхоры"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Алхоры"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Күңгірт алхоры"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ашық шоколад"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Күңгірт шоколад"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ашық алюминий 1"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Күңгірт алюминий 1"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ашық алюминий 2"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Күңгірт алюминий 2"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Қара"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Өте күңгірт сұр"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Қүңгірттеу сұр"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Қүңгірт сұр"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Орташа сұр"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ашық сұр"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ашықтау сұр"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Өте ашық сұр"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Ақ"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Таңдауыңызша түс"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Түстер кеңістігі"
2012-02-27 08:18:51 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "default:mm"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "inch"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "дюйм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "мм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Принтерден беттің шет өрістері…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Width:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Ені:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Height:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Биіктігі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Size"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қағаз өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Top:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жоғар_ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тө_мен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Left:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Со_л жақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Right:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң ж_ақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаздың шет өрістері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9589 ../gtk/gtkentry.c:9744 ../gtk/gtklabel.c:6586
#: ../gtk/gtktextview.c:8868 ../gtk/gtktextview.c:9058
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9593 ../gtk/gtkentry.c:9747 ../gtk/gtklabel.c:6587
#: ../gtk/gtktextview.c:8872 ../gtk/gtktextview.c:9062
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtkentry.c:9750 ../gtk/gtklabel.c:6588
#: ../gtk/gtktextview.c:8874 ../gtk/gtktextview.c:9064
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9600 ../gtk/gtklabel.c:6590 ../gtk/gtktextview.c:8877
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9611 ../gtk/gtklabel.c:6599 ../gtk/gtktextview.c:8891
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10805
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Caps Lock іске қосулы тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Select a File"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgstr "Файлды таңдаңыз"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнәрсе)"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3393
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Басқа…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа "
2013-01-05 14:59:45 +00:00
"атын таңдаңыз, немесе файл атын ауыстырыңыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өйткені ол бума емес"
2011-01-31 10:22:38 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
2013-09-17 16:24:32 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Файл аты тым ұзын болған соң, файлды жасау мүмкін емес"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Қысқалау атын қолданып көріңіз."
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Тек бумаларды таңдауға болады"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
2010-10-06 04:36:18 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл аты қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1690
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgstr "Бұл файлға _бару"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Орналасуын көшіру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Буаларды файлдардың алдында сұрыптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Label
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2008
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3684
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgstr "%H:%M"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2014-03-02 03:58:08 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3996 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1571
2014-03-02 03:58:08 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” файлы бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2013-08-31 11:15:18 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
2013-08-31 11:15:18 +00:00
"Файл “%s” ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нәтижесінде құрамасы үстінен "
"жазылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5263 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6082
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"Бағдарлама индекстеу қызметімен байланысты орната алмады. Оның іске қосулы "
"тұрғанын тексеріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6097
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. * this particular string.
#.
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sans 12"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sans 12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:221
#: ../gtk/inspector/general.c:222 ../gtk/inspector/gestures.c:127
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL контекстін жасау сәтсіз"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Қолданба мәзірі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8490
2013-09-21 10:36:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "'%s' таңбашасы %s темасында жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жүйе (%s)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Open Link
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6567
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сі_лтемені ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Copy Link Address
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6576
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ҚОЛДАНБА [URI…] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Көрсетілген қолданбаны оның desktop файлы ақпаратымен\n"
"жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: қолданба аты жоқ"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"AppInfo-ны id-дан жасау unix-тектес емес операциялық жүйелерде жасауға "
"қолдау жоқ"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy URL"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URL көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid URI"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Блоктау"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Босату"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталмаған.\n"
"Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталған.\n"
"Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
"Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "MODULES"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "МОДУЛЬДЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:457
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:460
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:463
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:765
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:831
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "GTK+ опциялары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:831
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:1155
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ба_йланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Қалайша байланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Анон_имды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Тіркеген пайдаланушы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Пайдаланушы аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "Доен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr "Парольді жүйеден шыққаныңызға д_ейін есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_End Process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісі аяқтау "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Терминалды пейджер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Command"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Top командасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne Again қошамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Z қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page %u"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет %u"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:985
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Кез-келген принтер"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Шет өрістері:\n"
" Сол жақ: %s %s\n"
" Оң жақ: %s %s\n"
" Үсті: %s %s\n"
" Асты: %s %s"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару…"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Page Setup"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет баптаулары"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Құрылғылар"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Жуырдағы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Жуырда қолданылған файлдар"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
msgid "Enter Location"
msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Орналасуды қолмен енгізу"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "“%s” тіркеу және ашу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Файлдық жүйенің құрамасын ашу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Желі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Желіні шолу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Желі құрамасын шолу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Серверге байланысты орнату"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Желілік сервер адресіне байланысу"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1698
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Жаңа бетбелгі"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3471
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2256 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3478
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2263
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "І_ске қосу"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2264
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Дискті қауіп_сіз шығару"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2268
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Дискті і_ске қосу"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2269
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Дискті а_жырату"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2273
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны іске қ_осу"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны т_оқтату"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2279
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Құрылғыны бл_октаудан босату"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Дискті боктау"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2309 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3153
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2339
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” қатынау мүмкін емес"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2649
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "“%s” тіркеуден босату мүмкін емес"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2858
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\" тоқтату мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2887
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2916 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2945
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s шығару мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3103
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "“%s” тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3410
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңа т_ерезеде ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3419
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3425
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Атын ауыстыру…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3443
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "Тіреу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3450
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "Тіркеуден бос_ату"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3457
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ығару"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3464
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Тасушыны анық_тау"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4079
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "Парольді есе сақтау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Файл атын таңдаңыз"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s тапсырма #%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бастапқы күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мәліметті жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталған"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қатемен аяқталды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Баспаға шығару %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error launching preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Out of paper"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз бітті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paused"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Custom size"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No printer found"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Принтер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "StartDoc-тан қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unspecified error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Көрсетілмеген қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "А_лдын-ала қарау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Бас_паға шығару"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Принтер ақпаратын алу…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5213
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Ordering"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Беттер реті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Untitled filter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Атаусыз фильтр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy _Location"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Remove From List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тіімнен өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Clear List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тізі_мді тазарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No items found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Белгісіз элемент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%d. %s"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ON"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
"емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Оңнан солға кірісіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Дыбысты баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Толық дыбысы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11788
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "GTK+ Inspector қолданғыңыз келе ме?"
2013-09-21 10:36:08 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11790
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ инспекторы - бұл интерактивті жөндеуші, оның көмегімен кез-келген GTK+ "
"қолданбасының ішкі құрылысын шолып, түзете аласыз. Оны қолдану нәтижесінде "
"қолданба сынуы, немесе құлап түсуі де мүмкін."
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11795
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Бұл хабарламаны келесіде көрсетпеу"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
msgid "State"
msgstr "Күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "Аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Іске қосулы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
msgid "Parameter Type"
msgstr "Параметр түрі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
msgid "New class"
msgstr "Жаңа класс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
msgid "Class name"
msgstr "Класс аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
msgid "Add a class"
msgstr "Класты қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Бұл виджет үшін бастапқыны қалпына келтіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:89 ../gtk/inspector/css-editor.c:95
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Сіз осында GTK+ танитын кез-келген CSS тере аласыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Бұл таңдауыңызша CSS-ті сіз жоғарыдағы “Аялдату” батырмасын басу арқылы "
"уақытша сөндіре аласыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Өзгерістер лезде және глобалды түрде, қолданба толығымен үшін іске асырылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Өзгерістер лезде түрде, тек таңдалған виджет үшін іске асырылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:159
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS сақтау сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Бұл пайдаланушы CSS сөндіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Ағымдағы CSS сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
msgid "Show data"
msgstr "Деректерді көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ нұсқасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK қозғалтқышы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
msgid "GL Version"
msgstr "GL нұсқасы"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL өндірушісі"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
msgid "Capture"
msgstr "Төмендейтін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Bubble"
msgstr "Жоғарылайтын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
msgid "Target"
msgstr "Мақсат"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
msgid "Unnamed section"
msgstr "Атаусыз санат"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
msgid "Buildable ID"
msgstr "Идентификатор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
msgid "Default Widget"
msgstr "Үнсіз келісім виджеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
msgid "Focus Widget"
msgstr "Виджетке фокусты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "Бөленген орны"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
msgid "Clip area"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
msgid "Tick callback"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
msgid "Accessible role"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
msgid "Realized"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
msgid "Child Visible"
msgstr "Ұрпақ көрінеді"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Объекттер иерархиясы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13
msgid "Style Classes"
msgstr "Стильдер кластары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Көрсеткіш: %p"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Түзетілмейтін қасиет түрі: %s"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Атрибуттарды сәйкестеу"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192
msgid "Column:"
msgstr "Баған:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Анықталған жері: %p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
msgid "inverted"
msgstr "терістелген"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "қос бағытты, терістелген"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
msgid "bidirectional"
msgstr "қос бағытты"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
msgid "Binding:"
msgstr "Байланыс:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522
msgid "Setting:"
msgstr "Баптау:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1554
msgid "Source:"
msgstr "Қайнар көзі:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1559
msgid "Default"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1562
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1565
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#. vim: set et:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
msgid "Property"
msgstr "Қасиет"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
msgid "Defined At"
msgstr "Анықталған жері"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
msgid "Path"
msgstr "Жолы"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
msgid "Count"
msgstr "Санағыш"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Таңдауыш"
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Бұл объект сигналдарын бақылау"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
msgid "Clear log"
msgstr "Журналды тазарту"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Жасырынды елемеу"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталды"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикалды"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Both"
msgstr "Екеуі де"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Өздік 1"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Жинақы 1"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Өздік 2"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Жинақы 2"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Өздік"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Жинақы"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Статистиканы GOBJECT_DEBUG=instance-count арқылы іске қосыңыз"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:257 ../gtk/inspector/visual.c:283
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема GTK_THEME арқылы қатаң берілген"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:401
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Қозғалтқыш терезелерді масштабтауды қолдамайды"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:440
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Баптау GTK_TEST_TOUCHSCREEN арқылы қатаң берілген"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:505
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Орындалу кезінде орнату мүмкін емес.\n"
"Орнына GDK_GL=always не GDK_GL=disable қолданыңыз"
#: ../gtk/inspector/visual.c:519 ../gtk/inspector/visual.c:520
#: ../gtk/inspector/visual.c:521
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ темасы"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
msgid "Dark variant"
msgstr "Қараңғылау нұсқасы"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
msgid "Icon Theme"
msgstr "Таңбашалар темасы"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
msgid "Text Direction"
msgstr "Мәтін бағыты"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Солдан оңға"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Оңнан солға"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
msgid "Window scaling"
msgstr "Терезені масштабтау"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
msgid "Animations"
msgstr "Анимациялар"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Графика жаңартуын көрсету"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
msgid "Show Baselines"
msgstr "Базалық сызықтарды көрсету"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Пиксельдер кэшін көрсету"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Тачскринді эмуляциялау"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14
msgid "GL Rendering"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
msgid "When needed"
msgstr "Керек болған кезде"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:16
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:17
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:18
msgid "Software GL"
msgstr "БҚ-лық GL"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:19
msgid "Software Surfaces"
msgstr "БҚ"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:20
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
msgid "Select an Object"
msgstr "Объектті таңдаңыз"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5
msgid "Show Details"
msgstr "Көбірек ақпараты"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Барлық объекттерді көрсету"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Статистиканы жинау"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Барлық ресурстарды көрсету"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналдар"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Ұрпақ қасиеттері"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархиясы"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:14
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "Стиль қасиеттері"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:24
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Өлшемдер топтары"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Деректер"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:18
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Ымдар"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:21
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекттер"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:22
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурстар"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:25
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Визуалды"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:26
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 конверті"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 конверті"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 конверті"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 конверті"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 конверті"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 конверті"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 конверті"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Еуропалық edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Патша конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Жеке конверт"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Кең пішімді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Шақыру конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Италия конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Үлкен фото"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Орташа фото"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Кішкене фото"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Кең фото"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Кэш ішіне сурет деректерін қосу"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл табылмады: %s\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
"Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
"қолданыңыз.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарлық (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тай-Лаос"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X енгізу тәсілі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-03-02 03:58:08 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Желіде"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Желіде емес"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Көптен бері қолжетерсіз"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Бір п_арақтағы бет саны:"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "“%s” құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "“%s” тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1367
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "“%s” құжатын басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1402
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1404
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1841
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "“%s” принтерінде тонер аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1842
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "“%s” принтерінде тонер біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1844
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "“%s” принтерінің айқындауышы аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "“%s” принтерінің айқындауышы біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "“%s” принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1850
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "“%s” принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерінің қорабы ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерінің есігі ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1853
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "“%s” принтерінде қағаз аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "“%s” принтерінде қағаз жоқ."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "“%s” принтері қазір қосылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерімен мәселелер бар."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2479
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4199
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4266
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Екі жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4200
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Қағаз түрі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4201
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Қағаз көзі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4202
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Шығыс сөресі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4203
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4213
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Бір жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4215
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ұзын жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4217
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Қысқа жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4229
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Авто таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4225
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4227
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4231
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтердің негізгісі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4233
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4235
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4237
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Бір жақты"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ұзын жағымен (Стандарт)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Қысқа жағымен (Бұру)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Жедел"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5158
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Тапсырма приоритеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5169
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классификацияланған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциалды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Құпия сөз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Қатаң құпия"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Классификацияланбаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5195
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5255
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Дейін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5270
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "After"
msgstr "Кейін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5290
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5301
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Баспаны бастау уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#.
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Таңдауыңызша %s×%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Принтер профилі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Бірде-бір профиль қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Көрсетілмеген профиль"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "output"
msgstr "шығыс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Файлға баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Шығыс _пішімі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR-ге басып шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Командалық жол"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "басып шығаруға дайын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "тапсырманы өңдеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "paused"
msgstr "аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "сынау-шығысы.%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Сынау принтеріне баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "Жасағандар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Барлық қолданбаларды қ_арау"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Жаңа қолданбаларды _табу"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
msgid "No applications found."
msgstr "Қолданбалар табылмады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
msgid "Services"
msgstr "Қызметтер"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Жасыру %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr "Басқаларын жасыру"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr "Барлығын көрсету"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s жұмысын аяқтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "_Back"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr "Ар_тқа"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "А_яқтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Түсті тандаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Түс аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Р"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "Қ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "М"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Қаңықтылығы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Буаны жасау"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "Ораласуы:"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Font"
msgstr "Қаріпті таңдау"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Қаріп атынан іздеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Қаріптер отбасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "Үін пішімдеу:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "Бағдар_ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Теріс тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Теріс жатық"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Ағашпен төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Ағашпен жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_All Pages"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Барл_ық беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Ағ_ымдағы бет"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Таң_далғанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Pag_es:"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет_тер:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
" e.g. 13, 7, 11"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr ""
2014-01-07 02:33:22 +00:00
"Бір не бірнеше бет аралықтарын көрсетіңіз,\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
" мыс. 13, 7, 11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Pages"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Көшірмелер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Ж_инау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "К_ері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Жайма"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Еі жақты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бір жақ_тағы беттер:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Page or_dering:"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бетт_ер реті:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Т_ек шығару:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Барлық парақтар"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Жұп парақтар"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Тақ парақтар"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Мас_штаб:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Қағаз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Қаға_з түрі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Бағдары:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Тапсырма ақпараты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Проритет:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Орналасуы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "Қ_азір"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Қаан:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr ""
"Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
" мысалы, 1530, 141520"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Басып шығару уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Күу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Титулдық бетті қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Деін:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "К_ейін:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Тапсырма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Түс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Аяқтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Даусы"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Дыбысты көтеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Дыбысты көтереді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Дыбысты азайту"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Дыбысты азайтады"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адресі"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Таңдауыңызша CSS"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Инспектор ішінен виджетті таңдаңыз"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Санағыш:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ инспекторы — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Виджетті Shell-ге жіберу"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Файл атын енгізіңіз"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Жақында қолданылған"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Іздеу:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Бумада сақтау:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Бумада жасау:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Орындар"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Жазық емес қылу"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Жылжыту"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Өлшемін өзгерту"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Тек осы жұмыс орнында"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Басқа жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Жұмыс орны %d"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Файл атын енгізіңіз"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "“%s” ашу үшін қолданбаны таңдау"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "“%s” түріндегі файлдарды ашу үшін бірде-бір қолданба қолжетерсіз"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
#~ "install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа "
#~ "қолданбаны орнату үшін \"Бағдарламалық қамтама\" таңдаңыз"
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s қазір шыға алмайды:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Жа_лғастыру"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
2013-09-17 16:24:32 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Ауыстыру"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
#~| msgid "; "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "Орын_дар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Буаға сақтау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Үй парағы"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Атын ауыстыру..."
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
2012-08-30 17:04:39 +00:00
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Жолы қате"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Бір сәйкестік"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Аяқтау..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
#~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
#~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
#~ "табылды\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЭКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Қ_осу"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Ө_шіру"
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Жазған"
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Бумалар"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Буалар"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "Фа_йлдар"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
#~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
#~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Жаңа _бума"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Файлды ө_шіру"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Жаңа бума"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "Буа аты:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Файлды өшіру"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
#~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Қате UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Аты тым ұзын"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Гамма мәні"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Кіріс"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Осьтер"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Кілттер"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _көлбеулігі:"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_Шеңбер:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "жоқ"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(сөндірулі)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(белгісіз)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "Таарту"
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
#~ "нұсқасынан емес пе?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
#~ "мүмкін: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
#~ "себебін қайтармаған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Стек асып кетуі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Қате код кездесті"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Қате XBM файлы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM түстер саны қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "І_здеу:"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Бос)"