gtk2/po-properties/hy.po

8404 lines
188 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Colorspace"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has Alpha"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Rowstride"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ծրագրի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Արտոնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments about the program"
msgstr "Ծրագրի մեկնաբանությունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Ծրագրի կայքի հղում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Website label"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Հեղինակներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Ծրագրի հեղինակների ցանկը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Documenters"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել են"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստողների ցանկը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Նկարիչները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Translator credits"
msgstr "Թարգմանիչ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Արտոնագիր"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Անվանում"
#: gtk/gtkaction.c:180
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Գործողության ունիկալ անուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:199
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:215
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Short label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:216
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:224
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:240
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:241
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#: gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը"
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:306
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:307
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:323
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:331
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:332
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:523
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:339
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visible"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:346
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:352
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:353
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Արժեք."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:111
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:130
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:164
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:165
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:90
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:100
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:109
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:110
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:118
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:119
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:136
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:137
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:153
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:154
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:170
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:171
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:187
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:188
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:75
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:76
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:84
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:85
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
msgid "Arrow Scaling"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Էջ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:325
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:341
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:358
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:91
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:92
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:100
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:101
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:109
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:110
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:118
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:119
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:127
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:128
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:136
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:137
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:131
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:141
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:149
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:155
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Ֆայլեր"
#: gtk/gtkbox.c:156
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:162
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:163
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:169
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:96
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "Թարգմանիչ"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:220
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "_Ընդգծել"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
#: gtk/gtkmenuitem.c:316
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:236
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:251
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:252
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:269
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:288
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:306
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:320
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtkbutton.c:321
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:433
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:440
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:441
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:446
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:447
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:454
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:455
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:471
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:472
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:499
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:500
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:514
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:440
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Տարի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Ընտրված տարին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:454
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Ամիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:455
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ընտրված ամիս (համար 0ից մինչև 11ը)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Օր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:470
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:484
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:485
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:499
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:500
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:513
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:514
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:528
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:529
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "mode"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "visible"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Խմբագրել"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Model"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:267
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Detail"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Թվանշաններ"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:573
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Խմբագրվող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:519
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Ընդգծել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Տառատեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Ընտրված գույնը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has palette"
msgstr "Գունակազմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The current color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: gtk/gtkcombo.c:145
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:146
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:152
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:153
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:159
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:160
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:167
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:168
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:175
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:176
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:661
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:662
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:679
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:702
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:723
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:724
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:745
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Active item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:746
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:766
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:782
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:790
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:841
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:848
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:849
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:865
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:238
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:239
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:246
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:247
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:255
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:256
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:145
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:146
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:191
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:218
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:227
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "_Ընտրություն. "
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:626
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:633
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:634
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:642
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:643
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:651
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:659
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:674
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:675
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:681
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:682
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:691
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:692
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:702
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:781
msgid "Text length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "Invisible char set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:816
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:817
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:831
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkentry.c:832
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkentry.c:849
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:850
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Primary pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:896
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Secondary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:926
msgid "Primary icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:941
msgid "Secondary icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:956
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Secondary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:986
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Էջ"
#: gtk/gtkentry.c:987
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkentry.c:1124
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Icon Prelight"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1211
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkentry.c:1212
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Ծրագրի մեկնաբանությունը"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1683
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1697
msgid "State Hint"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1698
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1704
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1719
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text column"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Երեվացող Պատուհան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Above child"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:187
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:188
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:196
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:220
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:230
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:246
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Filter"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Նախնական ցուցադրում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:218
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:527
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The currently selected filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show file operations"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:534
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X position"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y position"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Տառատեսակի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show style"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:204
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:210
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Տեքստի նախնական ցուցադրում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:211
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:106
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:113
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:114
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:122
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:123
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:138
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:139
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:148
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:548
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:567
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:568
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:586
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:605
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:606
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:613
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:614
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:630
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:631
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:648
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:649
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:665
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:680
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:681
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:696
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:697
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:712
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Margin"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:730
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:766
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:767
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:139
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:140
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Image"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:148
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:155
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Mask"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:156
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:180
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:181
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:189
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:205
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:206
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:214
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Անիմացիա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:215
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:368
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:375
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:397
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:405
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:406
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:413
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:414
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:429
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:430
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:437
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "Ընտրող"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:438
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:444
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:445
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:453
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:454
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:500
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:540
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:541
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:558
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:559
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:579
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:580
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:633
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:642
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:501
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkmenu.c:516
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:531
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Attach Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:556
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:570
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:571
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:585
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Ամիս"
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:592
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:593
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:602
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:610
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:611
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:619
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:620
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:628
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:629
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:642
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:651
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:659
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:660
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:667
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:668
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:675
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:777
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:778
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:783
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:784
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:791
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:792
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:195
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:203
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:210
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:211
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:252
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:253
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:268
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkmenuitem.c:364
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "Width in Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:378
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:374
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:375
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y align"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X pad"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:139
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "_Տպել"
#: gtk/gtkmountoperation.c:140
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkmountoperation.c:147
msgid "Is Showing"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:148
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:577
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:578
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:587
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:594
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:595
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:603
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:604
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:612
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:613
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:621
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:622
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:628
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:629
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:635
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:636
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:642
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:643
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:650
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtknotebook.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:680
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:681
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:687
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:688
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:701
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:702
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:708
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:709
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:715
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:746
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:762
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:839
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtknotebook.c:840
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr ""
#: gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkorientable.c:75
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkpaned.c:242
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:251
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:252
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:258
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:259
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:275
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:276
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:293
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:294
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:311
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Փոխել չափսը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:312
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:327
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:328
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
msgid "Embedded"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:198
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "_Տպել"
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "_Տպել"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:960
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Չափս"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Ֆայլի վերնագիր"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:103
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:111
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The value"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:358
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:359
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:368
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:375
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:376
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:452
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:453
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:460
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:461
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:468
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:469
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:484
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:485
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:492
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:493
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:500
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:501
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:524
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:525
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:542
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:555
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Lower"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:129
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:138
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:139
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:149
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:158
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Առավելագույն Չափս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:174
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Metric"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:175
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr ""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Տառատեսակ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Չափս"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:215
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:216
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:223
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:224
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:240
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:241
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:248
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:276
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:277
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:284
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:285
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:293
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:294
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:311
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:312
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:320
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:321
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:329
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:330
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:338
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Տառատեսակի անվանումը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:361
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:370
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:380
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:381
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:390
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:391
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:411
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:421
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:430
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:439
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:450
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:451
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:705
#, fuzzy
msgid "Error Bell"
msgstr "Սխալ"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "_Գույն"
#: gtk/gtksettings.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:791
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:808
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:845
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr ""
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:942
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:958
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:293
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիիմ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:294
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:311
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkstatusicon.c:278
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:310
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
msgid "Has tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:354
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:400
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Rows"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Columns"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:546
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:554
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:561
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:562
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:569
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:570
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:173
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:174
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:192
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:200
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:208
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:209
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:242
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:243
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:292
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:301
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:310
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:321
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:330
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:340
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:396
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Indent"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:419
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:428
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:438
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:448
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:504
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:580
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:581
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:624
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:625
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:628
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:636
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:640
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:644
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:645
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:652
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:653
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:660
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:661
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:664
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:665
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:668
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:669
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:543
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:553
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:563
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:581
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:599
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:609
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:637
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:638
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:645
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:646
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:654
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:661
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:662
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:691
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:692
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:494
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:495
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:502
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:503
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:518
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:519
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:574
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:581
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:582
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:591
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:609
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:616
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:617
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:624
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:630
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:631
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:637
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:638
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:191
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:570
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:571
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:579
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:587
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:595
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:602
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:603
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:610
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:611
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:626
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:627
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:634
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:635
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:642
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through during interactive search"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:663
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:664
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:684
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:704
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:705
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:792
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:793
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:801
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:802
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:810
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:811
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:817
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:818
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:824
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:825
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:831
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:832
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Նախնական ցուցադրում"
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:223
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:230
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:231
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:483
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:484
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:491
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:498
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:499
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:507
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:508
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:517
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:524
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:530
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:531
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:537
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:538
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:544
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:545
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:551
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:552
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:558
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Can default"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:559
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:565
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Has default"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:566
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:572
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:573
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:579
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:580
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:586
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Ոճ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:587
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:593
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:594
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:601
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:602
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:609
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:610
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:633
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:689
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkwidget.c:690
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2212
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2213
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2219
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2220
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2226
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2227
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2232
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2233
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2238
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2239
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2244
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2245
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2250
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2251
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2265
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2266
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Հղումների Գույնը"
#: gtk/gtkwidget.c:2293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Հղումների Գույնը"
#: gtk/gtkwidget.c:2308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkwidget.c:2324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkwidget.c:2339
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2353
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2354
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2368
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2369
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Type"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Title"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the window"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:495
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Խումբ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:520
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:522
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:529
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:530
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:538
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:545
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Modal"
msgstr ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:553
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:607
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:622
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:623
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:638
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:639
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:647
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:648
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:656
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:678
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:679
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:693
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:694
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:708
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Ընտրող"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:740
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:741
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:775
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "_Ոչինչ չանել"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Չափս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
#~ "անիմացիոն ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
#~ "չեն պահպանվել՝ %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
#~ "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
#~ msgstr[1] ""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Ստեկի գերլցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
#~ "քարտեզից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
#~ "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %dբիթային չափի քանակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Ձևափոխված PNGն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Ձևափոխված PNGի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Ձևափոխված է PNGն, այլ ոչ RGBն կամ RGBAն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Ձևափոխված PNGն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել "
#~ "որոշ ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը "
#~ "79 նիշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը "
#~ "անթույլատրելի է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
#~ "մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sunի պատկերացանցային ֆորմատ"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFFը"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ԴԱՍ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ԱՆՈՒՆ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Կիրառել X էկրանը"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ԷԿՐԱՆ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "Ն_շանակություն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Արտոնագիր"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%sի մասին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Երախտիք"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Հեղինակ՝"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Ձևավորող՝"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "օրացույց:MY"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "օրացույց:week_start:0"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք "
#~ "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
#~ "գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
#~ msgid ""
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի "
#~ "գունակազմի միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#~ "here.\""
#~ msgstr ""
#~ "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի "
#~ "փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և "
#~ "ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ "
#~ "գույնի մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի "
#~ "եռանկյունը։"
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում "
#~ "գտնվող որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Երանգ."
#~ msgid "_Saturation:"
#~ msgstr "_Հագեցում."
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Գույնի պայծառություն։"
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Կարմիր."
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Կանաչ."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Կապույտ."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Opacity:"
#~ msgstr "_Մգություն."
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as 'orange' in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից "
#~ "մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս "
#~ "տարբերակում։"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Տուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Աշխատանքային սեղան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ոչ մեկը)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Այլ..."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %sի մասին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
#~ "է։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Հեռացնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Վերանվանել..."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Կարճ ուղիներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ավելացնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Հեռացնել"
#~ msgid "_Add to Bookmarks"
#~ msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Ձևափոխված"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Create Fo_lder"
#~ msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Անվանում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Browse for other folders"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %sը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d բայթ"
#~ msgstr[1] "%d բայթ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f K"
#~ msgstr "%.1f K"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "%.1f M"
#~ msgstr "%.1f M"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "%.1f G"
#~ msgstr "%.1f G"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Երեկ"
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
#~ msgid "Could not select item"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Ֆոլդերներ"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Ֆոլ_դերներ"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "_Ֆայլեր"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) "
#~ "և կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
#~ "Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Ս_տեղծել"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
#~ "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %sի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի "
#~ "փոփոխականը դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Սխալ UTF-8"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Դատարկ)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %sի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
#, fuzzy
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %sի համար"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
#~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "'/': %sի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Չաս."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Գամմա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Error loading icon: %s"
#~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
#~ "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
#~ "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
#~ "\t%s"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
#~ msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Սարք."
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Axes"
#~ msgstr "_Առանցքներ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Keys"
#~ msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Ճնշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "X Tilt"
#~ msgstr "X Tilt"
#~ msgid "Y Tilt"
#~ msgstr "Y Tilt"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Անիվ"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ոչ մեկը"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(անհայտ)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "դեֆոլթ.LTR"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ "
#~ "գիծ %d"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Մասին"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Կիրառել"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Թավատառ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_CD-Rom"
#~ msgstr "_CD-Rom"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Մաքրել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Փակել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Պատճենահանել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Կտր_ել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ջնջել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Կատարել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Գտնել"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Harddisk"
#~ msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Օգնություն"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Տուն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Շեղատառ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Թռիչք դեպի"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
#~ msgid "Media|_Forward"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Media|Pre_vious"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նաորդը"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Media|_Record"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
#~ msgid "Media|R_ewind"
#~ msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Ցանց"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Նոր"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ոչ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Այո կամ Լավ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Բացել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Փակցնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Նախընտրություններ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Դադարեցնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Պահպանել"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Պահպանել _Որպես"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Տառատեսակ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Բարձրացում"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Իջեցում"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Այո"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Հուշում չկա ---"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr ""
#~ "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d "
#~ "նիշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Դատարկ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Ենթակետ"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#, fuzzy
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"