1998-12-18 11:16:31 +00:00
# This is the German locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
2001-05-15 17:47:47 +00:00
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001.
1998-12-18 11:16:31 +00:00
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
1999-07-25 12:47:10 +00:00
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
1998-12-15 01:32:30 +00:00
#
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
1998-12-18 11:16:31 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-05-15 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-15 19:40+02:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
1998-12-15 01:32:30 +00:00
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-15 17:48:31 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-12-15 01:32:30 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Wir wissen nicht, wie die Animation in der Datei `%s' geladen werden kann"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine defekte Bilddatei"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Animation `%s' kann nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine defekte Animationsdatei"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Bilddaten fehlen teilweise"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Das Bild hat eine falschen Pixelzeilen-Schrittweite, vielleicht wurden die Daten irgendwie beschädigt."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die Bildgröße ist unmöglich groß, vielleicht wurden die Daten irgendwie beschädigt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die Bilddaten fehlen teilweise, vielleicht wurden sie irgendwie beschädigt."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Das Bild hat einen unbekannten Farbraum-Code (%d), vielleicht wurden die Bilddaten beschädigt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Das Bild hat eine ungültige Nummer von Bits pro Sample (%d), vielleicht wurden die Bilddaten beschädigt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Das Bild hat eine ungültige Nummer von Kanälen (%d), vielleicht wurden die Bilddaten beschädigt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher um ein %dx%d-Bild zu speichern; versuchen Sie, einige Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Bild enthielt keine Daten."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Das Bild ist nicht im korrekten Format (Inline-GdkPixbuf-Format)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Diese Version der Software kann keine Bilder mit dem Typencode %d lesen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#, c-format
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Bildlader-Modul kann nicht geladen werden: %s: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Unbekanntes Bild-Dateiformat"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Wir wissen nicht, wie das Bild in Datei `%s' geladen werden kann"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat nicht: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "`%s' konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:253
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehlschlag an"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:461 gdk-pixbuf/io-gif.c:1308 gdk-pixbuf/io-gif.c:1448
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:470
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:619
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1021
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1096
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen erscheint."
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr "Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als Verlassensmodus."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1147
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat keine lokale Farbtabelle."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1354
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht verarbeitet werden."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht erlaubt."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:532
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:606
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:712
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:416 gdk-pixbuf/io-pnm.c:444 gdk-pixbuf/io-pnm.c:476
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:536 gdk-pixbuf/io-pnm.c:578
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM image format is invalid"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:637
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:811
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:913
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
msgid "Failed to open TIFF image"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geöffnet werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:233
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Beim Laden eines TIFF-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei geschrieben werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei geschrieben werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "XPM-Farbtabelle kann nicht gelesen werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei geschrieben werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "kann_aktivieren"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
msgid "Cell can get activate events."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
msgid "visible"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "sichtbar"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "Display the cell"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die Zelle darstellen."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "xalign"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "xausrichtung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "The x-align."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die x-Ausrichtung."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "yalign"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "yausrichtung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
msgid "The y-align."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die y-Ausrichtung."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xpad"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "xpolster"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
msgid "The xpad."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die x-Polsterung."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "ypad"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "ypolster"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "The ypad."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die y-Polsterung."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
msgid "Pixbuf Object"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Pixbuf-Objekt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
msgid "The pixbuf to render."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Text"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Text"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Text to render"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Der darzustellende Text"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Markup"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Markup"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Marked up text to render"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Background color name"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Background color as a string"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Background color"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Hintergrundfarbe"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Foreground color name"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Foreground color"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:276
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Editable"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Änderbar"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font description as a string"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font family"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftfamilie"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font style"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftstil"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font variant"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftvariante"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font weight"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftgewicht"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font stretch"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftdehnung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font size"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftgröße"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font points"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Punktgröße"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font size in points"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftgröße in Punkt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font scale"
msgstr "Schriftskalierung"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skalierungsfaktor der Schrift"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Rise"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Hochstellung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert negativ ist)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Strikethrough"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Durchstreichen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Den Text durchstreichen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Underline"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Unterstreichen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Background set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Hintergrund einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Foreground set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Vordergrund einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Editability set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font family set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font style set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftstil einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font variant set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftvariante einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font weight set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font stretch set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Font size set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schriftgröße einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Font scale set"
msgstr "Schriftskalierung einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Soll dieses Tag die Schrifgröße um einen Faktor skalieren?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Rise set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Hochstellung einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Strikethrough set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Durchstreichen einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Underline set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Unterstreichen einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung einstellen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf location"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Pixbuf-Ort"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "pixbuf xalign"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "pixbuf-xausrichtung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
msgid "The x-align of the pixbuf."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "pixbuf yalign"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "pixbuf-yausrichtung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
msgid "The y-align of the pixbuf."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "pixbuf xpad"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "pixbuf-xpolster"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
msgid "The xpad of the pixbuf."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Das xpolster des Pixbuf."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "pixbuf ypad"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "pixbuf ypad"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
msgid "The ypad of the pixbuf."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Das ypolster des Pixbuf."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "Toggle state"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Schaltzustand"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "The toggle state of the button"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Radio state"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Radiozustand"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:552
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:557
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:862
msgid "_Save color here"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Farbe hier _speichern"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
msgid "Custom palette"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Eigene Palette"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
msgid "Palette to use in the color selector"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Hue:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Ton:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Position on the color wheel."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Stelle auf dem Farbrad."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Saturation:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Sättigung:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "\"Deepness\" of the color."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "\"Tiefe\" der Farbe."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Value:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Wert:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
msgid "Brightness of the color."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Helligkeit der Farbe."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Red:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Rot:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "Amount of red light in the color."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Green:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Grün:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Amount of green light in the color."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Blue:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Blau:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
msgid "Amount of blue light in the color."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Blaulichtanteil in der Farbe."
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Opacity:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Deckkraft:"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
msgid "Transparency of the currently-selected color."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Color _Name:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Farb_name:"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben, oder ganz einfach einen Farbnamen wie `orange'."
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "_Palette"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Palette"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:372
msgid "Text Position"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Textposition"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:373
msgid "The current position of the insertion point"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:390
msgid "Maximum length"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Maximale Länge"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:391
msgid "Maximum number of characters for this entry"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:399
msgid "Visibility"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sichtbarkeit"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:400
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts anzeigen (Passwortmodus)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:406
msgid "Invisible character"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwortmodus\")"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:414
msgid "Activates default"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Vorgabe aktivieren"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:415
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:421
msgid "Width in chars"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Breite in Zeichen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:422
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:431
msgid "Cursor color"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Cursorfarbe"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:432
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5014
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Cut"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ausschneiden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5016
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Copy"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Kopieren"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5019
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Paste"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Einfügen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5026
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Input Methods"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Eingabemethoden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:502
msgid "Filename"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Dateiname"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
1998-12-23 16:24:15 +00:00
#. The directories clist
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:631
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#. The files clist
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:651
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
1998-12-15 01:32:30 +00:00
#, c-format
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid "Directory unreadable: %s"
1999-07-25 12:47:10 +00:00
msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:752
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid "Create Dir"
1998-12-15 01:32:30 +00:00
msgstr "Verzeichnis erstellen"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid "Delete File"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Datei löschen"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
"sind"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Sie haben wahrscheinlich Symbole benutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt "
"sind."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid "Create Directory"
1998-12-15 01:32:30 +00:00
msgstr "Verzeichnis erstellen"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Directory name:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Verzeichnisname:"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
#. buttons
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:424
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
1998-12-15 01:32:30 +00:00
#. buttons
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid "Delete"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Löschen"
1998-12-14 17:39:58 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
"%s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
1998-12-14 17:39:58 +00:00
#. buttons
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
1999-01-13 06:53:26 +00:00
msgid "Selection: "
1999-07-25 12:47:10 +00:00
msgstr "Auswahl:"
1999-01-13 06:53:26 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Name too long"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Name zu lang"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:205
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Family:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Familie:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:212
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Style:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Stil:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:219
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Si_ze:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Größe:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
#. create the text entry widget
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:300
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:902
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftauswahl"
2000-07-06 21:09:25 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:395
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-07-06 21:09:25 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:402
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "_Gamma value"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Gamma-Wert"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:416
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:910
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
1998-12-18 11:16:31 +00:00
#. shell and main vbox
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "No input devices"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "Keine Eingabegeräte"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Gerät:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Modus:"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
#. The axis listbox
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Achsen"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
#. Keys listbox
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
msgid "_Keys"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Tasten"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Save"
1999-07-25 12:47:10 +00:00
msgstr "Speichern"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "X Tilt"
1999-08-24 15:43:43 +00:00
msgstr "X-Neigung"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "Y Tilt"
1999-08-24 15:43:43 +00:00
msgstr "Y-Neigung"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
2000-07-06 21:09:25 +00:00
msgid "Wheel"
2000-07-12 21:25:03 +00:00
msgstr "Rad"
2000-07-06 21:09:25 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "none"
msgstr "keine"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(ausgeschaltet)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
2000-07-06 21:09:25 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
#. and clear button
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "clear"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
msgstr "gelöscht"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2000-11-18 01:49:50 +00:00
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#.
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:475
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "default:LTR"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "default:LTR"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2363
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2366
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:228
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "Information"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Informationen"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:229
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "Warning"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Warnung"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: gtk/gtkstock.c:231
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "Question"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Frage"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:233
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "_Apply"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Anwenden"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:234
msgid "_OK"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_OK"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:235
msgid "_Cancel"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Abbrechen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "_Close"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Schließen"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:237
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "_Yes"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Ja"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:238
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "_No"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Nein"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:241
msgid "_Quit"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Beenden"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:242
msgid "_Help"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Hilfe"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:243
msgid "_New"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Neu"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:244
msgid "_Open"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Öffnen"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:245
msgid "_Save"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "_Speichern"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:198
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Tag name"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Tagname"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:199
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:224
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Background full height"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:225
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2001-05-15 17:47:47 +00:00
"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
"markierten Zeichen ausfüllen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:233
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Background stipple mask"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:234
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:259
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:260
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
# gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
#: gtk/gtktexttag.c:267
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Text direction"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Textrichtung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:268
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:377
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Justification"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ausrichtung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Linksbündig, rechtsbündig oder zentriert"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Language"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sprache"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:394
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Left margin"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Linker Rand"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Breite des linken Randes in Pixel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:404
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Right margin"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Rechter Rand"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Indent"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Einrücken"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:416
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Pixel über Zeilen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:437
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Pixel unter Zeilen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:447
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:456
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Pixel im Umbruch"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:457
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Leerraum zwischen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:483
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Wrap mode"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Umbruchmodus"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:484
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:493
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Tabs"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Tabs"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:494
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:501
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Invisible"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Unsichtbar"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:502
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this text is hidden"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Background full height set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Background stipple set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:527
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:528
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:563
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Justification set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ausrichtung einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:567
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Language set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sprache einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:568
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Anzeigesprache des Texts beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:571
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Left margin set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Linken Rand einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:575
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Indent set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Einrückung einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:576
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:583
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:587
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:591
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:592
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses tag die Anzahl Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:599
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Right margin set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Rechten Rand einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:600
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:607
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Umbruchmodus einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:611
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Tabs set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Tabs einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag Tabs beeinflussen?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Invisible set"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2001-05-15 17:47:47 +00:00
#, c-format
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Themen-Engine kann nicht in module_path gefunden werden: \"%s\","
1998-12-18 11:16:31 +00:00
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:181
1998-12-18 11:16:31 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "--- Kein Tipp ---"
2000-07-06 21:09:25 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Cell renderer"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Zellendarstellung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Zellendarstellungs-Objekt, das zum Darstellen der Zelle gebraucht wird"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Visible"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sichtbar"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether to display the colomn"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Sizing"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Größenänderung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Width"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Breite"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Current width of the column"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Momentane Breite der Spalte"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Minimum Width"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Minimale Breite"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Maximum Width"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Maximale Breite"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Title"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Titel"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Titel, der im Spaltenkopf erscheint"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Clickable"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Klickbar"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Widget"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Widget"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Alignment"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ausrichtung"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Alignment of the column header text or widget"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Ausrichtung des Texts oder Widgets im Spaltenkopf"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Sort indicator"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sortierungsanzeiger"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Sort order"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sortierreihenfolge"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2001-04-17 23:21:18 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Sortierrichtung, die der Sortierungsanzeiger anzeigen soll"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Inukitut (transliteriert)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Thai (außer Betrieb)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
2001-05-15 17:47:47 +00:00
msgstr "X Input Method"