gtk2/po/kk.po

7736 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-02-27 08:18:51 +00:00
# Kazakh translation for GTK.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
# Copyright (C) 2010-2016 The GTK authors.
2012-02-27 08:18:51 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2016.
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2012-02-09 09:09:30 +00:00
"Project-Id-Version: master\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-22 21:24+0500\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
"Language: kk\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Кеңтаратылым дисплей түріне қолдау жоқ: %s"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:202
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "CLASS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "КЛАСС"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "NAME"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "АТЫ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X display to use"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "DISPLAY"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "FLAGS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdk.c:246
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2808
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL қолдауы GDK_DEBUG арқылы сөндірілген"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2819
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Ағымдағы қозғалтқыш OpenGL қолдамайды"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#.
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "BackSpace"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Escape"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Multi_key"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сол жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Print"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Home"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Left"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Right"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Next"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Бірде-бір GL іске асыру нұсқасы қолжетерсіз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL контекстін жасау сәтсіз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Берілген пиксельдер пішімі үшін қолжетерлік баптаулар жоқ"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 негізгі GL профилі EGL іске асыру нұсқасында қолжетерсіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "OS X үшін іске асырылмаған"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Негізгі GL профилі EGL іске асыру нұсқасында қолжетерсіз"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
"Негізгі профильдерді жасау үшін керек WGL_ARB_create_context кеңейтуі "
"қолжетерсіз"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "COLORS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ТҮСТЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ашу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-09-06 04:28:05 +00:00
#, c-format
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Берілген RGBA пиксельдер пішімі үшін қолжетерлік баптаулар жоқ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Ұяшықты ауыстыру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Ауыстыру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Шерту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Батырманы шертеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Кеңейту не жинау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Бұл ұяшық орналасқан ағаш тектес көрінісінде жолды кеңейтеді не жинайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ұяшық құрамасын өңдеуге болатын виджетті жасайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Ұяшықты белсендіреді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Баптау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Түсті тандайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Түс белсендіреді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Түсті баптайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Басу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Тізімі бар өрісті басады"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Элементті белсендіреді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Кеңейткішті белсендіреді"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Осы тур_алы"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Жуан"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-Rom ди_скі"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Таарту"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9058
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9067
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Жазық қылу"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9024
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Қалпына келтіру"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Ор_ындау"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Табу"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "Floppy д_искі"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т_олық экранға"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "Төмен_ге"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Бірінші"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Соңғы"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Жоғар_ыға"
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Ар_тқа"
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Тө_мен"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "А_лға"
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Жоғ_ары"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Қ_атты диск"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Кө_мек"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ү_й бумасы"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Кө_лбеу"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Ө_ту"
#. This is about text justification, "centered text"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Орасы"
#. This is about text justification
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Т_олтыру"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Сол"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Оң"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Толық _экраннан шығу"
#. Media label, as in "fast forward"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "А_лға"
#. Media label, as in "next song"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#. Media label, as in "pause music"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "А_ялдату"
#. Media label, as in "play music"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Ой_нату"
#. Media label, as in "previous song"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Алд_ыңғысы"
#. Media label
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Ж_азу"
#. Media label
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Ар_тқа"
#. Media label
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Ж_елі"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ж_аңа"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Бас_паға шығару"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Қасеттері"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Қа_йталау"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Жаңару"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Қала_йша сақтау"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
#. Sorting direction
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Өс_у ретімен"
#. Sorting direction
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Кеу ретімен"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Е_млені тексеру"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Тоқ_тату"
#. Font variant
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "С_ызылған"
#. Font variant
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Асты сы_зылған"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#. Zoom
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қалы_пты өлшемі"
#. Zoom
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Үлке_йту"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кіірейту"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Мәзір элементін шертеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Айналдырғышты көрсетеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Айналдырғышты елемеу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Көрсету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Елемеу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Айналғыш"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Ауыстырғыш күйін ауыстыру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
"ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана "
"ол түске шертіңіз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "Р_еңі:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Қ_аңықтылығы:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "Мә_ні:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Түс жарықтылығы."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Қ_ызыл:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "Ж_асыл:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Көк:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Түс мөлдірлілігі."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Тү_с аты:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
"Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"аласыз, мысалға, \"orange\"."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Color Wheel"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Түстер шеңбері"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
"түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
"ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"it for use in the future."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"now."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Түсті осында сақтау"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
"Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені "
"өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, "
"\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12525 gtk/inspector/css-editor.c:208
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Таңдау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Кө_мек"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Түсті таңдау"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Отбасы:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Стилі:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "Өл_шемі:"
#. create the text entry widget
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "А_лдын-ала қарау:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12526
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Қаріпті таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "Ба_йланысты орнату"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Айналдыру"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Елемеу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Б_айланысты үзу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "Түету"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Мазмұны"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "Ақ_параты"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
#. Page orientation
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
#. Page orientation
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
#. Page orientation
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Теріс жатық"
#. Page orientation
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Теріс тік"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет ба_птаулары"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Баптаулар"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "Тү_с"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Қа_ріп"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Ағымдағы бума орнына осы бумаға шығару"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Қате өлшемі %s\n"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Файлды жүктеу мүмкін емес: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "%s файлын сақтау мүмкін емес: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Ағынды жабу мүмкін емес"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензиясы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Custom License"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgstr "Басқа лицензия"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, нұсқасы 2 не одан кейін шыққан"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, нұсқасы 2.1 не одан кейін шыққан"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-пунктты лицензиясы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT лицензиясы (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, тек 2 нұсқасы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, тек 3 нұсқасы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, тек 2.1 нұсқасы"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, тек 3 нұсқасы"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Ж_асағандар"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "_License"
msgstr "Л_ицензиясы"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Веб сайт"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Жасаған"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Құжаттаманы жазған"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Аударған"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Бейнелеуі"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Бұл бағдарлама ешқандай кепілдемесіз таратылады.\n"
"Көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> қараңыз."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Басқа қолданба…"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Қолданбаны таңдау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” ашу."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” үшін қолданбалар табылмады"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” файлдарын ашу."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” файлдары үшін қолданбалар табылмады."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME Software іске қосу сәтсіз аяқталды"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” үшін қолданбалар табылмады."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Туыс қолданбалар"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Басқа қолданбалар"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s бетбелгілер тізімінде жоқ болып тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s бетбелгілер тізімінде бар болып тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Мәтін <%s> ішінде көрінбеуі мүмкін"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:119
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s орау қасиеті табылмады\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:121
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s ұяшық қасиеті табылмады\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s қасиеті табылмады\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "%s::%s үшін мәнді талдау мүмкін емес: %s\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:639
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Файлды талдау мүмкін емес: %s\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:982
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-09-21 12:09:49 +00:00
"Қолданылуы:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Командалар:\n"
" validate Файлды валидациялау\n"
" simplify Файлды оңайлату\n"
" enumerate Барлық аталған объекттер тізмін шығару\n"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
" preview [ОПЦИЯЛАР] Файлды алдын-ала қарау\n"
"\n"
"Алдын-ала қарау опциялары:\n"
" --id=ID Тек аталған объектті қарау\n"
" --css=FILE Стильді CSS файлынан алу\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
"\n"
"GtkBuilder .ui файлдарына түрлі әрекеттерді орындау.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:800
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:MY"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:838
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1863
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "2000"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2223
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%Y"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Қате"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Жаңа үдеткіш…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түсті таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Түс: %s"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ашық алқызыл"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алқызыл"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Күңгірт алқызыл"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ашық қызғылт сары"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Қызғылт сары"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ашық сарғылт"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Сарғылт"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Күңгірт сарғылт"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ашық хамелеон"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Күңгірт хамелеон"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ашық көгілдір"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Көгілдір"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Күңгірт көгілдір"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ашық алхоры"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Алхоры"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Күңгірт алхоры"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ашық шоколад"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Күңгірт шоколад"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ашық алюминий 1"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Күңгірт алюминий 1"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ашық алюминий 2"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Күңгірт алюминий 2"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Қара"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Өте күңгірт сұр"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Қүңгірттеу сұр"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Қүңгірт сұр"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Орташа сұр"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ашық сұр"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ашықтау сұр"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Өте ашық сұр"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Ақ"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Таңдауыңызша түс"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Түстер кеңістігі"
2012-02-27 08:18:51 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "Б_аптау"
2012-02-27 08:18:51 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "default:mm"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "inch"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "дюйм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "мм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Принтерден беттің шет өрістері…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Width:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Ені:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Height:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Биіктігі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Size"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қағаз өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Top:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жоғар_ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тө_мен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Left:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Со_л жақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Right:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң ж_ақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаздың шет өрістері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtktextview.c:9671
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Барлығын таңдау"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtktextview.c:9674
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtktextview.c:9677
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtktextview.c:9680
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10738
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Caps Lock іске қосулы тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Select a File"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgstr "Файлды таңдаңыз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнәрсе)"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Басқа…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Аты"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#. Open item is always present
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа "
2013-01-05 14:59:45 +00:00
"атын таңдаңыз, немесе файл атын ауыстырыңыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өйткені ол бума емес"
2011-01-31 10:22:38 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
2013-09-17 16:24:32 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Файл аты тым ұзын болған соң, файлды жасау мүмкін емес"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Қысқалау атын қолданып көріңіз."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Тек бумаларды таңдауға болады"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
2010-10-06 04:36:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл аты қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файлды өшіру мүмкін емес"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Бума аты бос аралықтан басталмауы тиіс"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Файл аты бос аралықтан басталмауы тиіс"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Бума аты бос аралықпен аяқталмауы тиіс"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Файл аты бос аралықпен аяқталмауы тиіс"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Аты \".\" таңбасынан басталатын бумалар жасырын"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Аты \".\" таңбасынан басталатын файлдар жасырын"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл атын ауыстыру мүмкін емес"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgstr "Бұл файлға _бару"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Файлдар басқарушысы көмегімен ау"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Орналасуын көшіру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Атын ауысты_ру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жасрын файлдарды көрсету"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Уақыт_ты көрсету"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Буаларды файлдардың алдында сұрыптау"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Label
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Іздеу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s ішінде іздеу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Орналасуды не сілтемені енгізіңіз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2014-03-02 03:58:08 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” файлы бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2013-08-31 11:15:18 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
2013-08-31 11:15:18 +00:00
"Файл “%s” ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нәтижесінде құрамасы үстінен "
"жазылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Көрсетілген бумаға қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"Бағдарлама индекстеу қызметімен байланысты орната алмады. Оның іске қосулы "
"тұрғанын тексеріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Қатынаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sans 12"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sans 12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "font"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "None"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgstr "Ешнәрсе"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:313
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL контекстін жасау сәтсіз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Қолданба мәзірі"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9094
2013-09-21 10:36:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "'%s' таңбашасы %s темасында жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:544
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgctxt "input method menu"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:560
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жүйе (%s)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Open Link
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6646
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сі_лтемені ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Copy Link Address
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6655
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "ҚОЛДАНБА [URI…] - ҚОЛДАНБАны жөнелту"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid ""
2016-02-08 08:54:59 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr ""
2016-02-08 08:54:59 +00:00
"Қолданбаны жөнелту (оның desktop файлы аты көрсетілгендей),\n"
"қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: қолданба аты жоқ"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"AppInfo-ны id-дан жасау unix-тектес емес операциялық жүйелерде жасауға "
"қолдау жоқ"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy URL"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URL көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:531
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid URI"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Блоктау"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Босату"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталмаған.\n"
"Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталған.\n"
"Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
"Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "MODULES"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "МОДУЛЬДЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:466
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:469
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:472
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:805
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:914
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "GTK+ опциялары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:914
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1242
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ба_йланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Қалайша байланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Анон_имды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Тіркеген пайдаланушы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Пайдаланушы аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "Доен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr "Парольді жүйеден шыққаныңызға д_ейін есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_End Process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісі аяқтау "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Терминалды пейджер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Command"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Top командасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne Again қошамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Z қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7382
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page %u"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет %u"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Кез-келген принтер"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Шет өрістері:\n"
" Сол жақ: %s %s\n"
" Оң жақ: %s %s\n"
" Үсті: %s %s\n"
" Асты: %s %s"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару…"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Page Setup"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет баптаулары"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1497
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Жуырдағы"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Жуырда қолданылған файлдар"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Орналасуды қолмен енгізу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "“%s” тіркеу және ашу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Файлдық жүйенің құрамасын ашу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Жаңа бетбелгі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Жаңа бетбелгіні қосу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Серверге байланысты орнату"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Желілік сервер адресіне байланысу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Басқа орналасулар"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Басқа орналасуларды көрсету"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "І_ске қосу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Дискті қауіп_сіз шығару"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Дискті і_ске қосу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Дискті а_жырату"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны іске қ_осу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны т_оқтату"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Құрылғыны блоктаудан б_осату"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Құрылғыны боктау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” қатынау мүмкін емес"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Бұл атау қолдануда болып тұр"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Аты"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "“%s” тіркеуден босату мүмкін емес"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\" тоқтату мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s шығару мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "“%s” тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңа т_ерезеде ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Атын ауыстыру…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "Тіреу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "Тіркеуден бос_ату"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ығару"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Тасушыны анық_тау"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:892
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:899
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ба_йланысты орнату"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1329
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
#. Allow to cancel the operation
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1430
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Бас _тарту"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1697
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Ба_йланыс орнату"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Желілер"
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Бұл компьютерде"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s қолжетерлік"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Байланысты үзу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Тіркеуден босату"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Парольді есе сақтау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Файл атын таңдаңыз"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s тапсырма #%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бастапқы күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мәліметті жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталған"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қатемен аяқталды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Баспаға шығару %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Out of paper"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз бітті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paused"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Custom size"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No printer found"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Принтер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "StartDoc-тан қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unspecified error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Көрсетілмеген қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "А_лдын-ала қарау"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Бас_паға шығару"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Принтер ақпаратын алу…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Ordering"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Беттер реті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:698
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Untitled filter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Атаусыз фильтр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy _Location"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Remove From List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тіімнен өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Clear List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Тізі_мді тазарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No items found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Белгісіз элемент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%d. %s"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1054
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1191 gtk/gtkrecentmanager.c:1201
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1253 gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "URI '%s' бар нәрсені '%s' мақсатына жылжыту мүмкін емес"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2467
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
msgid "_Show All"
msgstr "Барлығын _көрсету"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Қос саусақты шерту"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Қос саусақты созу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Сағат тілі бойымен бұру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Сағат тілі бойына қарсы бұру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Қос саусақты солға ығыстыру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Қос саусақты оңға ығыстыру"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Жарлықтар"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Жарлықтардан іздеу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Нәтижелер табылмады"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:306
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ON"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#.
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:313
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
"емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Оңнан солға кірісіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Дыбысты баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Толық дыбысы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9042
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9050
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9081
msgid "Always on Top"
msgstr "Әрқашан үстінде"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12513
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "GTK+ Inspector қолданғыңыз келе ме?"
2013-09-21 10:36:08 +00:00
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12515
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ инспекторы - бұл интерактивті жөндеуші, оның көмегімен кез-келген GTK+ "
"қолданбасының ішкі құрылысын шолып, түзете аласыз. Оны қолдану нәтижесінде "
"қолданба сынуы, немесе құлап түсуі де мүмкін."
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12520
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Бұл хабарламаны келесіде көрсетпеу"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "Күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Іске қосулы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Параметр түрі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Сіз осында GTK+ танитын кез-келген CSS тере аласыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Бұл таңдауыңызша CSS-ті сіз жоғарыдағы “Аялдату” батырмасын басу арқылы "
"уақытша сөндіре аласыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Өзгерістер лезде және глобалды түрде, қолданба толығымен үшін іске асырылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS сақтау сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Бұл пайдаланушы CSS сөндіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Ағымдағы CSS сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Стильдер кластары"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS қасиеті"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Деректерді көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:275
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:276
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ нұсқасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK қозғалтқышы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Көрсету"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA визуалды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Композитті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL нұсқасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL өндірушісі"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Төмендейтін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Жоғарылайтын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Target"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgstr "Мақсаты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Атаусыз санат"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Мақсат"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адресі"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Сілтемелер саны"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Идентификатор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Үнсіз келісім виджеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Виджетке фокусты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Мнемоникалық белгі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Сұраным режимі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Бөлінуі"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базалық сызық"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Clip area"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Кадрленген аймақ"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Фрейм сағаты"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Байсалды кері байланыс"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Кадрлар саны"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Кадрлар жиілігі"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Қолжетерлік ролі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Accessible name"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Қолжетерлік аты"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Accessible description"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Қолжетерлік сипаттамасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Mapped"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Сәйкестелген"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Realized"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Іске асырылған"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Ең жоғарыда"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Ұрпақ көрінеді"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Көрсеткіш: %p"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Түзетілмейтін қасиет түрі: %s"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Атрибуттарды сәйкестеу"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Баған:"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Анықталған жері: %p (%s)"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "терістелген"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "қос бағытты, терістелген"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "қос бағытты"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Байланыс:"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Баптау:"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Қайнар көзі:"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Қасиет"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Анықталған жері"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Жолы"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Санағыш"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Таңдауыш"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Жасырынды елемеу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикалды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Екеуі де"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib --enable-debug опциясымен бапталған болуы тиіс"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Өздік 1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Жинақы 1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Өздік 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Жинақы 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Өздік"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Жинақы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Статистиканы GOBJECT_DEBUG=instance-count арқылы іске қосыңыз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема GTK_THEME арқылы қатаң берілген"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:592
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Қозғалтқыш терезелерді масштабтауды қолдамайды"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:687
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Баптау GTK_TEST_TOUCHSCREEN арқылы қатаң берілген"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Орындалу кезінде орнату мүмкін емес.\n"
"Орнына GDK_GL=always не GDK_GL=disable қолданыңыз"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767
#: gtk/inspector/visual.c:768
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "GL рендерингі сөндірілген"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ темасы"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Қараңғы нұсқасы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Курсор темасы"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Курсор өлшемі"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Таңбашалар темасы"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Қаріптер масштабы"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Мәтін бағыты"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Солдан оңға"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Оңнан солға"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Терезені масштабтау"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимациялар"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Баяулату"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Рендерлеу режимі"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Ұқсас"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Жазу"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Графика жаңартуын көрсету"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Базалық сызықтарды көрсету"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-17 03:33:59 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Жайма шекараларын көрсету"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Пиксельдер кэшін көрсету"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-02-08 08:54:59 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Виджеттер өлшемдерін өзгерткенін көрсету"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Тачскринді эмуляциялау"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "GL рендеринг"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Керек болған кезде"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "БҚ-лық GL"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "БҚ"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Тіктөртбұрыштық текстуларал кеңейтуі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Объектті таңдаңыз"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Көбірек ақпараты"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Барлық объекттерді көрсету"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Статистиканы жинау"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Барлық ресурстарды көрсету"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Бұл объект сигналдарын бақылау"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Журналды тазарту"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналдар"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Ұрпақ қасиеттері"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Кластар иерархиясы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS таңдаушысы"
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS тораптары"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Өлшемдер топтары"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Деректер"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Ымдар"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Үлкейткіш"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекттер"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурстар"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Визуалды"
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Еуропалық edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Патша конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Жеке конверт"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Кең пішімді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Шақыру конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Италия конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Үлкен фото"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Орташа фото"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Кішкене фото"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Кең фото"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Жасағандар"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "Барлық қолданбаларды қ_арау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Жаңа қолданбаларды _табу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Қолданбалар табылмады."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Қызметтер"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Жасыру %s"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Басқаларын жасыру"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Барлығын көрсету"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-18 08:47:39 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s жұмысын аяқтау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Ар_тқа"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "А_яқтау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Түсті тандаңыз"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Түс аты"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Р"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "Қ"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "М"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Қаңықтылығы"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Буманы жасау"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Бума аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Жа_сау"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Қаріпті таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Қаріп атынан іздеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Қаріптер отбасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Мәтінді алдын-ала қарау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Қаріптер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "Үін пішімдеу:"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "Бағдар_ы:"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Теріс тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Теріс жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Ағашпен төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Ағашпен жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Сервер адрестері"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Сервер адрестері хаттама префиксі және адрестен тұруы керек. Мысалдар:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Қолжетерлік хаттамалар"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Файлдармен алмасу хаттамасы (FTP)"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Желілік файлдық жүйесі (NFS)"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH файлдармен алмасу хаттамасы"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// немесе ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-22 16:25:29 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
#| msgid "ftp:// or ftps://"
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// немесе ssh://"
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// немесе davs://"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Жуырдағы серверлер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Нәтижелер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Серверге байланысты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-09-03 17:55:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Барл_ық беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Ағ_ымдағы бет"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Таң_далғанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Бет_тер:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Бір не бірнеше бет аралықтарын көрсетіңіз,\n"
" мыс. 13, 7, 11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Көшірмелер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Ж_инау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "К_ері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Жайма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Еі жақты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Бір жақ_тағы беттер:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Бетт_ер реті:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Т_ек шығару:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Барлық парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Жұп парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Тақ парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Мас_штаб:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Қағаз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Қаға_з түрі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Бағдары:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Тапсырма ақпараты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Проритет:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Орналасуы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "Қ_азір"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Қаан:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
" мысалы, 1530, 141520"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Басып шығару уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Күу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Титулдық бетті қосу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Деін:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "К_ейін:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Тапсырма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Түс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Аяқтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Даусы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Дыбысты көтеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Дыбысты көтереді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Дыбысты азайту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Дыбысты азайтады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Кэш ішіне сурет деректерін қосу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл табылмады: %s\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
"Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
"қолданыңыз.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарлық (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирил жазуы (транслитерация)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тай-Лаос"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X енгізу тәсілі"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Желіде"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Желіде емес"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Көптен бері қолжетерсіз"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Бір п_арақтағы бет саны:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "“%s” құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "“%s” тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "“%s” құжатын басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "“%s” принтерінде тонер аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "“%s” принтерінде тонер біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "“%s” принтерінің айқындауышы аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "“%s” принтерінің айқындауышы біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "“%s” принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "“%s” принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерінің қорабы ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерінің есігі ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "“%s” принтерінде қағаз аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "“%s” принтерінде қағаз жоқ."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "“%s” принтері қазір қосылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерімен мәселелер бар."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Екі жақты"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Қағаз түрі"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Қағаз көзі"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4370
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Шығыс сөресі"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Бір жақты"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ұзын жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgstr "Қысқа жағымен (айналдыру)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4324
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Авто таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4328
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4330
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтердің негізгісі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Бір жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ұзын жағымен (Стандарт)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Қысқа жағымен (Бұру)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Жоғарғы контейнер"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Ортаңғы контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Төменгі контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Бүйір контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Сол жақ контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Оң жақ контейнер"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Орта контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Артқы контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Беті жоғары қарайтын контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Беті төмен қарайтын контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Сыйымдылығы үлкен контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Жинақтаушы %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Пошта жәшігі %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Менің пошта жәшігім"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Трей %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтердің негізгісі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Жедел"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Тапсырма приоритеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5417
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классификацияланған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5418
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциалды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5419
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Құпия сөз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5421
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Қатаң құпия"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5422
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Классификацияланбаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Беттер реті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Дейін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "After"
msgstr "Кейін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5539
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Баспаны бастау уақыты"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Таңдауыңызша %s×%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5690
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Принтер профилі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5697
2016-03-04 04:48:34 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Бірде-бір профиль қолжетерсіз"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Көрсетілмеген профиль"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "шығыс"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Файлға баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Шығыс _пішімі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR-ге басып шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Командалық жол"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "басып шығаруға дайын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "тапсырманы өңдеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "сынау-шығысы.%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Сынау принтеріне баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2016-03-17 03:33:59 +00:00
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Өзгерістер лезде түрде, тек таңдалған виджет үшін іске асырылады."
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Атын ауыстыру"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Кластарды ауыстыру"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS қасиеттері"
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Барлық CSS нодаларын көрсету"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "CSS қасиеттерін көрсету"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Кластар"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Нода:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархиясы"
2016-03-04 04:48:34 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2016-02-08 08:54:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Негізгі профильдерді жасау үшін керек GLX_ARB_create_context_profile "
#~ "кеңейтуі қолжетерсіз"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Жаңа класс"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Бас тарту"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Класты қосу"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Бұл виджет үшін бастапқыны қалпына келтіру"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Бөленген орны"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Объекттер иерархиясы"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Стиль қасиеттері"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "'%s' жарамсыз объект түрі, %d жолында"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Жарамсыз сигналы '%s', '%s' түрі үшін, жолы %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Түбірлік элементі қате: <%s>"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Өңделмеген тег: <%s>"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Құрылғылар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Желіні шолу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Желі құрамасын шолу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "Display"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X экраны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Барлық файлдар"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-02-26 07:11:37 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Ораласуы:"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Таңдауыңызша CSS"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Инспектор ішінен виджетті таңдаңыз"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Санағыш:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ инспекторы — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Виджетті Shell-ге жіберу"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Файл атын енгізіңіз"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Жақында қолданылған"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Іздеу:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Бумада сақтау:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Бумада жасау:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Орындар"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Жазық емес қылу"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Тек осы жұмыс орнында"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Басқа жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Жұмыс орны %d"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Файл атын енгізіңіз"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "“%s” ашу үшін қолданбаны таңдау"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "“%s” түріндегі файлдарды ашу үшін бірде-бір қолданба қолжетерсіз"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
#~ "install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа "
#~ "қолданбаны орнату үшін \"Бағдарламалық қамтама\" таңдаңыз"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s қазір шыға алмайды:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Жа_лғастыру"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
2013-09-17 16:24:32 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Ауыстыру"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
#~| msgid "; "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "Орын_дар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Буаға сақтау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Үй парағы"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Атын ауыстыру..."
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
2012-08-30 17:04:39 +00:00
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Жолы қате"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Бір сәйкестік"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Аяқтау..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
#~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
#~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
#~ "табылды\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЭКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Қ_осу"
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Жазған"
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Бумалар"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Буалар"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "Фа_йлдар"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
#~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
#~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Жаңа _бума"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Файлды ө_шіру"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Жаңа бума"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Файлды өшіру"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
#~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Қате UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Аты тым ұзын"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Гамма мәні"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Кіріс"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Осьтер"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Кілттер"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _көлбеулігі:"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_Шеңбер:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "жоқ"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(сөндірулі)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(белгісіз)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "Таарту"
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
#~ "нұсқасынан емес пе?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
#~ "мүмкін: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
#~ "себебін қайтармаған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Стек асып кетуі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Қате код кездесті"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Қате XBM файлы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM түстер саны қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "І_здеу:"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Бос)"