gtk2/po-properties/sr@latin.po

8596 lines
243 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian translation of gtk
2012-02-21 07:38:29 +00:00
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
2009-10-09 20:12:26 +00:00
# Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
2012-02-21 07:38:29 +00:00
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:33+0200\n"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Tip kursora"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardni tip kursora"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Prikaz ovog kursora"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ekran uređaja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Upravnik uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ime uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pridruženi uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Izvor ulaza"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ulazni režim za uređaj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li uređaj ima kursor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Broj osa u uređaju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Podrazumevani prikaz"
# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font options"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnosti fonta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font resolution"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rezolucija fonta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Cursor"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kursor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opkôd"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Baza događaja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "IB uređaja"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikator uređaja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
#| msgid "Cell Area"
msgid "Cell renderer"
msgstr "Iscrtavač ćelije"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisma"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
msgid "Preview text"
msgstr "Tekst za pregled"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
#: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta senke"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
msgid "Handle position"
msgstr "Položaj ručke"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
msgid "Snap edge"
msgstr "Privuci ivici"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
msgid "Snap edge set"
msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
"izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
msgid "Child Detached"
msgstr "Dete otkačeno"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
"otkačeno."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
msgid "Style context"
msgstr "Kontekst stila"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Broj redova u tabeli"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Broj kolona u tabeli"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
msgid "Row spacing"
msgstr "Razmak redova"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Razmak između dva susedna reda"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
msgid "Column spacing"
msgstr "Razmak kolona"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednoobrazno"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
msgid "Left attachment"
msgstr "Levo pripajanje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "Right attachment"
msgstr "Desno pripajanje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
msgid "Top attachment"
msgstr "Gornje pripajanje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Donje pripajanje"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne postavke"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid "Vertical options"
msgstr "Uspravne postavke"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravna popuna"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
"tačkama"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
msgid "Vertical padding"
msgstr "Uspravna popuna"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
"tačkama"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
"()“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Izdanje programa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Izdanje programa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekst za autorska prava"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Comments string"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Primedbe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Primedbe o programu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta dozvole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vrsta dozvole za program"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Website URL"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Adresa veb stranice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Website label"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Oznaka veb stranice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Spisak autora programa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentacija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Grafika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Translator credits"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime logotip slike"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Prelomi licencu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Ostvarivanje prečice"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Element za prečicu"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget"
msgstr "Element"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:161
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
#| msgid "Icon name"
msgid "action name"
msgstr "naziv radnje"
#: ../gtk/gtkactionable.c:73
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
#| msgid "Paste target list"
msgid "action target value"
msgstr "vrednost mete radnje"
#: ../gtk/gtkactionable.c:78
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Naziv"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:223
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A unique name for the action."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Oblačić"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Oblačić za ovu akciju."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Isporučena ikona"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GIcon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "GIkona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "GIkona za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
"trake alatki van okvira."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
"alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Osetljivo"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija uključena."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
#: ../gtk/gtkwidget.c:985
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcija"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"upotrebu)."
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Uvek prikazuj sliku"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Related Action"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Povezana akcija"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
"primati ažuriranja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koristi izgled akcije"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrednost prilagođenja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanja vrednost"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Najveća vrednost"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Korak uvećanja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Stranično uvećanje"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
"poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravna razmera"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Uspravna razmera"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
"iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Popuna na vrhu"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Leva popuna"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Desna popuna"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
"izbor programa"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "G datoteka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Prikazuje preporučene programe"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Prikazuje druge programe"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Prikazuje sve programe"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:799
msgid "Register session"
msgstr "Sesija registra"
#: ../gtk/gtkapplication.c:800
#| msgid "Device role in the device manager"
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
#: ../gtk/gtkapplication.c:805
#| msgid "GtkApplication"
msgid "Application menu"
msgstr "Izbornik programa"
#: ../gtk/gtkapplication.c:806
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
#: ../gtk/gtkapplication.c:812
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "Linija izbornika"
#: ../gtk/gtkapplication.c:813
#| msgid "The model for the tree menu"
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Model GIzbornika za liniju izbornika"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
#| msgid "Show menu images"
msgid "Show a menubar"
msgstr "Prikazuje liniju izbornika"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Postavljeno ako prozor treba da prikaže liniju izbornika na vrhu prozora."
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer strelica"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senka strelice"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širenje strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Količina prostora za strelicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
# Razmer?
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Odnos"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Prema sadržanom elementu"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
"elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Header Padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna zaglavlja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:317
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Content Padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna sadržaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:325
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page type"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tip strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:342
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tip strane asistenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page title"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov strane asistenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Header image"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Slika u zaglavlju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sidebar image"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Bočna slika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:393
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page complete"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Strana završena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:410
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Način prikaza"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
"„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorazredno"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:206
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neistorodnost"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:214
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
"veličine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmaci"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:243
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:253
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Raširi"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:274
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Ispuni"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:291
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
"koristiti za popunu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Popuna"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:299
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
"u tačkama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:305
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta vezivanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:306
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Translation Domain"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Domen prevoda"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
"prečica"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Koristi već pripremljene"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
"prikazivanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiranje klikom"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:266
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Izgled ivice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:267
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil izgleda ivice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:284
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:303
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Element za sliku"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:335
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Image position"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj slike"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:336
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:459
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Razmak podrazumevanih"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:474
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr ""
"Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
"oko granice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:480
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:488
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Displace focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomeri fokus"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"naznačava fokus"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inner Border"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Unutrašnja granica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:536
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Image spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak slike"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Godina"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Izabrana godina"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
# Odoznači!?
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Prikaži zaglavlje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Prikaži imena dana"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Nema izmene meseca"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Prikaži broj nedelje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details Width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina detalja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details width in characters"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina detalja u znakovima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details Height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina detalja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Details height in rows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina detalja u redovima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Details"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži detalje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Unutrašnja granica"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prostor unutrašnje granice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Vertikalno razdvajanje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Horizontalno odvajanje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Da li ćelija može da se širi"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Poravnanje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Stalna veličina"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Vrsta pakovanja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
"početak ili na kraj oblasti ćelije"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ćelija fokusa"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Uređena ćelija"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Vidžet uređivanja"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanja širina"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanja visina"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Uređivanje je otkazano"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Taster prečice"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrednost tastera prečice"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikatori za prečicu"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod tastera prečice"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim prečice"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tip prečice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način rada"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "visible"
msgstr "prikazati"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikazati ćeliju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "x-poravnanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "y-poravnanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Uspravno poravnanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "x-popuna"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Vodoravna popuna"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "y-popuna"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Uspravna popuna"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Utvrđena širina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "height"
msgstr "visina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Utvrđena visina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Red sadrži druge redove"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Boja pozadine ćelije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Menjanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekstualna kolona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Omogućava unos"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Objekat sličice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za iscrtavanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za razgranate"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za prikazano grananje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za nerazgranate"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID pripremljene"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Prati stanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Ikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost elementa napretka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst u elementu napretka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pulse"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Impuls"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
"koliki je."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
"sa desna na levo."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:432
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Izvrnuto"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Popravka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Brzina povećanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Treptanje ili vrteška"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst koji se iscrtava"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Označeni tekst"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Osobine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "U jednom pasusu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Ime boje pozadine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime boje iscrtavanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja iscrtavanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editable"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Izmenjivost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:687
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Porodica pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stil pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Varijanta pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Težina pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Razvlačenje pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Pismo u tačkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Razmera pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Pomeraj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
"negativan)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podvlačenje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
"najverovatnije ni ne treba"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ellipsize"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Skraćivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:880
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap mode"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prelamanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "How to align the lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kako poravnati linije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Postavljena pozadina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Postavljena boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Postavljena izmenjivost"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Postavljena porodica pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Postavljen stil pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Postavljena težina pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Postavljena veličina pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Postavljena razmera pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Postavljen pomeraj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Postavljen jezik"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Align set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
# koliko mi je bar poznato
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Toggle state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje prekidača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nedosledno stanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Moguće aktivirati"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Radio state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje radio dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Veličina pokazatelja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:220
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA boja pozadine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "CellView model"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Model prikaza ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:236
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for cell view"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Model za prikaz ćelije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Oblast ćelije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:279
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
"ćelije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:297
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Model ispunjavanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:316
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veličina pokazatelja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Razmaci pokazatelja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nedosledno"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Koristi providnost"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Tekuća boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna providnost"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna RGBA boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izabrana RGBA boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
#| msgid "Whether tabs should be shown"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "Prikazuje uređivač"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
#| msgid "Page type"
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta razmere"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
#| msgid "Current RGBA Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA boja"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Boja kao RGBA"
# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Selectable"
msgstr "Izbirljiv"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Da li se sat može izabrati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovde nema greske!!!
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Sadrži paletu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprovidno)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Trenutna RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna RGBA boja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color Selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Izbor boje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "OK Button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "OK dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "OK dugme na dijalogu."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cancel Button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Poništi dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Help Button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dugme pomoći"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajuće liste"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row span column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Red obuhvata kolonu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column span column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otcepljenog"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup shown"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Iskačući prikazan"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Osetljivost dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
"prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "IB kolone"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
"modelu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktivan ib"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Stalna širina oblačića"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
"širinu prozorčeta za izbor"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Izgleda kao spisak"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Size"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Promena veličine"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Širina ivice"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Sadržani element"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
msgid "Subproperties"
msgstr "Podosobine"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Spisak podosobina"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "ID"
msgstr "IB"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
#| msgid "The metric used for the ruler"
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
#| msgid "Device type"
msgid "Specified type"
msgstr "Navedena vrsta"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The type of values after parsing"
msgstr "Vrsta vrednosti nakon obrađivanja"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
#| msgid "Content type"
msgid "Computed type"
msgstr "Proračunata vrsta"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The type of values after style lookup"
msgstr "Vrsta vrednosti nakon pregledanja stila"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
#| msgid "Inverted"
msgid "Inherit"
msgstr "Nasleđeno"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
#| msgid "Initial gap"
msgid "Initial value"
msgstr "Početna vrednost"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Ivica površine sadržaja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:293
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Content area spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:311
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Razmak dugmića"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Razmaci između dugmića"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Ivica površine za delovanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:328
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Sadržaj bafera"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Dužina teksta"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća dužina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:727
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Bafer teksta"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:728
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kurzora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:756
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:772
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:773
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
"(unos lozinke)"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:781
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:797
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:813
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Pokreće podrazumevani"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:814
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
"prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:820
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:821
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:830
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomeraj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:841
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X poravnanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
"na levo."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:873
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sečenje više linija"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:874
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:890
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:906
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:921
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:936
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:937
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:955
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:956
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Mozda "razlomak"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:970
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Progress Fraction"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Deo napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:971
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:988
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Korak impulsa napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:989
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
"priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1006
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst čuvara mesta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1007
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1021
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna sličica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1022
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna sličica unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1036
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna sličica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1037
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1051
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary stock ID"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID for primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary stock ID"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID for secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1081
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon name"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavno ime ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1096
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon name"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1097
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary GIcon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna GIkona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "GIkona glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1126
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna GIkona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1141
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary storage type"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavni tip smeštaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1142
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary storage type"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1179
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1201
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1223
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1245
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1246
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1279
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1298
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1317
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "IM module"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Modul metoda unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1352
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Dovršavanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1353
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1367
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Prelight"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Osvetljenje ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1368
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1384
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Progress Border"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Okvir napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1385
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Okvir oko trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1881
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Granica između teksta i okvira"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekstualna kolona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Dopunjavanje u redu"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup completion"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Dopunjavanje oblačića"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup set width"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Širina oblačića"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Popup single match"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Inline selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Unutrašnji izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Your description here"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vaš opis ovde"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
"reagovanje na događaje."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "Iznad sadržanog"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
"ispod."
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Rašireno"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Popunjavanje oznake"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr ""
"Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Najviši nivo promene veličine"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
"skupljanjem"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovo je LOSE!
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za grananje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Prozorče"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Samo lokalni"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "Element za pregled"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Element za pregled je aktivan"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "Dopunski element"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Višestruki izbor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Prikaži sakrivene"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Potvrda presnimavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
"ukoliko je potrebno."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
"fascikle."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Vodoravni položaj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Uspravni položaj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izabranog pisma"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Prikaži stil"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Prikaži veličinu"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2011-09-27 00:24:51 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
msgid "Font description"
msgstr "Opis slovnog lika"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst oznake okvira"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:179
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:180
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:189
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senka okvira"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:198
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled ivice okvira"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:207
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1369
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Istorodnost reda"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1370
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1376
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Istorodnost kolone"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1377
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1391
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1398
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim izbora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:396
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim izbora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona sličice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:415
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:433
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Markup column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:453
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model pregleda ikona"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:461
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of columns"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj kolona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:478
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina svake stavke"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:496
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina za svaku stavku"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Razmak redova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column Spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak kolona"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:544
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Margina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:560
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pravac stavke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Redosled promenljiv"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona saveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:601
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna stavke"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:619
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja granice izbora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:651
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja granice izbora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Providnost granice izbora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:658
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Providnost granice izbora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixbuf"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sličica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gdk sličica za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:243
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Skup ikona"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:244
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skup ikona za prikaz"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina ikona"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:252
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:268
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Veličina u tačkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:269
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:277
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:278
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta smeštaja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:337
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Koristi prebacivanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:338
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accel Group"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Grupa prečica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:728
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst oznake"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:735
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Slaganje redova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:757
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
"poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:765
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:766
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:773
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Deljenje linije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:774
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:789
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Način preloma linije"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:790
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:798
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:804
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Taster prečice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:805
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:813
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Element prečice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:814
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:860
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"prostorom za prikaz celog teksta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:901
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "U jednom redu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:902
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:919
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Ugao"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:920
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:942
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:960
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Praćenje posećenih adresa"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:961
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se posećene adrese prate"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:674
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina prikaza"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:683
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Visina prikaza"
2011-09-27 00:24:51 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "URI"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Adresa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-27 00:24:51 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-27 00:24:51 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visited"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Posećena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-27 00:24:51 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je adresa posećena."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "Ovlašćenje"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst zaključavanja"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst otključavanja"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Oblačić za zaključavanje"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Oblačić za otključavanje"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
"dobiti ovlašćenje"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pravac pakovanja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pravac pakovanja menija"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Unutrašnja popuna"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:552
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accel Path"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Putanja prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:582
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
"dece"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:598
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Attach Widget"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikači element"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Element na koji je meni nakačen"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:607
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje otcepljenog"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:622
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Monitor"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Monitor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Uspravna popuna"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:666
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
"ikonice"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravna popuna"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Uspravni pomeraj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:683
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:691
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni pomeraj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Double Arrows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obe strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:714
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Placement"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:715
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:723
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Levo pripajanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:731
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:732
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:739
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:740
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:747
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donje pripajanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:762
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Justified"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Desno poravnate"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
"menija"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Submenu"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podmeni"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The text for the child label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst oznake deteta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
"fonta stavke menija"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:451
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Preuzmi fokus"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Padajući meni"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "Ivica slike/oznake"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Dugmići obaveštenja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Koristi oznake"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary Text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The image"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Slika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Oblast poruke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y poravnanje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "X popuna"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "Y popuna"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Parent"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Roditelj"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The parent window"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Roditeljski prozor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Showing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikazuje se"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page"
msgstr "List"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Broj tekućeg lista"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Položaj jezičaka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Prikaži jezičke"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Prikaži ivicu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Mnogo jezičaka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
"stali na predviđen prostor"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Omogući meni"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
"može koristiti za prebacivanje na list"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ime grupe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka jezička"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Razotkri jezičak"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab detachable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jezičak otkačiv"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druga koračnica unazad"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:813
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druga koračnica unapred"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Koračnica unazad"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnica unapred"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:873
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab overlap"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Preklapanje jzičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:889
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tab curvature"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:906
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak strelice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:923
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Početni razmak"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Broj ikone"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Oznaka ikone"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Postavljen stil pisma"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Pozadinska ikona"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Ime pozadinske ikone"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Pravac pružanja"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
"vrhu)"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Položaj postavljen"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina ručke"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ručke"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanji položaj"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Najveći položaj"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
"elementom"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Skupljanje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Embedded"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ugnježdeno"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je utikač ugnježden"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Socket Window"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prozor utičnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:219
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Backend"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pozadinski motor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pozadinski motor za štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Virtual"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je virtuelni"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata PDF"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata PostSkript"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "State Message"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Poruka stanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Location"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mesto"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The location of the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mesto štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Job Count"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj poslova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paused Printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Pauzirani štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata poslove"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
msgid "Option Value"
msgstr "Vrednost opcije"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrednost za opciju"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Source option"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnost izvora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Title of the print job"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov posla štampanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Settings"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podešavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Printer settings"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podešavanja štampača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Page Setup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavke strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Track Print Status"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prati stanje štampanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevane postavke strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Print Settings"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podešavanje štampe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Job Name"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime posla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of Pages"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana u dokumentu."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current Page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutna strana"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Use full page"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koristi celu stranu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
"ćošku oblasti štampe"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
"štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unit"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jedinica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Dialog"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži dijalog"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Allow Async"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dozvoli asinhrono"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Export filename"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime datoteke za izvoz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Status"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Stanje operacije štampanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Status String"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Niska stanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Opis stanja u "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Custom tab label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podržava izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ima izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ugnježdene postavke strane"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana za štampanje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Selected Printer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Izabrani štampač"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ručne mogućnosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li program ima izbor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
"štampu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Mozda "razlomak"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Deo"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak uvećanja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
"priraštaju"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Prikaži tekst"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "H razmak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Y razmak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
"tekuća akcija svoje grupe."
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2011-09-27 00:24:51 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current value"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Trenutna vrednost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
2011-09-27 00:24:51 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:425
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:433
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Osetljivost donje koračnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:441
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:449
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:450
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:467
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži nivo popune"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:468
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:484
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ograniči na nivo popune"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:500
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fill Level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Nivo popune"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:501
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The fill level."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Nivo popune."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:518
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokruživanje cifara"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:519
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina klizača"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:528
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:535
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Ivica uvale"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:536
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:543
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veličina koračnice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:544
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:557
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmak koračnica"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:558
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:565
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:566
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:573
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:574
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:590
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Prikaz ispod koračnice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:591
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:604
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow scaling"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina strelica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:605
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Numbers"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži brojeve"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Recent Manager"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Private"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži privatne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži savete"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Icons"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži ikonice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Not Found"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži nepronađene"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Samo lokalni"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
"adrese"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Limit"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ograničenje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort Type"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tip ređanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost razmere"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Veličina ikonice"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonice"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Spisak imena ikonica"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:295
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:304
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Prikaži vrednost"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:305
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:312
#| msgid "Margin"
msgid "Has Origin"
msgstr "Sadrži početak"
#: ../gtk/gtkscale.c:313
#| msgid "Whether the device has a cursor"
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Da li razmera ima početak"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Mesto za vrednost"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:321
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:328
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Dužina klizača"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:329
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:337
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Razmak vrednosti"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:338
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna popravka"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
"kontrolora"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
"kontrolora"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vodoravna klizna polisa"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Uspravna klizna polisa"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Najmanja dužina klizača"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
"dužinu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna popravka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Uspravna popravka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavljanje prozora"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
"efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
"na klizače."
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta senke"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Klizači unutar udubljenja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Razmak između strelica"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanja širina sadržaja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanja visina sadržaja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Iscrtavanje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:340
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:348
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:349
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u tačkama)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:365
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kursora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:366
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li kursor treba da treperi"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:373
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vreme treptaja kursora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:374
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:393
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Vreme treptaja kursora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:394
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kursor"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
"desna na levo "
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ime teme za učitavanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:422
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:423
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:431
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:432
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:440
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime teme tastera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:441
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:449
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Prečica za liniju menija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:450
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:458
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag prevlačenja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:459
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:467
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisma"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:468
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:490
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikona"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:491
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:499
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Gtk dodaci"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:500
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:508
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Hft omekšavanje"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:509
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
2004-02-22 07:57:38 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:518
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Hft hintovi"
2004-02-22 07:57:38 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:519
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
2004-02-22 07:57:38 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:528
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Stil Hft hintova"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:529
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"hintfull"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:538
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Hft RGBA"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:539
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:548
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Xft DPI"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Hft TPI"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:549
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:558
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ime teme kursora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:559
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:567
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veličina teme kursora"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:568
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:577
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:578
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:595
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2012-02-21 07:38:29 +00:00
"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:604
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:613
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
"karaktera"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:622
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Start timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme ograničenja početka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:623
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:632
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:633
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Ovo je LOSE!
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:642
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expand timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:643
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:678
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color scheme"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Šema boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:679
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:688
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Animations"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući animacije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:689
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:707
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:708
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:725
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rok saveta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:726
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:751
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rok saveta za razgledanje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:752
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:773
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:774
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:793
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Samo tasteri elemenata"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:794
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
"upravljanje elementima"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:811
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:812
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr ""
"Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:832
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Error Bell"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Zvuk za grešku"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:833
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
"preko tastature"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:850
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color Hash"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Heš boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:851
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:859
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:860
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:877
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default print backend"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:878
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:901
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:902
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:918
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući mnemonike"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:919
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:935
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:936
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:953
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:954
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:974
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default IM module"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:975
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:993
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:994
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ime zvučne teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-08-28 00:52:14 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1049
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Zvučna potvrda unosa"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući zvuk na događaje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1087
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući savete"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1102
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
"ikone, itd."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1116
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veličina ikona za alatke"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1117
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1134
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Automatske mnemonike"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1135
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-03-23 09:39:34 +00:00
"Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
"korisnik uključi."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1151
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Fokus vidljivosti"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1152
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
"počne da koristi tastaturu."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Program voli tamnu temu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1179
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Prikaži slike dugmeta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1204
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1221
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Prikaži slike u meniju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1232
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1240
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1258
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1259
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
"prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1268
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1269
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1277
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1278
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
"se pojavio podmeni"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1287
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1288
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1306
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Podešena paleta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1307
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Način predunosa metode unosa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil stanja metoda unosa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1326
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1336
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
"poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Školjka radne površi prikazuje liniju izbornika"
#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje liniju izbornika, "
"poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način rada"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
"elemenata"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Zanemari skrivene"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
"Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
"grupe"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Brzina povećanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaustavi se na crticama"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
"dugmeta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Brojevni"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "U krug"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Način osvežavanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li je vrteška uključena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The size of the icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina ikonice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Usmerenje fioke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has tooltip"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ima savet"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Tekst saveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tooltip markup"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Oznake saveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Povezani Gdk ekran"
# Mozda "razlomak"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Pravac"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smer teksta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
#| msgid "Icon's style context"
msgid "The parent style context"
msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
#| msgid "Program name"
msgid "Property name"
msgstr "Naziv svojstva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the property"
msgstr "Naziv svojstva"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
#| msgid "Page type"
msgid "Value type"
msgstr "Vrsta vrednosti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:936
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:971
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Najmanja širina ručice"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela oznaka"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela tekst oznaka"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Tekući tekst bafera"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has selection"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Ima izbor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor position"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj kursora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Copy target list"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
"izvori prevlačenja i spuštanja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paste target list"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
"odredišta za prevlačenje i spuštanje"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Ime oznake"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left gravity"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Levo privlačenje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Ime oznake"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA pozadine"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Puna visina pozadine"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgid ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-08-28 00:52:14 +00:00
"Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
"označenih znakova"
2009-08-28 00:47:28 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA iscrtavanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
"se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
"uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
"pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
"vrednost."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Leva margina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina leve margine u tačkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desna margina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desne margine u tačkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
"jedinicama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tačaka unutar pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je tekst sakriven"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Boja pozadine pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadine pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Akumuliranje margina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Postavljeno slaganje redova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Postavljena leva margina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Postavljeno uvlačenje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Postavljena desna margina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Postavljen prelom"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Postavljeni tabulatori"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:656
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Tačaka iznad linija"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:666
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Tačaka ispod linija"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:676
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tačaka između linija"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:694
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:712
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Leva margina"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:722
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:750
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor se vidi"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:751
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:758
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Bafer"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:759
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bafer koji se prikazuje"
2004-03-01 02:23:41 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:767
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2004-03-01 02:23:41 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:774
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accepts tab"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata tabulator"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:775
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:810
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:811
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Ime teme"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Prikaz pokazatelja"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil linije sa alatkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Prikaži strelicu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon size set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavljena veličina ikonica"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveće širenje deteta"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Ivica dugmića"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
"prečica u prikazanom meniju"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Stock Id"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "IB isporučene"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Element ikone"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon spacing"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak ikonice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Sakupljeno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "skrati"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Reljef zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Razmak zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Novi red"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Ekskluzivno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr ""
"Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja greške"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja upozorenja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja uspeha"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Veličina ikonice"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model stabla izbornika"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model za stablo izbornika"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Otkidanje"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina za prelom"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Model ređanja modelom stabla"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:991
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TreeView Model"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Model pregleda stablom"
2005-02-11 12:53:54 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Zaglavlja vidljiva"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Expander Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona grananja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Nagoveštaj za linije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
"bojama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Search Column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona za pretragu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Utvrđena visina reda"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Izbor pod mišem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Raširi pod mišem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Show Expanders"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaži proširivače"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "View has expanders"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prikaz ima proširivače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Level Indentation"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Nivo uvlačenja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Istezanje gumice"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući linije mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Omogući linije stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dozvoli linije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uvlačenje za grananje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Boja parnog reda"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Boja za parne redove"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Boja neparnog reda"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja za neparne redove"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Grid line width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina linije mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tree line width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina linija drveta"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija mreže"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to display the column"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li prikazati kolonu"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Veličina promenljiva"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Trenutni H položaj stupca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stupca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Veličina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način izmene veličine stupca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Utvrđena širina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Najveća širina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# bug: a bit confusing, ain't it?
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Može se kliknuti"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj uređenja"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Redosled uređenja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "IB za uređenje kolone"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:485
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:492
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija sučelja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:157
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:952
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Ime elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:953
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:959
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Sadrži ga element"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:960
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:967
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtev za širinu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:968
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:976
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Zahtev za visinu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:977
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtev"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Da li je element vidljiv"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Da li element odgovara na unos"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Program će iscrtavati"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Can focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Može biti u fokusu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "U fokusu je"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Jeste fokus"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Može biti podrazumevani"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Jeste podrazumevani"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Da li je element podrazumevani element"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Prima podrazumevano"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
"fokus"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Složeni element"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Bez prikazivanja svega"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prozor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The widget's window if it is realized"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Duplo baferovanje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na levoj"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na desnoj"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Margina na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Sve margine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širenje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1346
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1347
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Uspravno širenje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
# Ovo je LOSE!
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1391
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Širenje oba"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Interior Focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Unutrašnji fokus"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus linewidth"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Debljina linije fokusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus padding"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Popuna fokusa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Boja kursora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Druga boja kursora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
"desna na levo, i teksta sa leva na desno"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmera kursorne linije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Prevlačenje prozora"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja neposećene veze"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3093
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja neposećenih veza"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja posećene veze"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Color of visited links"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Boja posećenih veza"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Wide Separators"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Široki razdvojnici"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2009-10-09 20:12:26 +00:00
"Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
"kutije umesto linije"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Separator Width"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina razdvojnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Separator Height"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina razdvojnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Uloga prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Startup ID"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Identifikator pokretanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
"pokretanja"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
"koristiti dok je ovaj prikazan)"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Početni položaj prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:684
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Uništava sa pokretačem"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skriva liniju naslova za vreme uvećavanja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:719
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Da li linija naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor "
"uvećan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
msgstr "Prikazuje mnemonike"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus se vidi"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:796
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivan"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Fokus na prvi nivo"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:812
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:813
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
"prozor i kako ga postaviti."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:821
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči spisak procesa"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:837
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:838
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Accept focus"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Prihvata fokus"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:853
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:882
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašen"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:883
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
2009-08-28 00:52:14 +00:00
# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:897
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Deletable"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Može se brisati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:898
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:918
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:933
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:949
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Privlačenje"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:950
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Privlačenje između prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:967
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Transient for Window"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Providnost prozora"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:968
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2010-03-23 09:39:34 +00:00
msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:988
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Prikačeno elementu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:989
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Neprovidnost prozora"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
2009-08-28 00:52:14 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2009-10-09 20:12:26 +00:00
msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "Gtk program"
2012-02-21 07:38:29 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
2011-03-30 23:11:14 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Gtk program za prozor"
2011-09-19 01:08:22 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Naslov profila boje"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
#~ "se sama adresa"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Vrsta jezičaka"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Politika osvežavanja"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Donja"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Donja granica lenjira"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Gornja"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Gornja granica lenjira"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Najveća veličina"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Mere"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Broj koraka"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
#~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
#~ "duration)."
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Trajanje animacije"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Uspravna popravka za element"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Dodatni događaji"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
#~ "prima"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Ponavljanje"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Broj kanala"
# ili možda pikselu?
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Prostor boja"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Koristi providnost"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitova po uzorku"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Broj kolona u sličici"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Broj redova u sličici"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Međured"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Tačke"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen za renderer"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Piksmapa"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "GdkImage za prikaz"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Koristi razdvojnik"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
#~ "porukama"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivnost u toku"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
#~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
#~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
#~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Detalji unutar klizača"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
#~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Treptanje"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Detalji kraja reda"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Iscrtaj ivice"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
2011-03-30 23:11:14 +00:00
#~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
#~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Dopusti povećanje"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
#~ "najmanje veličine"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Dozvoliti prazno"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Vrednost sa spiska"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
# šta znači splajn!?
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Najmanje X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Najveće X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Najmanje Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Najveće Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Ivica jezičaka"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Korisnički podaci"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Meni mogućnosti"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Vrsta prikaza"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Korak aktivnost"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
#~ "(prevaziđeno)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
#~ "(prevaziđeno)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
#~ "nenametljivi prikaz)"
# Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Prelom reda"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Prelom reči"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Oblačići"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"