gtk2/po/hi.po

5704 lines
180 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-08-07 11:48:00 +00:00
# translation of gk.hi.po to Hindi
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2003-08-07 11:48:00 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
"Project-Id-Version: gk.hi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 17:12+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
2003-08-07 11:48:00 +00:00
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"net>\n"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "%s फाइल खोलने में असफल; %s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "इमेज फाइल %s में कोई डाटा नहीं है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "इमेज %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब इमेज फाइल है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "एनीमेशन %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब एनीमेशन फाइल है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "इमेज लोडिंग माड्यूल %s को लोड करने में अछम %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"इमेज लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस नहीं बना पा रहा, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "इमेज प्रकार %s का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "फाइल %s के लिए इमेज फाइल प्रारूप पहचाना नहीं जा सकता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "अपरिचित इमेज फाइल प्रारूप"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "इमेज '%s' को लोड करने में असफल: %s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbf का यह संस्करण इमेज प्रारूप %s को संग्रहित नहीं कर सकता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "%s को लिखने के लिए खोलने में असफल %s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "लिखते समय %s को बन्द करने में असफल, सभी डाटा संग्रहित नहीं किया जा सका %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "इमेज प्रकार %s की बढ़ती हुई लोडिंग नहीं की जा सकती"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"आंतरिक त्रुटि इमेज लोडर माड्यूल %s इमेज की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका परन्तु इसका कारण "
"नहीं बना सकता"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "इमेज हैडर खराब है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "इमेज प्रारूप अग्यात"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "इमेज पिक्सल डाटा खराब है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "%u बाइट आकार का इमेज बफर बनाने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "इस प्रकार का एनिमेशन समर्थित नही"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "एनिमेशन में अवैध हैडर"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "एनिमेशन लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "एनिमेशन में खराब भाग"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "ANI इमेज प्रारूप"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "बिटमैप इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP इमेज में गलत का हैडर आकार"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP इमेज में बेकार हैडर डाटा"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "BMP- इमेज प्रारूप"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF %s को पढ़ने में असफल"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF लोडर (%s) में आंतरिक त्रुटि"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "GIF इमेज लोडर में आनतरिक त्रुटी (%s)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "खराब लोड कोड आया है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "GIF फाइल में चक्राकार टेबल प्रविष्टि"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF इमेज खराब है (गलत LZW संघीकरण)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "यह फाइल GIF फाइल नहीं है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF फाइल प्रारूप का यह संस्करण %s का प्रयोग संभव नहीं है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF इमेज में व्यापक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप भी नहीं है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF इमेज अधूरी या खरीब है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "GIF इमेज प्रारूप"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "आइकान लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "आइकान में अवैध हैडर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
msgid "Icon has zero width"
msgstr "आइकान की चौड़ाई शून्य है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
msgid "Icon has zero height"
msgstr "आइकान की ऊंचाई शून्य है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "संघनित (सिकुड़े) आइकान का प्रयोग संभव नहीं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "इस प्रकार के आइकान का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ICO की तरह संग्रहित करने के लिए इमेज अत्याधिक बडा"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "कर्सर होटस्पोट इमेज से बाहर"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
msgid "The ICO image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "ICO इमेज प्रारूप"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG इमेज फाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों से मेमोरी को मुक्त करें"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "लोड की जा रही JPEG फाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG की गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान %s का प्रयोग नहीं किया जा "
"सकता"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए। %d मान वैध नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "JPEG इमेज प्रारूप"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "हैडर को मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "संदर्भित संरचना की मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "इमेज की चोडाई या ऊंचाई अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "लाइन डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "पेलेट डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX इमेज की सभी पंक्तियां नही मिली"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX डॉटॉ के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX इमेज प्रारूप"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG इमेज के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊंचाई या चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रयुक्त चैनल संख्या मान्य नहीं है, यह 3 या 4 होना चाहिए"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG इमेज फाइल में मूलभूत त्रुटि %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld आकार की इमेज को संग्रहित करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों को बंद करें "
"तथा मेमोरी मुक्त करें"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "PNG पाठ्य के कुंजी में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 कैरेक्टर्स हो सकते हैं"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "PNG पाठ्य के कुंजी में सिर्फ ASCII कैरेक्टर्स ही हो सकते हैं"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "PNG पाठ्य %s के मानों को ISO-8859-1 इनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "PNG इमेज प्रारूप"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए जो नहीं मिल रही है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM फाइल में प्रारंभिक बाइट गलत है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य प्रारूप में नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM फाइल में इमेज की चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM फाइल में इमेज की ऊंचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक बड़ी है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा नहीं हो सकती है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "यह PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM इमेज लोडर यह PNM उप-प्रारूप की फाइलों का प्रयोग नहीं कर सकता है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "इस PNM प्रारूप की फाइलों में नमूने डाटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM इमेज की लोडिंग के लिए मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM संरचना लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM इमेज डाटा का का अप्रत्याशित अंत"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM इमेज प्रारूप परिवार"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS इमेज में बेकार हैडर डाटा है"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "अग्यात प्रकार की RAS इमेज"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IO Buffer संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IO Buffer डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer डाटा का पुन आवंटन नहीं किया जा सकता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "अस्थायी IO Buffer डाटा का आवंटन नहीं किया जा सकता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सकता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकती"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों के लिए अप्रत्याशित बिट गहराई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA इमेज में अवैध आयाम है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA संदर्भित संरचना की मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
msgid "Excess data in file"
msgstr "फाइल में डाटा अधिक है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "इमेज की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "इमेज की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF इमेज की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल को खोलने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल से RGB डाटा लोड करने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "असमर्थित TGA इमेज प्रकार"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF इमेज को खोलने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF इमेज को लोड करने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "TIFF इमेज प्रारूप"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "इमेज की चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "इमेज की ऊंचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "शेष को संग्रहित नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "WBMP इमेज प्रारूप"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "अवैध XBM फाइल"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM इमेज फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "XMB इमेज प्रारूप"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM फाइल की चौड़ाई <= 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM फाइल की ऊंचाई <= 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फाइल में रंगों की संख्या वैध नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM फाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की संख्या अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ा जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM इमेज को लोड करने के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "XPM इमेज प्रारूप"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "डिफाल्ट चौड़ाई"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:185
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "फोन्ट नाम"
#: gtk/gtkaction.c:186
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "लेवल"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:200
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "टैब लेबल"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Sensitive"
msgstr "संवेदनशील"
#: gtk/gtkaction.c:236
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "क्या यह मेनू विकल्प चिन्हित है"
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Visible"
msgstr "दश्य"
#: gtk/gtkaction.c:243
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "क्या यह टैग दृश्यता को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "छैतिज समरेखण"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "उर्ध्वाधर समरेखण"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "छैतिज पैमाना"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:162
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:163
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:179
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:180
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtkalignment.c:196
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:197
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtkalignment.c:213
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "दांया मार्जिन"
#: gtk/gtkalignment.c:214
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "तीर की दिशा"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "तीर की दिशा अवश्य इंगित करें"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "तीर की छाया"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "तीर"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "अनुपात"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम चौड़ाई"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम ऊंचाई"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"बाक्स के अंदर आप बटन को कैसे रखेंगे संभावित मान है डिफाल्ट, फैला हुआ, किनारे वाला, प्रारंभ "
"तथा अंत"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "द्वितीयक"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:129
#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:139
#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "विस्तार"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:153
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "भरें"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:167
#, fuzzy
msgid "Pack type"
msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "वर्तमान पेज की Index"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:191
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "अन्डरलाइन का प्रयोग करें"
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
msgstr "भण्डार का प्रयोग करें"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"यदि समायोजित किया गया है तो लेबल का प्रयोग भंडार वस्तु को चुनने के लिए किया जाएगा, "
"प्रदर्शित करने के स्थान पर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:215
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "क्या लेबल के पाठ्य को माउस से चयनित किया जा सकता है?"
#: gtk/gtkbutton.c:222
msgid "Border relief"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:223
msgid "The border relief style"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:294
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:464
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "वर्तमान में चयनित वर्ष"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Month"
msgstr "महिना"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "चयनित महीना ( 0 से 11 के बीच कोइ अंक )"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "चयनित दिना ( 1 से 31 के बीच कोइ अंक, या 0 चयन हटाने के लिए )"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "हेडर दिखाएं"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "अगर सत्य तो हेडिंग दिखाएं"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "दिन नाम दिखाएं"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "अगर सत्य तो दिन नाम दिखाएं"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "कोइ माह बदलाव नहीं"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "अगर सत्य तो चयनित माह नही बदलेगा"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "सप्ताह अंक दिखाएं"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "अगर सत्य तो सप्ताह अंक दिखाएं"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "साफ करें"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "मोड"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "दर्शनीय"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
msgstr "सेल प्रदर्शित कीजिए"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
#, fuzzy
msgid "The x-align"
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति (x)"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
#, fuzzy
msgid "The y-align"
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "The-xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "The ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "चोडाई"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
#, fuzzy
msgid "The fixed width"
msgstr "स्थिर चौड़ाई"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "ऊंचाई"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "The fixed height"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "स्थिर ऊंचाई"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "सैल पार्श्व रंग नाम"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "पार्श्व रंग स्ट्रिंग की तरह"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Cell background color"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "सैल पार्श्व रंग"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "सैल पार्श्व समायोजन"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "क्या यह टैग पार्श्व रंग को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Pixbuf-Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "The size of the rendered icon"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "विवरण"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "पाठ्य"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
msgstr "चिन्हित करें"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य को चिन्हित करें"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "गुणधर्म"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "रैण्डर होने वाले पाठ्य पर लागू होने वाले गुणधर्म की सूची"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "पार्श्व रंग नाम"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "पार्श्व रंग स्ट्रिंग की तरह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "पार्श्व रंग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "अग्र रंग नाम"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "स्ट्रिंग की तरह अग्र रंग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "अग्र रंग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "संशोधनीय"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "क्या उपयोगकर्ता द्वारा पाठ्य संशोधित किया गया है"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "फोन्ट"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
msgstr "फोन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "पागोफोन्ट वर्णन संरचना की तरह फोन्ट वर्णन"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "फोन्ट परिवार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "फोन्ट परिवार का नाम जैसे Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "फोन्ट स्टाइल"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "फोन्ट रूपांतर"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "फोन्ट-परिमाण"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "फोन्ट खिंचाव"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "फोन्ट आकार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "फोन्ड पाइंट्स"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "पाइंट्स में फोन्ट आकार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "फोन्ट पैमाना"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
msgstr "फोन्ट पैमाना कारक"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "व=द्धि (ऊंचाई)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"पाठ्य को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि व=द्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे "
"रखें)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "लिखकर काट दें"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "क्या इस पाठ्य को लिखकर काटना है"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "अण्डरलाइन (रेखांकन)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "इस पाठ्य को रेखांकित (अण्डरलाइन) करने की स्टाइल"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "पार्श्व समायोजन"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "क्या यह टैग पार्श्व रंग को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "अग्र समायोजन"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "क्या यह टैग अग्र रंग को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "संपादक समूह छमता"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "क्या यह टैग पाठ्य की संपादन छमता को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "फोन्ट परिवार समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिवार को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "फोन्ट स्टाइल समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट स्टाइल को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "फोन्ट रूपांतर समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट रूपांतर को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "फोन्ट परिमाण समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिमाण को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "फोन्ट खिचांव समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट खिंचाव को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "फोन्ट आकार समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "फोन्ट पैमाना समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को किसी कारक से परिवर्तित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "वद्धि (ऊंचाई) समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "क्या यह टैग ऊंचाई को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "स्ट्राइक थ्रू समूह (लिखकर काटने वाले कैरेक्टर का समूह)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "क्या यह टैग लिखकर काटने वाले कैरेक्टर को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "रेखांकन समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "क्या यह टैग रेखांकन को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
msgstr "टागल अवस्था"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "बटन की टागल अवस्था"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
#, fuzzy
msgid "Inconsistent state"
msgstr "असंगत (अस्थिर)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "बटन की टागल अवस्था"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "क्रियाशील योग्य"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "टागल बटन को क्रियाशील किया जा सकता है"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "रेडियो अवस्था"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "टागल बटन को रेडियो बटन की तरह प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "सूचक आकार"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "चेक या रेडियो सूचक का आकार"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "सूचकों के बीच का स्थान"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "चेक या रेडियो सूचकों के आस पास का स्थान"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "क्रियाशील"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "क्या यह मेनू विकल्प चिन्हित है"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "असंगत (अस्थिर)"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "क्या इस असंगत स्थिति को प्रदर्शित करना है"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "क्या यह मेनू विकल्प चिन्हित है"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "रंग चुनाव डॉयलॉग का शीर्षक"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Pick a color"
msgstr "रंग चुने"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "वर्तमान रंग"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "चयनित रंग"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Has palette"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
msgid "The current color"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "वर्तमान रंग"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
msgid "Custom palette"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Hue:"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रंग चक्र पर स्थान"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "रंग की गहराई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Value:"
msgstr "मान:"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रंग का चमकीलापन"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "_Red:"
msgstr "लाल"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Green:"
msgstr "हरा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "रंग में हरे रंग का हिस्सा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "_Blue:"
msgstr "नीला"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "रंग में नीले रंग का हिस्सा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Opacity:"
msgstr "अपारदर्शिता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "वर्तमान में चयनित रंग की पारदर्शिता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
msgid "Color _Name:"
msgstr "रंग का नाम"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"आप HTML की तरह रंग का हैक्साडेसीमल मान लिख सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा इस "
"प्रविष्टि में लिखा है 'Orange' को प्रविष्ट कर सकते हैं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
msgid "_Palette"
msgstr "पैलेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
msgid "Color Selection"
msgstr "रंग चयन"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "तीर कुंजियों को प्रयोग के लिए सछम करें"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "क्या तीर कुंजियों से सूची नामों पर पहुंचा जा सकता है"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "तीर हमेशा सक्षम्"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "रिक्त को स्वीकार करें"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "क्या इस फील्ड में एक रिक्त मान भरा जा सकता है"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "सूची में मान"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:335
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:336
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "कालम का आकार बदला जा सकने वाला मोड"
#: gtk/gtkcombobox.c:343
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "चौड़ाई"
#: gtk/gtkcombobox.c:344
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:353
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "पंक्तियों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkcombobox.c:354
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:363
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "कालम के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkcombobox.c:364
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:373
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "क्रियाशील"
#: gtk/gtkcombobox.c:374
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "वर्तमान में चयनित GdkFont है"
#: gtk/gtkcombobox.c:382
msgid "ComboBox appareance"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:383
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "कालम में खोजें"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "सीमा चोडाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:212
#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "कन्टेनर चिल्ड्रन के बाहर रिक्त बार्डर की चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "चाइल्ड"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:221
#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "कन्टेनर में एक नया चाइल्ड जोड़ने के लिए प्रयोग किया जा सकता है"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "न्यूनतम x"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "x का न्यूनतम संभावित मान"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "अधिकतम x"
#: gtk/gtkcurve.c:141
#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "x का अधिकतम संभावित मान"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "न्यूनतम y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "y का न्यूनतम संभावित मान"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "अधिकतम y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "y का अधिकतम संभावित मान"
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "विभाजक है"
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "डायलाग में उसकी बटनों के ऊपर एक विभाजक है"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "कन्टेन्ट छेत्र बार्डर"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "मुख्य डायलाग छेत्र के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "बटनों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "बटनों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "क्रिया छेत्र बार्डर"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "इस डायलाग के नीचे कि हिस्से के बटन छेत्र के आस पास बार्डर की चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "कर्सर स्थान"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "कैरेक्टर्स में प्रविष्टि कर्सर की वर्तमान स्थिति"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "चयन सीमा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "कैरेक्टर्स कर्सर से चयन किए गए दूसरे विपरीत सिरे की स्थिति"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "क्या प्रविष्टि कन्टेन्ट में सुधार किया जा सकता है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "अधिकतम लम्बाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "इस प्रविष्टि के लिए कैरेक्टर्स की अधिकतम संख्या यदि कोई अधिकतम न हो तो शून्य"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
msgstr "दश्यता"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE का प्रयोग करने पर वास्तविक पाठ्य के स्थान पर (पासवर्ड मोड) में प्रदर्शन अदश्य कैरेक्टर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
msgstr "फ्रेम है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE का प्रयोग करने पर यह प्रविष्टि से बाहरी उठाव हटा देगा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
msgstr "अदश्य कैरेक्टर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"जब प्रविष्ट किए जा रहे पाठ्य की मास्किंग करना हो (पासवर्ड मोड) में तब कौनसा कैरेक्टर का "
"प्रयोग किया जाए"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
msgstr "डिफाल्ट को कार्यकारी बनाएं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"जब Enter बटन दबायी जाए तो क्या डिफाल्ट विडगेट (जैसे एक डायलाग में डिफाल्ट बटन) "
"क्रियाशील हो"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
msgstr "कैरेक्टर में चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने कैरेक्टर्स के लिए स्थान छो़ड़ा जाए"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
msgstr "स्क्रोल आफसेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
msgstr "इस प्रविष्टि में क्या समाहित है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
msgstr "फोकस करने पर चयन करें"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "जब कोई प्रविष्टि फोकस हो तब क्या उसके Contents को चयनित किया जाना है?"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "सभी का चयन करें (_A)"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "इनपुट विधियां"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "न्यूतम कुंजी लम्बाई"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:119
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "दश्य"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:186
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "विस्तार"
#: gtk/gtkexpander.c:187
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है"
#: gtk/gtkexpander.c:195
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "फ्रेम लेबल का पाठ्य"
#: gtk/gtkexpander.c:211
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "लेबल विडगेट"
#: gtk/gtkexpander.c:221
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "सामान्य फ्रेम लेबल के स्थान पर एक विडगेट को प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "विस्तारक आकार"
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "विस्तारक तीर का आकार "
#: gtk/gtkexpander.c:237
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "सूचक के चारों ओर का रिक्त स्थान"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "वर्तमान में चयनित फाइलनाम"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "फाइल प्रक्रियाओं को दर्शाए"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "क्या फाइलों के निर्माण/हस्तांतरण करने हेतु बटन प्रदर्शित किए जाएं"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "एक से अधिक का चयन करें"
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "क्या एक से अधिक फाइलों के चयन की अनुमति देना है"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डर्स"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "फोल्डर्स"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "फाइलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "फाइलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "फोल्डर %s को पढ़ा नहीं जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"फाइल %s अन्य मशीन पर स्थित है (मशीन %s) तथा इस प्रोग्राम के लिए उपलब्ध नहीं है। क्या \n"
"आप निश्चित है कि इसे ही चयन करना है?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "नया फोल्डर"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "फाइल हटाएं"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "फाइल का नाम बदलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"इस फोल्डर के नाम %s में Symbols मौजूद है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
"फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "आपने शायद Symbols का प्रयोग किया है जो फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किए जा सकते"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "नया फोल्डर"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "फोल्डर का नाम"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "निर्माण करें (_r)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "फाइलनाम \"%s\" में Symbols है जिनको फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
"फाइल \"%s\" को नष्ट करने में त्रुटि : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "शायद इसमें Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "फाइल \"%s\" को नष्ट करने में त्रुटि : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "क्या वास्तव में %s फाइल को नष्ट करना है?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "फाइल नष्ट करें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "इस फाइल नाम %s में Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
"फाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
"फाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "फाइलनाम %s को %s में बदलने में त्रुटि %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "फाइलनाम बदलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "फाइलनाम %s को बदलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "नाम बदलें (_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "चयनित (_S): "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"फाइलनाम \"%s\" को UTF-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण परिवर्तनांक G-Broken - "
2003-08-07 11:48:00 +00:00
"Filenames के समायोजन की जांच करें): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "अवैध UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "नाम अत्यधिक लम्बा है"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "x स्थिति"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "चाइल्ड विडगेट की x स्थिति"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "y स्थिति"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "चाइल्ड विडगेट की y स्थिति"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "फोंट चयन डॉयलॉग का शीर्षक"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Pick a font"
msgstr "फोंट चुने"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "फोन्ड नाम"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "चयनित फोंट का नाम"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans-12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "लेबल में फोंट का उपयोग करें"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "क्या लेबल चयनित फोंट में दर्शाया गया है?"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "क्या लेबल चयनित फोंट आकार में दर्शाया गया है?"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "छाया का प्रकार"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "आकार दिखाएं"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "फोंट चुने"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "इस फोन्ट को प्रस्तुत करने वाली x स्ट्रिंग"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "वर्तमान में चयनित GdkFont है"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "पाठ्य पूर्वदर्शन"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "चयनित फोन्ट को दर्शाने के लिए प्रदर्शित किए जाने वाला पाठ्य"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "परिवार"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "प्रकार (स्टाइल)"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "आकार"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "पूर्वदर्शन"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "फोन्ट चयन"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "फ्रेम लेबल का पाठ्य"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति (x)"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "गुणधर्म, इसके स्थान पर shadow type का प्रयोग करें"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "फ्रेम छाया"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "फ्रेम बार्डर का प्रस्तुतिकरण "
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "सामान्य फ्रेम लेबल के स्थान पर एक विडगेट को प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "गामा मान"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "छाया का प्रकार"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "कन्टेनर के आस पास को छाया का प्रस्तुतिकरण"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "हैण्डल की स्थिति"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "चाइल्ड विडगेट के सापेछ हैण्डल की स्थिति"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "आइकान को लोड करने में त्रुटि %s"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1195
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "इमेज"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "मास्क"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage या Gdk pixmap के साथ प्रयुक्त होने वाला बिटमैप मास्क"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "लोड एवं प्रदर्शित की जाने वाली फाइल का नाम"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली भंडार इमेज का stock ID"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "आइकान समूह"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "प्रदर्शित किया जाने वाला आइकान समूह"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "आइकान आकार"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "भंडार आइकान या आइकान समूह को प्रयोग करने का आकार"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "एनीमेशन"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला Gdk Pixbuf Animation"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "संग्रहण प्रकार"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "इमेज डाटा के लिए प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "इमेज बिडगेट"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "मेनू पाठ्य के आगे प्रस्तुत होने वाला चाइल्ड विडगेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
msgstr "डिफॉल्ट"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "No input devices"
msgstr "कोई इनपुट डिवाइस नहीं है"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "डिवाइस"
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "अछम"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "विन्डो"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "मोड"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "अछ"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "कुंजियां"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "x"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "दबाब"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "X पर झुकाब"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y पर झुकाब"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "व्हील"
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "अछम"
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "अग्यात"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "साफ करें"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
msgstr "लेबल का पाठ्य"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "लेबल के पाठ्य पर लागू होने वाले स्टाइल गुणधर्मों की सूची"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "लेबल के पाठ्य में XML मार्कअप संयुक्त है, Pango-Parse.markup() देखें"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "पैटर्न"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "लाइन व्रैप"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "यदि यह समायोजित है, तब यदि पाठ्य अधिक लम्बा है तो पंक्ति व्रैप करें"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "चयन योग्य"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "क्या लेबल के पाठ्य को माउस से चयनित किया जा सकता है?"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "मोमेनिक कुंजी"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "इस लेबल के लिए मेमोनिक (संछिप्त कोड) त्वरक कुंजी"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "मेमोनिक विडगेट"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "जब लेबल की मेमोनिक कुंजी को दबाया जाए तब विडगेट क्रियाशील होगा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:3224
msgid "Select All"
msgstr "सभी का चयन करें"
#: gtk/gtklabel.c:3234
msgid "Input Methods"
msgstr "इनपुट पद्धति"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "छैतिज समायोजन"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "लेआउट की चौड़ाई"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "ऊंचाई"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "लेआउट की ऊंचाई"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
2003-06-29 09:20:33 +00:00
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:344
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:345
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"जब इस मेनू का प्रदर्शन बंद किया जाएगा तब विन्डो मैनेजर द्वारा शीर्षक प्रदर्शित किया जाएगा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:351
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान"
#: gtk/gtkmenu.c:352
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtkmenu.c:360
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना"
#: gtk/gtkmenu.c:361
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:369
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "छैतिज पैमाना"
#: gtk/gtkmenu.c:370
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:389
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:397
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtkmenu.c:404
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "नीचे"
#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:492
msgid "Can change accelerators"
msgstr "त्वरक को परिवर्तित बदला जा सकता है"
#: gtk/gtkmenu.c:493
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "क्या मेनू पर एक कुंजी दबाने पर मेनू त्वरकों को बदला जा सकता है?"
#: gtk/gtkmenu.c:498
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "मेनूबार के आसपास उठाव का प्रकार"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "Internal padding"
msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "मेनू बार छाया तथा मेनू आइटमों के बीच बार्डर स्थान की मात्रा"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "इमेज/लेबल बार्डर"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "संदेश डायलाग में लेबल तथा इमेज के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "संदेश प्रकार"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "संदेश का प्रकार"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "संदेश बटन"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "संदेश डायलाग में प्रदर्शित बटनें"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "x"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Y-align"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "X-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Y-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "पेज"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "वर्तमान पेज की Index"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "टैब स्थिति"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "नोटबुक के किस तरफ टैब रखना है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "टैब बार्डर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "टैब लेबल के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "छैतिज टैब बार्डर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "टैब लेब की छैतिज बार्डर की चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "उर्ध्वाधर टैब बार्डर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "टैब लेबल की उर्ध्वाधर बार्डर की चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "टैब दर्शाएं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "क्या टैब को दर्शाया जाना है या नहीं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "बार्डर दर्शाएं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है या नहीं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "स्क्रोल योग्य"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "यदि True है तब यदि टैब की संख्या अधिक होगी तो स्क्रोल तीर जुड़ जाएंगे"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "पाप अप Enable"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"यदि True है, तब नोटबुक पर माउस की दांयी बटन दबाने पर एक मेनू प्रकट होगा जिसे प्रयोग "
"कर आप किसी पेज पर जा सकते हैं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "क्या सभी टैब का आकार एक समान हो"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "टैब लेबल"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "मेनू लेबल"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "टैब विस्तार"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "टैब भरे"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "टैब पेक प्रकार"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "द्वितीयक पिछले चरण"
#: gtk/gtknotebook.c:528
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय पीछे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "द्वितीयक अगले चरण"
#: gtk/gtknotebook.c:545
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय आगे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "पीछे की ओर चरण"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "पीछे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "अगले चरण"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "आगे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "पेज %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "मेनू"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "विकल्प का मेनू"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ड्रापडाउन सूचक का आकार"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "सूचक के चारों ओर का रिक्त स्थान"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:237
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:245
msgid "Position Set"
msgstr "स्थिति समायोजन"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE यदि स्थिति गुणधर्म का प्रयोग किया गया है।"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Handle Size"
msgstr "हैण्डल का आकार"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Width of handle"
msgstr "हैण्डल की चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदलें"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "Shrink"
msgstr "सिकुड़ें"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "क्रिया मोड"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"यदि TRUE है तो Gtk Progress क्रिया मोड में होगा, इसका अर्थ यह है कि यह इस बात का "
"संकेत है कि कुछ घटित हो रहा है कि कुछ घटित हो रहा है, परन्तु यह नहीं कि कितनी प्रक्रिया "
"खत्म हो गयी है। इसका प्रयोग तब किया जाता है जब आप कुछ कार्य करना चाहते हैं पर यह नहीं "
"जानते हैं कि यह कितना समय लेगी"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "पाठ्य दर्शाएं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "क्या प्रगति को पाठ्य रूप में दर्शाना है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Text-x alignment"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "Text y alignment"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "समायोजन"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
msgid "Orientation"
msgstr "दिशा"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "प्रगति बार की दिशा तथा वृधी"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "बार का प्रकार"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "क्रिया के चरण"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "क्रिया के हिस्से"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "हिस्से"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "कुल कार्य का कुछ हिस्सा पूर्ण हो गया है"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "नब्ज चरण"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:137
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "प्रसंग (विषय) नाम"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "समूह"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
msgstr "अपडेट पालिसी"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "स्क्रीन पर सीमा को कैसे अपडेट किया जाना है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "उलट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
msgstr "स्लाइडर की चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "स्क्रोल बार की चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "नीचे करें"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "रूलर की न्यूनतम सीमा"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "ऊपरी"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "रुलर की ऊपरी सीमा"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "रुलर पर स्थिति का चिन्ह"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "अधिकतम आकार"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "रुलर का अधिकतम आकार"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "अंक"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "मान में प्रदर्शित किए जाने वाले दशमलव के बाद के अंकों की संख्या"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "मान दिखाएं"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "क्या वर्तमान को एक स्ट्रिंग की तरह स्लाइडर के आगे प्रदर्शित किया जाना है"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "मान की स्थिति"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "वह स्थिति जहां वर्तमान मान प्रदर्शित किया जाता है"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "स्लाइडर की लम्बाई"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "स्केल के स्लाइडर की लम्बाई"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr "मानों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "मान पाठ्य तथा स्लाइडर छेत्र के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "न्यूनतम स्लाइडर लम्बाई"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "स्क्रोलबार स्लाइडर की न्यूनतम लम्बाई"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "स्थिति स्लाइडर आकार"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "स्लाइडर आकार को परिवर्तित न करें, इसे न्यूनतम लम्बाई पर स्थिर रखें"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय पीछे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय आगे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "छैतिज समायोजन"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "छैतिज स्क्रोलबार नीति"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "छैतिज स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार नीति"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "विन्डो स्थान निर्धारण"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "स्क्रोलबार के सापेछ विषयवस्तु को कहां रखा जाना है"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "छाया प्रकार"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "विषय वस्तु के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Double Click Time"
msgstr "दो बार क्लिक समय"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"दो क्लिक के बीच की अधिकतम समय सीमा (मिलीसेकन्ड में) जिससे दो-बार क्लिक (डबल क्लिक) को "
"निर्धारित किया जा सके"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Cursor Blink"
msgstr "कर्सर ब्लिंक"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "क्या कर्सर को ब्लिंक करना है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "कर्सर ब्लिंक समय"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "कर्सर ब्लिंक चक्र की समय-सीमा मिलीसेकन्ड में"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Split Cursor"
msgstr "कर्सर विभाजन"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"क्या दायें-से-बायें एवं बांये से दांये पाठ्य के लिए मिश्रित दो कर्सर को प्रदर्शित किया जाना है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Theme Name"
msgstr "प्रसंग (विषय) नाम"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "प्रासंगिक RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:209
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "आयकन प्रसंग (विषय) नाम"
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Key Theme Name"
msgstr "मुख्य प्रसंग नाम"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "मुख्य प्रसंग RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "मेनू बार त्वरक"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "मेनू बार को क्रियाशील करने हेतु की-बाइंडिंग"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Drag threshold"
msgstr "प्रारंभिक बिन्दु को खिसकाएं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "खिसकाने से पूर्व कर्सर कितने पिक्सल चल सकता है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Font Name"
msgstr "फोन्ट नाम"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Name of default font to use"
msgstr "प्रयोग किए जाने वाले डिफाल्ट फोन्ट का नाम"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:253
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "आइकान आकार"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "मोड (रूप)"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "वह दिशा जिसमें घटक विडगेट के आकार समूह प्रभावित करेगा मांगे जाने वाले आकार को"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "वद्धि दर"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "त्वरण दर जब आप बटन दबाकर रखें"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "दशमलव के बाद प्रदर्शित किए जाने वाले अंकों की संख्या"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "क्या त्रुटििपूर्ण मान स्वयं ही स्पिन बटन के नजदीकी आगे वाले मान से बदल जाएं"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "आंकिक"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "क्या अ-आंकिक कैरेक्टर्स को अनदेखा करता है"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "व्रैप"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "क्या स्पिन बटन अपनी सीमा पर पहुंचने पर व्रैप हो जाए"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "अपडेट नीति"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "क्या स्पिन बटन हमेशा अपडेट रहे, या सिर्फ तब जब मान वैध रहे"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "वर्तमान मान को पढ़े या एक नया मान निर्धारित करें"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "विषय वस्तु के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "स्टेटसबार पाठ्य के चारों ओर उठाव का प्रकार"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ें"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करें"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "बोल्ड"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "निरस्त करें"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रोम"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "साफ करें"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "बदलें"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "कापी"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "हटाएं (_t)"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "हटाएं"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "क्रियान्वित करें"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "खोजें"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "खोजें तथा परिवर्तित करें"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लापी"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "नीचे"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "प्रथम"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "अंतिम"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "ऊपर"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "पीछे"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "नीचे"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "आगे"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "सहायता"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "मुख्य"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "तिरछा"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "सीधे पहुंचे"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "बीच में"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "भरें"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "बांये"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "दांये"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "नया"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "नहीं"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "खोलें"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएं"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "वरीयता"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "प्रिंट"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "प्रिंट पूर्वदर्शन"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर जाएं/समाप्त करें"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "पुनः करें"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएं"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "पुरानी स्थिति में लाएं"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "संग्रहित करें"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "नए नाम से संग्रहित करें"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "रंग"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "फोन्ट"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "बढ़ते क्रम से"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "घटते क्रम से"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "स्पेल चेक"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "लिखकर काटें"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "पुनः वापस लाएं"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "अण्डरलाइन"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "प्रक्रिया निरस्त करें"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "हाँ"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "100% आकार में दिखाएं"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "निश्चित आकार में दिखाएं"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "बढ़े आकार में दिखाएं"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटे आकार में दिखाएं"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तियां"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "कालम"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "टेबल में कालम की संख्या"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "पंक्तियों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "कालम के बीच की दूरी"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "दो लगातार कालमों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "एक समान"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "यदि TRUE है इसका अर्थ है कि टेबल के सभी सेल समान उंचाई/चौड़ाई के होंगे"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:210
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "छैतिज पैमाने"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "उर्ध्वाधर पैमाने"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "छैतिज समरेखण"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "पाठ्य विटगेट के लिए छैतिज समायोजन"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "पाठ्य विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "पंक्ति व्रैप"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "विडगेट के सिरों पर क्या पंक्तियों को व्रैप करना है"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "शब्द व्रैप"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "क्या विडगेट के सिरों पर शब्दों को व्रैप करना है"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "टैग टेबल"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "पाठ्य टैग टेबल"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "टैग नाम"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "पाठ्य टैग के हवाला देने वाला प्रयुक्त नाम"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"क्या पार्श्व रंग पूरी पंक्ति की ऊंचाई तक भरा जाना है या सिर्फ टैग किए गए कैरेक्टर की ऊंचाई "
"तक"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "पार्श्व साधारण मास्क"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"जब पाठ्य पार्श्व चित्रित किया जा रहा है। तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह करें"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "अग्र भाग का उभरा हुआ मास्क"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"जब पाठ्य का अग्रभाग को चित्रित किया जा रहा हो तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह "
"करें"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "पाठ्य दिशा"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "पाठ्य दिशा उदाहरण के लिए दायें-से-बायें या बांये से दांयें"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "फोन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह जैसे \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "पेंगो युनिट में फोन्ट आकार"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "बांया, दांया या मध्य न्यायसंगतता"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "दांया मार्जिन"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "बांये मार्जिन की चौड़ाई, पिक्सल में"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "दांया मार्जिन"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "दांया मार्जिन की चौड़ाई पिक्सल में"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "हाशिये से अंदर"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "पैराग्राफ, हाशिये से कितना अंदर है पिक्सल में"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
"पाठ्य को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि वृद्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे "
"रखें)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "पैराग्राफ के ऊपर रिक्त स्थान के पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "व्रैप मोड"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "व्रैप मोड"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"क्या पंक्तियों को कभी नहीं व्रैप नहीं करना है, शब्द सीमाओं पर करना है, या कैरेक्टर की सीमाओं "
"पर करना है"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "टैब"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "इस पाठ्य के लिए कस्टम टैब"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "अदश्य"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "क्या इस पाठ्य को छुपाना है"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "क्या यह टैब पार्श्व की ऊंचाई को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "न्यायसंगत समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "भाषा समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "क्या यह टैग भाषा को प्रभावित करेगा, पाठ्य इस तरह दिखेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "बांया मार्जिन समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "क्या यह टैग बांये मार्जिन को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "हाशिये से अंदर का समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "क्या यह टैग हाशिये से दूरी को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों का समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "क्या यह टैग पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "पंक्तियों के नीचे के पिक्सलों का समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "व्रैप के अंदर के पिक्सल समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "क्या यह टैग व्रैप पंक्तियों के बीच के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "दांया मार्जिन समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "क्या यह टैग दांये मार्जिन को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "व्रैप मोड समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "क्या यह टैग पंक्ति व्रैप मोड को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "टैब समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "क्या यह टैग टैब को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "अदृश्य समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "क्या यह टैग दृश्यता को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM बांये-से-दांया चिन्ह"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM दांये-से-बांये चिन्ह"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE बांये-से-दांये अंतः स्थापित"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE दांये-से-बांये अंतः स्थापित"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO बांये-से-दांये ओवरराइड"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO दांये-से-बांये ओवरराइड"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "ZWS _Zero width space"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "पंक्तियों के नीचे पिक्सल"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "व्रैप मोड"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "बांया मार्जिन"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "दांया मार्जिन"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "दश्य कर्सर"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "यदि प्रविष्टि कर्सर दिखाया गया है"
#: gtk/gtktextview.c:657
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "बफ्फर"
#: gtk/gtktextview.c:658
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "बफ्फर जो दिखाया जोयेगा"
#: gtk/gtktextview.c:665
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:666
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "माड्यूल पाथ में थीम इंजन को खोज पाने में असमर्थ %s"
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "कोई टिप नहीं"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "टागल बटन को रेडियो बटन की तरह प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "क्या टागल बटन दबाया है या नहीं"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "यदि टागल बटन मध्य स्थिति में है"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "सूचक बनाएं"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "बटन का टागल हिस्सा प्रदर्शित किया जा रहा है"
#: gtk/gtktoolbar.c:432
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "टूलबार की दिशा"
#: gtk/gtktoolbar.c:440
msgid "Toolbar Style"
msgstr "टूलबार की स्टाइल"
#: gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "टूलबार को कैसे बनाना है"
#: gtk/gtktoolbar.c:448
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "तीर दर्शाएं"
#: gtk/gtktoolbar.c:449
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:458
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:466
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:473
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Pack End"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:474
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:481
msgid "Spacer size"
msgstr "स्पेसर का आकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:482
msgid "Size of spacers"
msgstr "स्पेसर का आकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:491
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "टूलबार छाया तथा बटनों के बीच बार्डर स्पेस की मात्रा"
#: gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Space style"
msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "क्या स्पेसर खड़ी लाइनों के रूप में हो या रिक्त स्थान के रूप में"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "टूलबार की बटनों के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "टूलबार के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "Toolbar style"
msgstr "टूलबार का स्टाइल"
#: gtk/gtktoolbar.c:522
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "क्या डिफाल्ट टूलबार में सिर्फ पाठ्य हो, पाठ्य या आइकान या सिर्फ आइकान"
#: gtk/gtktoolbar.c:528
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "टूलबार आइकान का आकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "डिफाल्ट टूलबार में आइकान का आकार"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "टैब लेबल के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "आइकान समूह"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "प्रदर्शित किया जाने वाला आइकान समूह"
#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:156
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:163
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:170
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "विडगेट के लिए छैितज समायोजन"
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन"
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "कालम हैडर (शीर्षक) बटन को दर्शाएं"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Headers Clickable"
msgstr "हैडर (शीर्षक) क्लिक किए जाने योग्य"
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "कालम शीर्षक क्लिक घटना का प्रत्युत्तर"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Expander Column"
msgstr "कालम विस्तारक"
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "कालम विस्तारक के लिए कालम को समायोजित करें"
#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Reorderable"
msgstr "पुनः क्रम से करने योग्य"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "View is reorderable"
msgstr "दश्य पुनः क्रम से जमाने योग्य"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Rules Hint"
msgstr "नियमों के संकेत"
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"पंक्तियों को एक के बाद एक रंग से रंग से बनाने के लिए थीम इंजन के संकेत को समायोजित करें"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Enable Search"
msgstr "खोज समर्थ बनाएं"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Search Column"
msgstr "कालम में खोजें"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "उर्ध्वाधर विभाजक की चौड़ाई"
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "सेलों के बीच की उर्ध्वाधर जगह यह सम संख्या ही होनी चाहिए "
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "छैतिज विभाजक की चौड़ाई"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "सेलों के बीच का छैतिज स्थान यह सम संख्या ही होनी चाहिए"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow Rules"
msgstr "नियम की अनुमति दें"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "एक के बाद एक रंग की पंक्तियों को बनाने की अनुमति दें "
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Indent Expanders"
msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर करें"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर भरें"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Whether to display the column"
msgstr "क्या कालम को प्रदर्शित किया जाना है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Resizable"
msgstr "आकार बदला जा सकता है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "कालम के आकार को उपयोगकर्ता बदल सकता है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current width of the column"
msgstr "कालम की वर्तमान चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Sizing"
msgstr "आकार"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "कालम का आकार बदला जा सकने वाला मोड"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Fixed Width"
msgstr "स्थिर चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "कालम की वर्तमान स्थिर चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Minimum Width"
msgstr "न्यूनतम चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "कालम की न्यूनतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Maximum Width"
msgstr "अधिकतम चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "कालम की अधिकतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "कालम हैडर में प्रदर्शित होने वाला शीर्षक"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Clickable"
msgstr "क्लिक किए जाने योग्य"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "क्या हैडर को क्लिक किया जा सकता है?"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Widget"
msgstr "विडगेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "विडगेट द्वारा कालम शीर्षक के स्थान पर कालम हैडर बटन रखी गयी है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Alignment"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Sort indicator"
msgstr "सार्ट सूचक"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "क्या सार्ट सूचक को दर्शाया जाना है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Sort order"
msgstr "सार्ट क्रम"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "सार्ट सूचक यह अवश्य बताए कि सार्ट दिशा क्या है?"
#: gtk/gtkuimanager.c:213
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:214
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "क्या यह मेनू विकल्प चिन्हित है"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:865
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
msgid "Empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid "Widget name"
msgstr "विडगेट नाम"
#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "The name of the widget"
msgstr "विडगेट का नाम"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Parent widget"
msgstr "पिता विडगेट"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "इस विडगेट का पिता विडगेट यह एक कंटेनर विडगेट होना चाहिए"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Width request"
msgstr "चौड़ाई की प्रार्थना"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:427
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Can focus"
msgstr "फोकस किया जा सकता है"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "क्या विडगेट यह इनपुट फोकस को स्वीकार करेगा?"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Has focus"
msgstr "फोकस किया गया"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "क्या विडगेट के पास इनपुट फोकस है"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Is focus"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "फोकस किया गया?"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Can default"
msgstr "डिफाल्ट किया जा सकता है"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Has default"
msgstr "डिफाल्ट किया गया"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Style"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1339
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1346
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Cursor color"
msgstr "कर्सर का रंग"
#: gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "प्रविष्टि कर्सर का रंग क्या हो"
#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "द्वितीयक कर्सर रंग"
#: gtk/gtkwidget.c:1371
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Window Type"
msgstr "विन्डो प्रकार"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid "The type of the window"
msgstr "विन्डो का प्रकार"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "Window Title"
msgstr "विन्डो का शीर्षक"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "The title of the window"
msgstr "विन्डो की शीर्षक"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:476
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "विन्डो का शीर्षक"
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "Allow Shrink"
msgstr "सिकुड़ने की अनुमति"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:486
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "Allow Grow"
msgstr "बढ़ने की अनुमति"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो का उसके न्यूनतम आकार से बढ़ा कर सकता है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो के आकार को बदल सकता है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Modal"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"यदि TRUE है तब विन्डो Model होगी (अर्थात् जब यह आएगी तब अन्य विन्डो का प्रयोग नहीं "
"किया जा सकता)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Window Position"
msgstr "विन्डो की स्थिति"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "The initial position of the window"
msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Width"
msgstr "डिफाल्ड चौड़ाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"विन्डो की डिफाल्ड चौड़ाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर "
"दर्शाया जाएगा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Default Height"
msgstr "डिफाल्ट ऊंचाई"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"विन्डो की डिफाल्ट ऊंचाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर "
"दर्शाया जाएगा"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Icon"
msgstr "आइकान"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Icon for this window"
msgstr "इस विन्डो के लिए आइकान"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Is Active"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr "कया क्रियाशील है?"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Type hint"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Skip pager"
msgstr ""
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Gravity"
msgstr "गृत्व"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "विन्डो का गृत्व"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X इनपुट विधि"
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
#~ msgstr "TGA इमेज की टिप्पणी लम्बाई काफी बड़ी है"
#~ msgid "Week Start Monday"
#~ msgstr "सप्ताह प्रारंभ सोमवार"
#~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
#~ msgstr "अगर सत्य तो सोमवार को सप्ताह के पहला दिन दिखाएं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
#~ msgstr "GIF इमेज में एक फ्रेम ऐसा है जो इमेज की सीमाओं से बाहर है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "Fread() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "fseek() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है"
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
#~ msgstr "TGA हैडर के infolen फील्ड का मान अत्यधिक बढ़ा है"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
#~ msgstr "TGA cmap अस्थायी बफर के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
#~ msgstr "TGA रंगमैप संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
#~ msgstr "TGA रंगमैप प्रविष्टियों के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
#~ msgstr "TGA रंगमैप में अप्रत्याशित बिट गहराई"
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#~ msgstr "बिना रंगमैप के आभासी रंगीन छाया"
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "इमेज आफसेट नहीं मिल रहे हैं शायद फाइल समाप्ति बिन्दु आ गया है"
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
#~ msgstr "Pixbut आवंटित नहीं किया जा सकता"
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
#~ msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
#, fuzzy
#~ msgid "The leftmost column of the child"
#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
#, fuzzy
#~ msgid "The rightmost column of the child"
#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
#, fuzzy
#~ msgid "The uppermost row of the child"
#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
#, fuzzy
#~ msgid "The lowest row of the child"
#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"