gtk2/po/ru.po

5875 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-04-01 07:37:29 +00:00
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-20 14:16+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
"возможно, файл изображения повреждён"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, возможно, "
"файл анимации повреждён"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
"интерфейс; может быть, модуль остался от другой версии пакета GTK?"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Изображения формата \"%s\" не поддерживаются"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Формат изображения не распознан"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение изображений "
"в таком формате: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не все "
"данные могли быть сохранены: %s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил при "
"начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заголовок изображения повреждён"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Формат изображения неизвестен"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr ""
"произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байт для буфера "
"изображения"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Данная последовательность кадров в анимации не ожидалась"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Заголовок анимации недопустим"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Данная последовательность в анимации неправильна"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Формат ANI для изображений"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
msgstr "Формат BMP для изображений"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr "Стек переполнен"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Неправильный код обнаружен"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
"Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
"предыдущему\""
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри него "
"не имеет локальной карты цветов."
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
msgstr "Формат GIF для изображений"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Заголовок значка недопустим"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ширина значка равна нулю"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Высота значка равна нулю"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
msgid "The ICO image format"
msgstr "Формат ICO для изображений"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть некоторые "
"приложения, чтобы освободить память"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
"быть обработано."
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Формат JPEG для изображений"
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
"Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
"Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
"равняется 8-ми."
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число каналов, "
"это число должно быть 3 или 4"
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
"некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
"Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
"1 и не более 79 символов."
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
"набора ASCII."
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Значение для блока текста в изображении формата PNG не может быть "
"преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
msgstr "Формат PNG для изображений"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл его"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Файл формата PNM в нераспознанном субформате PNM"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
"больше, чем 255"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Изображение формата PNM недопустимо"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Данный формат PNM для изображения недопустим"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными сэмпла"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
"Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры PNM"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Внезапный конец данных изображения формата PNM"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "тип изображения формата RAS неизвестен"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "неподдерживаемая разновидность изображения формата RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Невозможно распределить память для данных IOBuffer"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Невозможно перераспределить память для данных IOBuffer"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Невозсожно распределить память для временных данных IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Произошёл сбой freed() - возможно, обнаружен преждевременный конец файла"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Произошёл сбой fseek() - возможно, обнаружен преждевременный конец файла"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Невозможно распределить новый pixbuf"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Невозможно распределить структуру карты цветов"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Невозможно распределить элемент карты цветов"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Непредвиденная глубина цвета для элемента карты цветов"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Невозможно распределить память для заголовка TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Недопустимые размеры у изображения формата TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:703
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "Слишком длинный комментарий в изображении формата TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
msgstr "Избыток данных в файле"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Невозможно распределить память для заголовка TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:913
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "Слишком большое значение в поле infolen заголовка TGA."
# gdk-pixbuf/io-tga.c:937
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Невозможно распределить память для временного буфера cmap TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:949
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:958
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:968
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Неожиданная битовая глубина для отображения цветов TGA"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Псевдоцветное изображение без карты цветов"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Невозможно перейти по смещению изображения - возможно, обнаружен конец файла"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Невозможно распределить pixbuf"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не удалось получить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не удалось получить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Недостаточно памяти, чтобы открыть файл формата TIFF"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Произошёл сбой при загрузке RGB-данных из файла формата TIFF"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения формата TIFF"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Произошёл сбой операции TIFFClose"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Не удалось сохранить остальное"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Недопустимый файл формата XBM"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
"формата XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Не найден заголовок XPM"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM <=0"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Высота изображения в файле формата XPM <=0"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на точку растра"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Невозможно прочесть цветовую карту XPM"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
"формата XPM"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "Формат изображения XPM"
# gtk/gtkbutton.c:265
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
msgstr "Исходный дисплей"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Исходный дисплей для библиотеки GDK"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# gtk/gtkaccellabel.c:122
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
# gtk/gtkaccellabel.c:128
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Переменная для акселератора"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
# gtk/gtkalignment.c:103
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
"0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
# gtk/gtkalignment.c:113
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
"-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Горизонтальное масштабирование"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вертикальное масштабирование"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
# gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Направление стрелки"
# gtk/gtkarrow.c:99
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
# gtk/gtkarrow.c:106
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Тень стрелки"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Отношение"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Коэффициент пропорциональности, если для параметра obey_child выбрано "
"значение ЛОЖНО"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Подчинённый элемент"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с дочерним элементом "
"рамки"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
# gtk/gtkbbox.c:116
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
# gtk/gtkbbox.c:125
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
# gtk/gtkbbox.c:133
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Внутреннее заполнение по ширине"
# gtk/gtkbbox.c:134
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Степень увеличения размера элемента с обеих сторон"
# gtk/gtkbbox.c:142
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Внутреннее заполнение по высоте"
# gtk/gtkbbox.c:143
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль выравнивания"
# gtk/gtkbbox.c:152
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: \"по умолчанию\", "
"\"распределить\", \"по краям\", \"с начала\" и \"с конца\""
# gtk/gtkbbox.c:160
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Если ИСТИНА, то вложенный элемент появляется во вторичной группе вложенных "
"элементов; применимо, например, для кнопок вызова справки"
# gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
# gtk/gtkbox.c:126
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенный"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
msgstr "Расширять"
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении "
"размерародительского элемента"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkbox.c:153
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Заполнять"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:160
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "Отступ фокуса ввода"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:167
#, fuzzy
msgid "Pack type"
msgstr "Стиль разделителя"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
# gtk/gtknotebook.c:363
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс текущей страницы"
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Метка"
# gtk/gtkbutton.c:190
#: gtk/gtkbutton.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Текст метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчеркивание"
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
"должен использоваться в комбинации клавиш."
# gtk/gtkbutton.c:205
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "Использовать встроенное"
# gtk/gtkbutton.c:206
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
"вместо отображения"
# gtk/gtkbutton.c:213
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "Рельефные границы"
# gtk/gtkbutton.c:214
#: gtk/gtkbutton.c:214
#, fuzzy
msgid "The border relief style"
msgstr "Стиль рельефа границы"
# gtk/gtkbutton.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
msgstr "Интервал по умолчанию"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
# gtk/gtkbutton.c:272
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
"добавляется к границам кнопок"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
msgid "visible"
msgstr "видимое"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
msgstr "Показать эту ячейку"
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
msgstr "x-выравнивание"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
#, fuzzy
msgid "The x-align"
msgstr "Выравнивание по X."
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "y-выравнивание"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
#, fuzzy
msgid "The y-align"
msgstr "Выравнивание по Y."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "заполнение по горизонтали"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
#, fuzzy
msgid "The xpad"
msgstr "Заполнение по горизонтали."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
msgstr "заполнение по вертикали"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
#, fuzzy
msgid "The ypad"
msgstr "Заполнение по вертикали."
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "ширина"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
#, fuzzy
msgid "The fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина."
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "высота"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
#, fuzzy
msgid "The fixed height"
msgstr "Фиксированная высота."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr "Расширяемая"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
#, fuzzy
msgid "Row has children"
msgstr "У строки есть дочерние элементы."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "Is Expanded"
msgstr "Расширенная"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
msgstr "Название цвета фона"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cell background color"
msgstr "Цвет фона"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона как GdkColor"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
#, fuzzy
msgid "Cell background set"
msgstr "Установка фона"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Объект Рixbuf для визуализации."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "ID встроенной пиктограммы"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "_Размер:"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
#, fuzzy
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "Заголовок окна"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Название цвета фона"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона как GdkColor"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Название цвета текста"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста как GdkColor"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемое"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
msgid "Font description as a string"
msgstr "Описание шрифта строкой"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Жирность шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Ширина шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Поднять"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Установка фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Установка переднего плана"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Установка редактируемости"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Установка семейства шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Установка стиля шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Установка варианта шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Установка жирности шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ширина шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Установка размера шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Установка масштаба шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Смещение"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Установка зачёркивания"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Установка подчёркивания"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
msgstr "Переключить состояние"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
#, fuzzy
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Нечувствительный"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "Активируемое"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
msgstr "Размер индикатора"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Интервал индикатора"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Активный"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Может ли элемент меню быть отмечен."
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Нечувствительный"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
"перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив его "
"в расположенный сбоку образец."
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
"сохранить для последующего использования."
#: gtk/gtkcolorsel.c:926
msgid "_Save color here"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Со_хранить цвет здесь"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
"изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
"клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Has palette"
msgstr "Имеет палитру"
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Должна ли использоваться палитра"
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
msgid "The current color"
msgstr "Текущий цвет"
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущий альфа-канал"
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
"абсолютно непрозрачно)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Custom palette"
msgstr "Другая палитра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2002-04-16 08:03:50 +00:00
"Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
"светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
"выбрать этот цвет."
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "_Hue:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "То_н:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положение цветового круга."
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "_Saturation:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Нас_ыщенность:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Глубина\" цвета."
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "_Value:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Знаение:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "_Red:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Красный:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "_Green:"
msgstr "_Зеленый:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "_Blue:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "С_иний:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "_Opacity:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Не_прозрачность:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Color _Name:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Наз_вание цвета:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
"HTML), или название цвета,\n"
"такое как \"orange\"."
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
msgid "_Palette"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Па_литра"
# gtk/gtkcombo.c:139
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Включить клавиши-стрелки"
# gtk/gtkcombo.c:140
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
# gtk/gtkcombo.c:146
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Всегда включать стрелки"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr ""
# gtk/gtkcombo.c:153
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чувствительный к регистру"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
# gtk/gtkcombo.c:161
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Позволить пустое"
# gtk/gtkcombo.c:162
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
# gtk/gtkcombo.c:169
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Значение из списка"
# gtk/gtkcombo.c:170
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
# gtk/gtkcontainer.c:200
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
msgstr "Режим изменения размера"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
# gtk/gtkcontainer.c:208
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "Ширина границы"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера."
# gtk/gtkcontainer.c:217
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Вложенный элемент"
# gtk/gtkcontainer.c:218
#: gtk/gtkcontainer.c:220
#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Может быть использовано для добавления нового вложенного элемента в "
"контейнер."
# gtk/gtkcurve.c:121
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Тип кривой"
# gtk/gtkcurve.c:122
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
# gtk/gtkcurve.c:130
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Минимум X"
# gtk/gtkcurve.c:131
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Минимально возможное значение для X"
# gtk/gtkcurve.c:140
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Максимум X"
# gtk/gtkcurve.c:141
#: gtk/gtkcurve.c:141
#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Максимально возможное значение для X."
# gtk/gtkcurve.c:150
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Минимум Y"
# gtk/gtkcurve.c:151
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Минимально возможное значение для Y"
# gtk/gtkcurve.c:160
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Максимум Y"
# gtk/gtkcurve.c:161
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Максимально возможное значение для Y"
# gtk/gtkdialog.c:128
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Имеет разделитель"
# gtk/gtkdialog.c:129
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Граница области содержимого"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
# gtk/gtkdialog.c:160
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Интервал кнопок"
# gtk/gtkdialog.c:161
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Интервал между кнопками"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Граница области действий"
# gtk/gtkdialog.c:170
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция курсора"
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текущая позиция точки вставки в символах."
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница выделения"
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах."
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое записи быть изменено"
# gtk/gtkentry.c:463
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
# gtk/gtkentry.c:464
#: gtk/gtkentry.c:465
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максимальное число символов для этой записи. \"0\" - без ограничений."
# gtk/gtkentry.c:472
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Значение ЛОЖНО отображает \"символ для отображения ввода\" вместо самого "
"текста (режим ввода пароля)"
# gtk/gtkentry.c:480
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
msgstr "Имеет рамку"
#: gtk/gtkentry.c:482
#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Значение ЛОЖНО удаляет из элемента внешнюю рамку."
# gtk/gtkentry.c:488
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимый символ"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ, используемый для сокрытия содержимого записи (в \"режиме пароля\")"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
#: gtk/gtkentry.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
"используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
# gtk/gtkentry.c:503
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
# gtk/gtkentry.c:504
#: gtk/gtkentry.c:505
#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Число символов, для которых оставлено место в строке."
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr "Смещение при прокрутке"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Количество пикселей записи, вышедших за левую границу экрана при прокрутке"
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Содержимое строки"
# gtk/gtkentry.c:728
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Выделение при фокусировании"
# gtk/gtkentry.c:729
#: gtk/gtkentry.c:757
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Будет ли содержимое записи выделяться при фокусировании."
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
# gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
msgid "_Insert Unicode control character"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Всавить управляющий символ Unicode"
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
# gtk/gtkfilesel.c:537
#: gtk/gtkfilesel.c:513
#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Выбранное имя файла."
# gtk/gtkfilesel.c:543
#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "Show file operations"
msgstr "Показать файловые операции"
# gtk/gtkfilesel.c:544
#: gtk/gtkfilesel.c:520
#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов."
# gtk/gtkfilesel.c:551
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "Select multiple"
msgstr "Выделять несколько."
# gtk/gtkfilesel.c:552
#: gtk/gtkfilesel.c:528
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Могут ли быть выделены несколько файлов."
# gtk/gtkfilesel.c:707
#: gtk/gtkfilesel.c:683
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
# gtk/gtkfilesel.c:711
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Fol_ders"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Каталоги"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
# gtk/gtkfilesel.c:746
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Фай_лы"
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Каталог нечитаем: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:937
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть недоступен "
"этой программе.\n"
"Хотите выбрать именно его?"
# gtk/gtkfilesel.c:1076
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "_New Folder"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Создать каталог"
# gtk/gtkfilesel.c:1087
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "De_lete File"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Уалить файл"
# gtk/gtkfilesel.c:1098
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "_Rename File"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Переи_меновать файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
# gtk/gtkfilesel.c:1360
#: gtk/gtkfilesel.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/gtkfilesel.c:1397
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "New Folder"
msgstr "Создать каталог"
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
msgid "_Folder name:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "И_мя каталога:"
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "Создать"
#: gtk/gtkfilesel.c:1518
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
# gtk/gtkfilesel.c:1488
#: gtk/gtkfilesel.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
# gtk/gtkfilesel.c:1499
#: gtk/gtkfilesel.c:1532
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1542
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
# gtk/gtkfilesel.c:1547
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
# gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
# gtk/gtkfilesel.c:1595
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1609
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
"%s"
# gtk/gtkfilesel.c:1619
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1666
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
# gtk/gtkfilesel.c:1681
#: gtk/gtkfilesel.c:1714
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilesel.c:1745
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
# gtk/gtkfilesel.c:2103
#: gtk/gtkfilesel.c:2184
#, fuzzy
msgid "_Selection: "
msgstr "Выбор: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать переменную "
"среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: gtk/gtkfilesel.c:3080
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Недопустимая последовательность Utf-8"
# gtk/gtkfilesel.c:3852
#: gtk/gtkfilesel.c:3948
msgid "Name too long"
msgstr "Имя слишком длинное"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gtk/gtkfilesel.c:3950
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Позиция по X"
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Позиция по Y"
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
# gtk/gtkfontsel.c:69
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
# gtk/gtkfontsel.c:202
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Название шрифта"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Строка по горизонтали, представляющая этот шрифт."
# gtk/gtkfontsel.c:210
#: gtk/gtkfontsel.c:218
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Выбранное в настоящий момент GdkFont."
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Образец текста"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта."
# gtk/gtkfontsel.c:321
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Семейство:"
# gtk/gtkfontsel.c:327
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Сти_ль:"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Размер:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "Образе_ц:"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
# gtk/gtkframe.c:126
#: gtk/gtkframe.c:126
#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Текст метки рамки."
# gtk/gtkframe.c:133
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Выравнивание метки по X."
# gtk/gtkframe.c:134
#: gtk/gtkframe.c:134
#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки."
# gtk/gtkframe.c:143
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Выравнивание метки по Y."
# gtk/gtkframe.c:144
#: gtk/gtkframe.c:144
#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Вертикальное выравнивание метки."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Запрещенное свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
# gtk/gtkframe.c:160
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Тень рамки"
# gtk/gtkframe.c:161
#: gtk/gtkframe.c:161
#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Внешний вид рамки."
# gtk/gtkframe.c:169
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет \"Метка\""
#: gtk/gtkframe.c:170
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки."
# gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
# gtk/gtkgamma.c:406
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Гамма-значение"
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер."
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Позиция регулятора"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления."
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Выравнивать края"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
"управления."
# gtk/gtkhandlebox.c:210
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
msgstr "Выравнивать края"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
# gtk/gtkimage.c:129
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
# gtk/gtkimage.c:130
#: gtk/gtkimage.c:136
#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)."
# gtk/gtkimage.c:137
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Растровая картинка"
# gtk/gtkimage.c:138
#: gtk/gtkimage.c:144
#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Отображаемая растровая картинка (GdkPixmap)"
# gtk/gtkimage.c:145
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
# gtk/gtkimage.c:146
#: gtk/gtkimage.c:152
#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
# gtk/gtkimage.c:153
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
# gtk/gtkimage.c:162
#: gtk/gtkimage.c:168
#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Имя файла для загрузки и отображения."
#: gtk/gtkimage.c:177
#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран."
# gtk/gtkimage.c:178
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Набор пиктограмм"
# gtk/gtkimage.c:179
#: gtk/gtkimage.c:185
#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
# gtk/gtkimage.c:186
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Размер пиктограммы"
#: gtk/gtkimage.c:193
#, fuzzy
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм."
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: gtk/gtkimage.c:202
#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на дисплей."
# gtk/gtkimage.c:203
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Тип хранения"
#: gtk/gtkimage.c:210
#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Представление, используемое для данных изображения."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Виджет \"Изображение\""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
"Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
# gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
# gtk/gtkinputdialog.c:192
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "No input devices"
msgstr "Нет устройства ввода"
# gtk/gtkinputdialog.c:221
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "_Device:"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Устройство:"
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
# gtk/gtkinputdialog.c:254
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
msgid "Window"
msgstr "Окно"
# gtk/gtkinputdialog.c:262
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
msgid "_Mode: "
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Режим: "
# gtk/gtkinputdialog.c:293
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
msgid "_Axes"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "О_си"
# gtk/gtkinputdialog.c:309
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "_Keys"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Клавиши"
# gtk/gtkinputdialog.c:474
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "X"
msgstr "X"
# gtk/gtkinputdialog.c:475
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "Y"
msgstr "Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:476
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Pressure"
msgstr "Нажим"
# gtk/gtkinputdialog.c:477
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X Tilt"
msgstr "Наклон X"
# gtk/gtkinputdialog.c:478
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y Tilt"
msgstr "Наклон Y"
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
msgid "none"
msgstr "нет"
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(disabled)"
msgstr "(отменен)"
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
msgid "clear"
msgstr "очистить"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
# gtk/gtklabel.c:281
#: gtk/gtklabel.c:291
#, fuzzy
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст метки."
#: gtk/gtklabel.c:298
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки."
# gtk/gtklabel.c:294
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
# gtk/gtklabel.c:295
#: gtk/gtklabel.c:305
#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()."
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtklabel.c:320
#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
"выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
"GtkMisc::xalign."
# gtk/gtklabel.c:318
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: gtk/gtklabel.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
"которые надо подчеркнуть в тексте."
# gtk/gtklabel.c:326
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
# gtk/gtklabel.c:327
#: gtk/gtklabel.c:337
#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
# gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
# gtk/gtklabel.c:334
#: gtk/gtklabel.c:344
#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Может ли текст быть выделен с помощью мыши"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоническая клавиша"
#: gtk/gtklabel.c:351
#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки."
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Мнемонический элемент управления"
#: gtk/gtklabel.c:360
#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Элемент управления, который будет активизирован при нажатии мнемонической "
"клавиши метки."
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для позиции элемента по горизонтали."
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для позиции элемента по вертикали."
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtklayout.c:648
#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
msgstr "Ширина макета."
# gtk/gtklayout.c:642
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: gtk/gtklayout.c:657
#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
msgstr "Высота макета."
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:805
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Заголовок отделённого меню"
#: gtk/gtkmenu.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
"отделения."
# gtk/gtkmenu.c:260
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
#: gtk/gtkmenu.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
"меню."
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
# gtk/gtkmenubar.c:152
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
msgstr "Внутреннее заполнение"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "Граница изображения/метки"
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "Тип сообщения"
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопки сообщения"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
# gtk/gtkmisc.c:97
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X-выравнивание"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
# gtk/gtkmisc.c:107
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Y-выравнивание"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
# gtk/gtknotebook.c:362
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Page"
msgstr "Страница"
# gtk/gtknotebook.c:363
#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индекс текущей страницы"
# gtk/gtknotebook.c:371
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Tab Position"
msgstr "Размещение ярлыка"
# gtk/gtknotebook.c:372
#: gtk/gtknotebook.c:382
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
# gtk/gtknotebook.c:379
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Tab Border"
msgstr "Граница ярлыка"
# gtk/gtknotebook.c:380
#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Вертикальная граница вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:408
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
# gtk/gtknotebook.c:406
#: gtk/gtknotebook.c:416
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показать ярлыки"
# gtk/gtknotebook.c:407
#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
# gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Show Border"
msgstr "Показать границу"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
# gtk/gtknotebook.c:420
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Scrollable"
msgstr "Прокручиваемое"
# gtk/gtknotebook.c:421
#: gtk/gtknotebook.c:431
#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Если истинно, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком много "
"ярдыков, чтобы поместиться в окне"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Enable Popup"
msgstr "Включить всплывающие меню"
#: gtk/gtknotebook.c:438
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Если истинно, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота появится "
"всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по страницам"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:473
#, fuzzy
msgid "Tab expand"
msgstr "Заполнение по горизонтали."
#: gtk/gtknotebook.c:474
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab fill"
msgstr ""
# gtk/gtkbox.c:136
#: gtk/gtknotebook.c:481
#, fuzzy
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер."
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
msgstr "Параметры меню"
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Размер выпадающего индикатора"
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Интервал вокруг индикатора"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
"верхнего угла)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Задавать положение"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Размер элемента"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина элемента"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
# gtk/gtkprogress.c:122
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
msgstr "Режим активности"
# gtk/gtkprogress.c:123
#: gtk/gtkprogress.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Если истинно, то объект GtkProgress в режиме активности, сигнализируя, что "
"что-то происходит, но процесс не завершён. Это используется для индикации "
"длительного процесса, когда время завершения процесса неизвестно."
# gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
msgstr "Показать текст"
#: gtk/gtkprogress.c:136
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
# gtk/gtkprogress.c:138
#: gtk/gtkprogress.c:143
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выравнивание текста по X"
# gtk/gtkprogress.c:139
#: gtk/gtkprogress.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
"виджете продвижения"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выравнивание текста по Y"
#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
"виджете продвижения"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Подгонка"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором процесса (Применять не "
"рекомендуется)"
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
#, fuzzy
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Ориентация и направление роста строки продвижения"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Стиль строки"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Определяет вид строки в режиме процентного соотношения (Примененять не "
"рекомендуется)"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Шаг активности"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Приращение, выполняемое при каждой итерации в режиме процесса (Примененять "
"не рекомендуется)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Блоки индикации"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
"процесса в режиме процесса (Примененять не рекомендуется)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Отдельные блоки индикации"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Количество отдельных блоков в индикаторе процесса (если индикатор "
"отображается как несплошная линия)"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Дробь"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Выполненная часть работы"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Шаг приращения"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
"индикатора процесса"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст, отображаемый в строке продвижения"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr ""
# gtk/gtkrange.c:273
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
msgstr "Метод обновления"
# gtk/gtkrange.c:274
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
"\"диапазон\""
# gtk/gtkrange.c:290
#: gtk/gtkrange.c:292
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертированное"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
# gtk/gtkrange.c:297
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина полосы прокрутки"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Trough Border"
msgstr "Граница направляющей"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
"направляющей"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Stepper Size"
msgstr "Размер кнопки перемещения"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
"нажатии кнопки"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
"кнопки"
# gtk/gtkrc.c:2270
#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
# gtk/gtkruler.c:118
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Ниже"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Нижний предел линейки"
# gtk/gtkruler.c:128
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Выше"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Верхний предел линейки"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Расположение отметки на линейке"
# gtk/gtkruler.c:148
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Макс. размер"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Максимальный размер линейки"
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "Показывать значение"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
# gtk/gtkscale.c:173
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "Расположение значения"
# gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
# gtk/gtkscale.c:181
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
# gtk/gtkscale.c:182
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr "Отступ значения"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения назад"
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения вперед"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
"прокрутки"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
"полосы прокрутки"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Размещение окна"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тип тени"
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Количество пикселей записи, вышедших за левую границу экрана при прокрутке"
# gtk/gtksettings.c:148
#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
msgstr "Интервал двойного щелчка"
# gtk/gtksettings.c:149
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
"щелчком (в милисекундах)"
# gtk/gtksettings.c:156
#: gtk/gtksettings.c:175
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигающий курсор"
# gtk/gtksettings.c:157
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Должен ли курсор мигать"
# gtk/gtksettings.c:164
#: gtk/gtksettings.c:183
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Частота мигания курсора"
# gtk/gtksettings.c:165
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
# gtk/gtksettings.c:172
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid "Split Cursor"
msgstr "Разделить курсор"
# gtk/gtksettings.c:173
#: gtk/gtksettings.c:192
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
"направо текста"
# gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Theme Name"
msgstr "Название темы"
# gtk/gtksettings.c:181
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Название ключевой темы"
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
# gtk/gtksettings.c:197
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клавиша вызова строки меню"
# gtk/gtksettings.c:198
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
# gtk/gtksettings.c:206
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Drag threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
# gtk/gtksettings.c:207
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid "Font Name"
msgstr "Название шрифта"
# gtk/gtksettings.c:216
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
# gtk/gtkimage.c:186
#: gtk/gtksettings.c:243
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Размер пиктограммы"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
# gtk/gtksizegroup.c:242
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Направления, в которых группа по размеру влияет на заданные размеры входящих "
"в нее элементов управления."
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Настройка, хранящая значение кнопки-счетчика"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ускорение"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Заменять на ближайшее"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
"значение счетчика"
# gtk/gtkspinbutton.c:273
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Числовое"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
# gtk/gtkspinbutton.c:281
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Перенос"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
"значений"
# gtk/gtkspinbutton.c:289
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Политика обновления"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Должен ли счетчик обновляться постоянно или только при указании допустимых "
"значений"
# gtk/gtkspinbutton.c:298
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Значение"
# gtk/gtkspinbutton.c:299
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
# gtk/gtkstatusbar.c:159
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Информация"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
# gtk/gtkstock.c:269
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
# gtk/gtkstock.c:270
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "Доб_авить"
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Применить"
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Полу_жирный"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "О_тменить"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_CD-Rom"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "О_чистить"
# gtk/gtkstock.c:281
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Закрыть"
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "П_реобразовать"
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Сопировать"
# gtk/gtkstock.c:284
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Вырезать"
# gtk/gtkstock.c:285
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Уалить"
# gtk/gtkstock.c:286
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Выполнить"
# gtk/gtkstock.c:287
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Найти"
# gtk/gtkstock.c:288
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Найти и _заменить"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Флоппи"
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "В самый ни_з"
# gtk/gtkstock.c:291
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Вачало"
# gtk/gtkstock.c:292
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "В коне_ц"
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "На самый вер_х"
# gtk/gtkstock.c:294
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Наад"
# gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "В_низ"
# gtk/gtkstock.c:296
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "В_перёд"
# gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Вверх"
# gtk/gtkstock.c:298
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Справка"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Домой"
# gtk/gtkstock.c:300
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Индекс"
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Курсив"
# gtk/gtkstock.c:302
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Перейти _к"
# gtk/gtkstock.c:303
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "По _центру"
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "По _ширине"
# gtk/gtkstock.c:305
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "По _левому краю"
# gtk/gtkstock.c:306
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "По _правому краю"
# gtk/gtkstock.c:307
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Создать"
# gtk/gtkstock.c:308
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Нет"
# gtk/gtkstock.c:309
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_OK"
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Открыть"
# gtk/gtkstock.c:311
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Вст_авить"
# gtk/gtkstock.c:312
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Изменить настройки"
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "На_печатать"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
# gtk/gtkstock.c:315
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Изменить свойства"
# gtk/gtkstock.c:316
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "В_ыйти"
# gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Возв_ратить"
# gtk/gtkstock.c:318
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Обовить"
# gtk/gtkstock.c:319
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "У_брать"
# gtk/gtkstock.c:320
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Восстаовить"
# gtk/gtkstock.c:321
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Со_хранить"
# gtk/gtkstock.c:322
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Сохранить _как"
# gtk/gtkstock.c:323
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Цвет"
# gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Шрифт"
# gtk/gtkstock.c:325
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "По воз_растанию"
# gtk/gtkstock.c:326
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "По _убыванию"
# gtk/gtkstock.c:327
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Проверить право_писание"
# gtk/gtkstock.c:328
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "О_становить"
# gtk/gtkstock.c:329
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Перееркивание"
# gtk/gtkstock.c:330
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "Вос_становить удалённое"
# gtk/gtkstock.c:331
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "По_дчеркивание"
# gtk/gtkstock.c:332
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Откатить"
# gtk/gtkstock.c:333
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Да"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
# gtk/gtkstock.c:335
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
# gtk/gtktable.c:156
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
# gtk/gtktable.c:157
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Число строк в таблице"
# gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
# gtk/gtktable.c:166
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Число столбцов в таблице"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Интервал строк"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Расстояние между соседними строками"
# gtk/gtktable.c:183
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
# gtk/gtktable.c:192
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Гомогенно"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Если истинно, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
# gtk/gtkalignment.c:121
#: gtk/gtktable.c:230
#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
msgstr "Горизонтальное масштабирование"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
# gtk/gtkalignment.c:130
#: gtk/gtktable.c:237
#, fuzzy
msgid "Vertical options"
msgstr "Вертикальное масштабирование"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
# gtk/gtkalignment.c:102
#: gtk/gtktable.c:244
#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: gtk/gtktable.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
#: gtk/gtktable.c:251
#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
msgstr "Внутреннее заполнение"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
# gtk/gtktext.c:614
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
# gtk/gtktext.c:622
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос слов"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
#, fuzzy
msgid "Tag Table"
msgstr "Название ярлыка"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Выравнивание текста по Y"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Название ярлыка"
# gtk/gtktexttag.c:200
#: gtk/gtktexttag.c:196
#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Название используемое для ссылки на текстовый ярлык"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
#: gtk/gtktexttag.c:214
#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Цвет фона как GdkColor"
# gtk/gtktexttag.c:225
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Полная высота фона"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
"символов, отмеченных тегами"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Узорная маска фона"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
"прорисовке фона текста"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:248
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Цвет текста как GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Узорная маска текста"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
"прорисовке переднего плана текста"
# gtk/gtktexttag.c:268
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Направление текста"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
#: gtk/gtktexttag.c:282
#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Описание шрифта строкой"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
#: gtk/gtktexttag.c:345
#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
# gtk/gtktexttag.c:387
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
# gtk/gtktexttag.c:395
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Отступ слева"
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
# gtk/gtktexttag.c:405
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Отступ справа"
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа справа в точках растра"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr "Абзац"
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Абзацный отступ, в точках растра"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
#: gtk/gtktexttag.c:424
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
# gtk/gtktexttag.c:437
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Точек растра над строками"
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Точек растра в пространстве над абзацами"
# gtk/gtktexttag.c:447
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Точек растра под строками"
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Точек растра в пространстве под абзацами"
# gtk/gtktexttag.c:457
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Точек растра в абзаце"
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Точек растра в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
# gtk/gtktexttag.c:484
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляторы"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
# gtk/gtktexttag.c:502
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
# gtk/gtktexttag.c:503
#: gtk/gtktexttag.c:499
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Будет ли текст скрытым"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Полная высота фона"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Узор фона"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Узор переднего плана"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Язык"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Левое поле"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Отступ"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Пиксели над строками"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Пиксели под строками"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Правое поле"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Режим переноса"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Табуляция"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Невидимость"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка сева направо"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с_права налево"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Всавка слева направо"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Перерывание справа налево"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
# gtk/gtktextview.c:538
#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Точек растра над строками"
# gtk/gtktextview.c:548
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Точек растра под строками"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
# gtk/gtktextview.c:576
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
# gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
msgstr "Отступ слева"
# gtk/gtktextview.c:604
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
msgstr "Отступ справа"
# gtk/gtktextview.c:632
#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"
# gtk/gtktextview.c:633
#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Показывается ли точка вставки"
# gtk/gtktextview.c:6366
#: gtk/gtktextview.c:6475
msgid "Input _Methods"
2002-04-16 08:03:50 +00:00
msgstr "_Методы ввода"
# gtk/gtkthemes.c:69
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
# gtk/gtktipsquery.c:182
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Нет подсказки ---"
# gtk/gtktogglebutton.c:131
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
# gtk/gtktogglebutton.c:146
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Нарисовать индикатор"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
# gtk/gtktoolbar.c:225
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Ориентация панели инструментов"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Как рисовать панель инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
msgstr "Размер разделителя"
#: gtk/gtktoolbar.c:248
msgid "Size of spacers"
msgstr "Размер разделителей"
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
msgstr "Стиль разделителя"
#: gtk/gtktoolbar.c:266
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: gtk/gtktoolbar.c:274
msgid "Button relief"
msgstr "Рельеф кнопки"
# gtk/gtktoolbar.c:270
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
# gtk/gtktoolbar.c:278
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: gtk/gtktoolbar.c:289
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
"только значки и т. д."
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
# gtk/gtktoolbar.c:292
#: gtk/gtktoolbar.c:297
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Модель TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модель TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:518
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
#: gtk/gtktreeview.c:526
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
#: gtk/gtktreeview.c:534
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
# gtk/gtktreeview.c:539
#: gtk/gtktreeview.c:542
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
# gtk/gtktreeview.c:546
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
# gtk/gtktreeview.c:547
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Expander Column"
msgstr "Расширяемая колонка"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
msgstr "Переставляемые"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "View is reorderable"
msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Rules Hint"
msgstr "Подсказка для правил"
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
# gtk/gtktreeview.c:578
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Enable Search"
msgstr "Разрешён поиск"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
"режиме"
# gtk/gtktreeview.c:586
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Search Column"
msgstr "Найти столбец"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Size"
msgstr "Размер расширяемого объекта"
#: gtk/gtktreeview.c:604
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Размер расширяющей стрелки."
# gtk/gtktreeview.c:609
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина вертикального разделителя"
#: gtk/gtktreeview.c:613
#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом."
# gtk/gtktreeview.c:618
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
#: gtk/gtktreeview.c:622
#, fuzzy
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом."
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow Rules"
msgstr "Разрешающие правила"
#: gtk/gtktreeview.c:631
#, fuzzy
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет."
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Отступ расширителя"
#: gtk/gtktreeview.c:638
#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах."
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Отображать ли столбец"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr "С изменяемым размером"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Текущая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
msgstr "Установка размера"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Режим изменения размера столбца"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксированная ширина"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
"горизонтали"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
#: gtk/gtkviewport.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
"горизонтали."
#: gtk/gtkviewport.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
"горизонтали."
#: gtk/gtkviewport.c:151
#, fuzzy
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра."
# gtk/gtkwidget.c:390
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgstr "Название виджета"
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
msgstr "Название виджета"
# gtk/gtkwidget.c:397
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
msgstr "Родительский виджет"
# gtk/gtkwidget.c:398
#: gtk/gtkwidget.c:408
#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером."
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
msgstr "Запрос на установку ширины"
#: gtk/gtkwidget.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
"управления или -1, если нужно использовать исходный запрос."
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgstr "Запрос на установку высоты"
#: gtk/gtkwidget.c:425
#, fuzzy
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
"нужно использовать исходный запрос."
# gtk/gtkwidget.c:424
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Будет ли виджет видимым"
# gtk/gtkwidget.c:430
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
msgstr "Чувствительный"
# gtk/gtkwidget.c:431
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
# gtk/gtkwidget.c:437
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
msgstr "Отрисовываемый приложением"
# gtk/gtkwidget.c:438
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
# gtk/gtkwidget.c:444
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
msgstr "Может иметь фокус"
# gtk/gtkwidget.c:445
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
msgstr "Имеет фокус"
# gtk/gtkwidget.c:452
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
# gtk/gtkwidget.c:451
#: gtk/gtkwidget.c:468
#, fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: gtk/gtkwidget.c:469
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Является ли элемент управления выбираемым по умолчанию"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
msgstr "Выбор по умолчанию"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Может ли элемент управления выбираться по умолчанию"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
msgstr "Выбран по умолчанию"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Является ли элемент управления выбираемым по умолчанию"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
msgstr "Действие по умолчанию"
#: gtk/gtkwidget.c:490
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Если истинно, то элемент управления получает действие по умолчанию при "
"получении фокуса ввода."
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
msgstr "Составной дочерний объект"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
# gtk/gtkwidget.c:486
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: gtk/gtkwidget.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т. д.)."
# gtk/gtkwidget.c:493
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
msgstr "События"
#: gtk/gtkwidget.c:511
#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
"элемент управления."
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
msgstr "События изменения размеров"
#: gtk/gtkwidget.c:519
#, fuzzy
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
"этот элемент управления."
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr "Внутренний фокус ввода"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Прорисовывать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления."
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в пикселях."
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода."
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr "Отступ фокуса ввода"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
"пикселях."
# gtk/gtkwidget.c:1077
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвет курсора"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Цвет, используемый для курсора"
# gtk/gtkwidget.c:1083
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Цвет второго курсора"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
"налево и слева направо) ввода текста."
# gtk/gtkwidget.c:1089
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорции курсора"
# gtk/gtkwidget.c:1090
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорции курсора"
# gtk/gtkwindow.c:406
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
msgstr "Тип окна"
# gtk/gtkwindow.c:407
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
msgstr "Тип окна"
# gtk/gtkwindow.c:416
#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок окна"
# gtk/gtkwindow.c:417
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок окна"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Разрешить сжатие"
#: gtk/gtkwindow.c:476
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Если истинно, то окно не имеет минимального размера. Использование этого "
"значения в 99 % случаев нерационально."
# gtk/gtkwindow.c:433
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Позволить увеличение"
#: gtk/gtkwindow.c:484
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Если истинно, то можно задать окну размер больше минимального."
# gtk/gtkwindow.c:442
#: gtk/gtkwindow.c:492
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Если истинно, то пользователь может изменять размер окна."
# gtk/gtkwindow.c:449
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Модальное"
#: gtk/gtkwindow.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Если истинно, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим окнам, "
"пока оно не будет закрыто)."
# gtk/gtkwindow.c:457
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Позиция окна"
# gtk/gtkwindow.c:458
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Исходная позиция окна"
# gtk/gtkwindow.c:466
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr "Исходная ширина"
# gtk/gtkwindow.c:467
#: gtk/gtkwindow.c:517
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна."
# gtk/gtkwindow.c:476
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "Исходная высота"
# gtk/gtkwindow.c:477
#: gtk/gtkwindow.c:527
#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна."
# gtk/gtkwindow.c:486
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
# gtk/gtkwindow.c:487
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
# gtk/gtkwindow.c:494
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
# gtk/gtkwindow.c:495
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "Пиктограмма для этого окна"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
#: gtk/gtkwindow.c:560
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "Активный"
#: gtk/gtkwindow.c:561
#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Является ли элемент управления выбираемым по умолчанию"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:594
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарский (EZ+)"
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Тайская (с пробелами)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
#, fuzzy
msgid "IM Status style"
msgstr "Стиль разделителя"
# gtk/gtktoolbar.c:234
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Как рисовать панель инструментов"