2012-03-14 21:58:04 +00:00
# French translation of GTK+.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
2004-01-17 10:55:20 +00:00
#
2001-02-06 14:46:20 +00:00
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
2002-04-08 07:58:03 +00:00
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2017.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
2013-03-25 11:07:06 +00:00
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-13
2017-02-28 22:53:56 +00:00
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017.
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#
1998-12-18 23:18:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-09-16 17:03:15 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-19 16:48+0200\n"
2017-02-28 22:53:56 +00:00
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"Language: fr\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-05-31 11:05:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-02-28 22:53:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
1998-12-18 23:18:11 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Type d'affichage Broadway non pris en charge : %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2060
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2071
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2164
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Prise en charge de Vulkan désactivée via GDK_DEBUG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retour arrière"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retour"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Arrêt défil."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Syst"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Échap."
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Touche multi"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Origine"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page haut"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page bas"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fin"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Début"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Impr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Inser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Verr. num."
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Espace (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Tabulation (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Entrée (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Origine (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Gauche (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Droite (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page haut (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Précédent (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Page bas (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suivant (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Fin (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Début (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Inser (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Suppr (pavé num.)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Suppr"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus forte"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité écran plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus forte"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Luminosité clavier plus faible"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Sourdine volume micro"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus faible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Volume plus fort"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Démarrage lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Arrêt lecture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau suivant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Morceau précédent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Enregistrement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Pause"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Lecture en arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Média audio"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Économiseur écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Batterie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Lancement1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En avant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "En arrière"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Mise en veille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Hibernation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Réseau sans fil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Webcam"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Écran"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Bascule pavé tactile"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Réveil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Suspension"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Aucune implémentation GL disponible"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossible de créer un contexte GL"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Non implémenté sur OS X"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Identique à --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lancement de %s"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel RGBA donné"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Inverse la cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Inverser"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Cliquer"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clique sur le bouton"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Étendre ou réduire"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Étend ou réduit la colonne de la vue arborescente contenant cette cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
"Crée un élément graphique dont le contenu de la cellule peut être modifié"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Active la cellule"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Sélectionne la couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2014-03-16 16:06:52 +00:00
msgstr "Active la couleur"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personnalise la couleur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Appuyer"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Appuie sur la boîte combinée"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Active l'entrée"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Active l'icône d'extension"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Effacer"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Question"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "E_xécuter"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Rechercher et rem_placer"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquette"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Début"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Fin"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Haut"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Descendre"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disque dur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "A_ller à"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justifié"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "À _gauche"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "À _droite"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "A_vancer"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pause"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pré_cédent"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Enregistrer"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Rembobiner"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Réseau"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Aperçu avant impression"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualiser"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Croissant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Décroissant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "Vérification _orthographique"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Barré"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuer l'indentation"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_juster au mieux"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Clique sur l'élément de menu"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Fait apparaître le curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Fait disparaître le curseur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Faire apparaître"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Faire disparaître"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Indicateur d'activité"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Inverse la commande"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Produit le contenu dans ce répertoire à la place du répertoire courant"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Taille %s non valide\n"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Can’ t load file: %s\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Impossible de charge le fichier : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Impossible de fermer le flux"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Licence personnalisée"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 ou ultérieure"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 ou ultérieure"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 ou ultérieure"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 ou ultérieure"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Licence BSD à 2 clauses"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licence MIT"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licence artistique 2.0"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 2 uniquement"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale GNU, version 3 uniquement"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 2.1 uniquement"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Licence publique générale limitée GNU, version 3 uniquement"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licence publique générale GNU Affero, version 3 ou ultérieure"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "C_rédits"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossible d'afficher le lien"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Documenté par"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Graphisme par"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ce programme est fourni sans aucune garantie.\n"
"Pour plus de détails, visitez <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Autres applications…"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Choisir une application"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Ouverture de « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Ouverture des fichiers « %s »."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2014-03-16 12:51:19 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Aucune application trouvée pour les fichiers « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Oublier l'association"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Impossible de lancer la liste des logiciels GNOME"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Application par défaut"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Aucune application trouvée pour « %s »."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applications recommandées"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Applications apparentées"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Autres applications"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Application"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s n'existe pas dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s existe déjà dans la liste des signets"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgstr "Propriété de placement %s::%s introuvable\n"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgstr "Propriété de cellule %s::%s introuvable\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgstr "Propriété %s::%s introuvable\n"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgstr "Impossible d'analyser la valeur pour %s::%s : %s\n"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Impossible d'analyser le fichier : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-09-16 17:03:15 +00:00
"Utilisation :\n"
" gtk-builder-tool [COMMANDE] FICHIER\n"
"\n"
"Commandes :\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
" validate Valide le fichier\n"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplifie le fichier\n"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
" enumerate Liste tous les objets nommés\n"
" preview [OPTIONS] Lance un aperçu du fichier\n"
"\n"
"Options d'aperçu :\n"
" --id=ID L'aperçu ne contient que l'objet indiqué\n"
" --css=FICHIER Utilise le style du fichier CSS\n"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
"\n"
"Effectue diverses tâches sur des fichiers .ui de GtkBuilder.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:753
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:791
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1617
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1934
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nouveau raccourci…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "%d %%"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Choisissez une couleur"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%"
2005-06-20 20:59:56 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%"
2005-06-20 20:59:56 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Couleur : %s"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Rouge écarlate foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Orange foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Beurre clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Beurre"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Beurre foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Caméléon clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Caméléon"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Caméléon foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prune clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prune"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prune foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolat clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolat"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolat foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminium clair 1"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminium foncé 1"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminium clair 2"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminium foncé 2"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Gris très foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Gris plus foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Gris plus clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Gris très clair"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgstr "Créer une couleur personnalisée"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2012-03-18 20:38:05 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Couleur personnalisée %d : %s"
2001-10-13 08:08:00 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Plan de la couleur"
2012-03-18 20:38:05 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-03-18 20:38:05 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personnaliser"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "inch"
msgstr "pouce"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marges de l'imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Taille personnalisée %d"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeur :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Hauteur :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Taille du papier"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Haut :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Droite :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges du papier"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9290
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8491
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Insérer un _emoji"
#: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9529
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9532
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9535
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9538
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9620
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Verr. maj. est activé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Un dossier ne peut pas s'appeler « . »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un fichier ne peut pas s'appeler « . »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Un dossier ne peut pas s'appeler « .. »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un fichier ne peut pas s'appeler « .. »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Les noms de dossiers ne devraient pas commencer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Les noms de fichiers ne devraient pas commencer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Les noms de dossiers ne devraient pas se terminer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Les noms de fichiers ne devraient pas se terminer par une espace"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Les noms de dossiers commençant par « . » sont masqués"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Les noms de fichiers commençant par « . » sont masqués"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Un fichier avec ce nom existe déjà"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Open item is always present
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:302
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
"fichier en premier."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossible de créer le fichier car le nom de fichier est trop long"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Essayez avec un nom plus court."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Seuls les dossiers peuvent être sélectionnés"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"L'élément que vous avez choisi n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un "
"autre élément."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nom de fichier non valide"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être supprimé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être mis à la corbeille"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %s » de manière permanente ?"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "C_onsulter ce fichier"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copier l'emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_jouter aux signets"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Afficher la colonne _Taille"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Afficher la d_ate"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Label
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Recherche dans %s"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Saisir un emplacement"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Saisir un emplacement ou une URL"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Accédé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-16 12:51:19 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Choisissez une police"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Police"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu des applications"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème %s"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Impossible de charger l'icône"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "input method menu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Open Link
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6089
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#. Copy Link Address
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6098
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgstr "APPLICATION [URI…] — lance une APPLICATION"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid ""
2016-03-09 22:09:12 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgstr ""
2016-03-09 22:09:12 +00:00
"Lance une application (indiquée par son nom de fichier desktop),\n"
"en passant optionnellement un ou plusieurs URI en paramètres."
2012-09-09 18:49:05 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'information."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s : nom d'application manquant"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2013-03-25 11:07:06 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"La création d'AppInfo à partir d'un identifiant n'est pas prise en charge "
"sur les systèmes d'exploitation non unix"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s : pas d'application %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-09-09 18:49:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:368
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Copier l'URL"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:513
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non valide"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n"
"Cliquez pour éviter des modifications futures"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"La boîte de dialogue est verrouillée.\n"
"Cliquez pour faire des modifications"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"La politique système empêche les modifications.\n"
"Contactez votre administrateur système"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Non"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Se co_nnecter"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Connect As"
2013-11-13 14:56:37 +00:00
msgstr "Se connecter comme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyme"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Utili_sateur enregistré"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_utilisateur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domaine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "Mot de _passe"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se souvenir pour _toujours"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Application inconnue (PID %d)"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Impossible de terminer le processus"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminer le processus"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas "
"implémentée."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pager du terminal"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Commande top"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Fichier de mise en page non valide"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "A_ppliquer"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "N'importe quelle imprimante"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pour les documents portables"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marges :\n"
" Gauche : %s %s\n"
" Droite : %s %s\n"
" Haut : %s %s\n"
" Bas : %s %s"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-03-25 11:07:06 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gérer les tailles personnalisées…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Fichiers récents"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvre votre dossier personnel"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu de votre bureau dans un dossier"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Saisir un emplacement"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Saisir manuellement un emplacement"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ouvre la corbeille"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter et ouvrir « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajoute un nouveau signet"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplacements"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Affiche les autres emplacements"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "A_llumer"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecter le volume"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Déconnecter le volume"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Démarrer l'appareil multidisque"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arrêter l'appareil multidisque"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Déverrouiller l'appareil"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Verrouiller l'appareil"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ce nom est déjà pris"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de démonter « %s »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossible d'arrêter « %s »"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'éjecter %s"
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou "
2013-09-22 18:04:27 +00:00
"enlevés"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_jouter le signet"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Renommer…"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Détecter les médias"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnecter"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de démonter le volume"
#. Allow to cancel the operation
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_ler"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connecter"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur cet ordinateur"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Sélectionner un nom de fichier"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, tâche n°%d"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "État initial"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Préparation de l'impression"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Production des données"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Envoi des données"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminé avec une erreur"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Préparation de %d"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. window
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimante déconnectée"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Absence de papier"
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Taille personnalisée"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erreur de StartDoc"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2012-09-09 18:49:05 +00:00
msgstr "Paramètre non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur non précisée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aperçu"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2014-02-05 17:13:56 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "De haut en bas"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "De bas en haut"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:624
2015-03-02 18:32:07 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtre sans titre"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Copier l'emplacement"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Enlever de la liste"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Effacer la liste"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Afficher les ressources _privées"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Aucun élément trouvé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Open “%s”"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Ouvrir « %s »"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Élément inconnu"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "Impossible de déplacer l'élément dont l'URI est « %s » vers « %s »"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgstr ""
"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour "
"l'élément dont l'URI est « %s »"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "G"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Tout afficher"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Pincement à deux doigts"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Écartement à deux doigts"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation antihoraire"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Glissement à deux doigts vers la gauche"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Glissement à deux doigts vers la droite"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Glissement vers la gauche"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
2016-10-23 18:09:50 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Glissement vers la droite"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de recherche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Essayez une autre recherche"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:663
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:669
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
"L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
"Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
"La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
"être créées."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour "
"l'attribut « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
"et non <%s>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element can’ t occur before a <tags> element"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isn’ t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_space sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Règle le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sourdine"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume maximum"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "%d %%"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr "%d %%"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8039
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8047
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8078
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Always on Top"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "Toujours au premier plan"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10823
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10825
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"L'Inspecteur GTK+ est un débogueur interactif vous permettant d'explorer et "
"de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En "
"l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10830
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Ne plus afficher ce message"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "State"
msgstr "État"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type de paramètre"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK+."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid ""
2015-03-02 18:32:07 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-04 23:07:37 +00:00
"button above."
msgstr ""
2014-09-12 16:05:02 +00:00
"Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le "
"bouton « Pause » ci-dessus."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute "
"l'application."
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Désactive ce CSS personnalisé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Enregistre le CSS actuel"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes de style"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Propriété CSS"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Affiche les données"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:311
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:312
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Version de GTK+"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Moteur GDK"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Visuel RGBA"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Composé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Fournisseur GL"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Capture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Section sans nom"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Comptage de références"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID constructible"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Composant par défaut"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Composant avec le focus"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Étiquette mnémonique"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgstr "Mode de requête"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Ligne de base"
2014-09-12 16:05:02 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Clip Area"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Zone de découpage"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Horloge d'images"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Fonction de rappel de tic"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Nombre d'images"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Fréquence d'image"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "Rôle accessible"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Nom accessible"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Description accessible"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mappé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "De premier niveau"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Enfant visible"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objet"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointeur : %p"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objet : %p (%s)"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Type de propriété non éditable : %s"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Correspondance d'attributs"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-04 23:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Défini à : %p (%s)"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "inversé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectionnel, inversé"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectionnel"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Liaison :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Paramètre :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-09-24 13:56:58 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Paramètres X"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Défini à"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
2017-02-28 22:53:56 +00:00
#, c-format
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "L'enregistrement de RenderNode a échoué"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "GLib doit être configurée avec --enable-debug"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Moi 1"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulatif 1"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Moi 2"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Cumultaif 2"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Moi"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatif"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:629
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:724
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:789
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Non définissable en cours de fonctionnement.\n"
"Utilisez plutôt GDK_GL=always ou GDK_GL=disable"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
#: gtk/inspector/visual.c:805
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Le rendu GL est désactivé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Thème GTK+"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgstr "Variante sombre"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème de curseur"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille de curseur"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Mise à l'échelle des polices"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgstr "Mise à l'échelle des fenêtres"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Ralenti"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode de rendu"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Semblable"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Afficher les mises à jour graphiques"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Afficher les lignes de base"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Afficher les bords de l’ agencement"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Snapshot Debug Nodes"
msgstr "Capturer les nœuds de débogage"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Afficher les redimensionnements de composants"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:650
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgstr "Simuler l'écran tactile"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:693
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Rendu GL"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:706
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "When Needed"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgstr "En case de besoin"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:707
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:708
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL logiciel"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Surfaces logicielles"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:793
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Extension rectangle de texture"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Sélectionne un objet"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Afficher tous les objets"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Collecter les statistiques"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Afficher toutes les ressources"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:222
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Trace les émissions de signal sur cet objet"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:230
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Efface le journal"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:313
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Propriétés de l'enfant"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie de classes"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "Sélecteur CSS"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2017-02-28 22:53:56 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nœuds CSS"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Groupes de taille"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Données"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestes"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:420
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:453
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:462
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:471
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistreur"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:480
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2014-09-04 23:07:37 +00:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6-C4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Enveloppe DL"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 2"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 3"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 4"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Enveloppe Choukei 40"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carte postale)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu3"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu4"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu5"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu7"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Enveloppe kahu8"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Enveloppe you4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Enveloppe you6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 6× 9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Enveloppe 7× 9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Enveloppe 8× 10"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 11"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Enveloppe 9× 12"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Enveloppe a2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Enveloppe c5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Edp européen"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold européen"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Legal Fan-Fold allemand"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal gouvernemental"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Letter gouvernemental"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (carte postale)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Légal US"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Enveloppe Monarch"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Enveloppe #10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Enveloppe #11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Enveloppe #12"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Enveloppe #14"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Enveloppe #9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Enveloppe personnelle"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Format large"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2013-09-22 18:04:27 +00:00
# in-Folio dans le cas de la reliure
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "In-folio sp"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Enveloppe d'invitation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Enveloppe italienne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Grande photo"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Photo moyenne"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Enveloppe Postfix"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Petite photo"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-03-02 18:32:07 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Photo large"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc10"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc3"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc4"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc5"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc6"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc7"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc8"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Enveloppe prc9"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2012-03-14 21:58:04 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "About"
msgstr "À propos"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Afficher toutes les applications"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Chercher de nouvelles applications"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Aucune application trouvée."
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Services"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-13 10:18:34 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nom de la couleur"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "T"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Émoticônes et personnes"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Corps et vêtements"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaux et nature"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Nourriture et boissons"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Voyage et lieux"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom du dossier"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Choisir une police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Rechercher un nom de police"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de police :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Texte d'aperçu"
2016-10-23 18:09:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Aucune police trouvée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formaté pour :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Taille du papier :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation :"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Portrait inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paysage inversé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Chemin en aval"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Chemin en amont"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresses du serveur"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
2016-09-13 10:18:34 +00:00
"Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une "
"adresse. Exemples :"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocoles disponibles"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "Protocole de transfert de fichier"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Système de fichiers réseau"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
2016-09-13 10:18:34 +00:00
msgstr "Protocole de transfert de fichier SSH"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-26 08:45:58 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-09-26 08:45:58 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ou ssh://"
2016-08-22 08:20:01 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-08-22 08:20:01 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Aucun serveur récent"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Serveurs récents"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connexion à un _serveur"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Saisir l'adresse du serveur…"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Status"
msgstr "État"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Plage"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Toutes les pages"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Page act_uelle"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Sé_lection"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pag_es :"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
msgstr ""
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
"p. ex. 1-3, 7, 11"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copie_s :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Rassembler"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rser"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pages par _côté :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_dre des pages :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimer _seulement :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Toutes les pages"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Pages paires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Pages impaires"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "É_chelle :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Type de papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Source du papier :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bac de sortie :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Détails de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorité :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informations de _facturation :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Impression du document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Maintenant"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_À :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Indiquez l'heure de l'impression,\n"
" par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Heure de l'impression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "En _attente"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Ajout d'une page de couverture"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_vant :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "A_près :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualité de l'image"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Finalisation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Augmente ou diminue le volume"
2015-03-02 18:32:07 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Augmente le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminue le volume"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
2013-09-22 18:04:27 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inclure les données d'image dans le cache"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-09-22 18:04:27 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-18 13:22:38 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
"theme-index.\n"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharique (EZ+)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cédille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillique (translitéré)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (translitéré)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thaï-Lao"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamien (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Méthode de saisie X"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "En sommeil"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pages par _feuille :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2012-03-14 21:58:04 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur "
"l'imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche "
"d'impression"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s"
2014-03-16 12:51:19 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2014-02-05 17:13:56 +00:00
#, c-format
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »."
2014-09-04 23:07:37 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »."
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Tâches non acceptées"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "; "
msgstr " ; "
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Type de papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Source du papier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Bac de sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Sélection automatique"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Selon l'imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir en PS niveau 1"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir en PS niveau 2"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Pas de pré-filtrage"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bord long (standard)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord court (retourné)"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Bac supérieur"
#. Translators: Middle output bin
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Bac intermédiaire"
#. Translators: Bottom output bin
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bac inférieur"
#. Translators: Side output bin
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bac latéral"
#. Translators: Left output bin
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bac de gauche"
#. Translators: Right output bin
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Bac de droite"
#. Translators: Center output bin
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Bac central"
#. Translators: Rear output bin
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bac arrière"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bac à face vers le haut"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bac à face vers le bas"
#. Translators: Large capacity output bin
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bac de grande capacité"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Empileur %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Boîte de messagerie %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-09-16 17:03:15 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Ma boîte de messagerie"
#. Translators: Output tray number %d
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Plateau %d"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Selon l'imprimante"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "High"
msgstr "Haute"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Basse"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorité de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Informations de facturation"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
2013-03-25 11:07:06 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classifié"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2016-03-09 22:09:12 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordre des pages"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Avant"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "After"
msgstr "Après"
2014-02-05 17:13:56 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Imprimer à"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimer à l'heure"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Personnalisé %s× %s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil d'imprimante"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-02-18 13:22:38 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-09 22:09:12 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Gestion de la couleur non disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Aucun profil disponible"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-16 17:03:15 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-05-09 08:31:37 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil non précisé"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-02-18 13:22:38 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2012-03-14 21:53:48 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Format de _sortie"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimer vers LPR"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pages par feuille"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "imprimante déconnectée"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "prêt pour l'impression"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "traitement de la tâche"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "en pause"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "sortie-test.%s"
2012-03-14 21:58:04 +00:00
2015-05-09 08:31:37 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
2017-08-19 14:48:49 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
#~ "Vérifiez que celui-ci fonctionne."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"