gtk2/po/uz@cyrillic.po

4392 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek
# Copyright (C) 1998-2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2008.
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uz@cyrillic\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 09:44+0500\n"
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek\n"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "`directfb arg"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "тизим"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "CLASS"
msgstr "СИНФ"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "NAME"
msgstr "НОМИ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "X display to use"
msgstr "Фойдаланиладиган X-дисплейи"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:134
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "X screen to use"
msgstr "Фойдаланиладиган X-экрани"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:137
msgid "SCREEN"
msgstr "ЭКРАН"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
msgid "FLAGS"
msgstr "БАЙРОҚЛАР"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:143
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' файлини очиб бўлмади: %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' расм файли ҳеч қандай маълумотга эга эмас"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' расмини юклаб бўлмади: сабаби номаълум, балки файл бузуқ бўлиши мумкин"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' : анимациясини юклаб бўлмади: сабаби номаълум, балки файл бузуқ бўлиши "
"мумкин"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Расм юклаш модулини юклаб бўлмади: %s: %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' расм тури қўлланилмайди"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' файлидаги расм форматини аниқлаб бўлмади"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Номаълум расм формати"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s' расми юкланмади: %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Расм файлига ёзишда хатолик юз берди: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Вақтинчалик файлни очиб бўлмади"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Вақтинчалик файлдан ўқиб бўлмади"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' файлини ёзиш учун очиб бўлмади: %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Расмни буферга сақлаш учун хотира етишмайди"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
msgid "Error writing to image stream"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Расм саравҳаси бузуқ"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "Расм формати номаълум"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Расмнинг пиксел маълумотлари хато"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Қўлланилмайдиган анимация тури"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Анимацияни юклаш учун хотира етишмайди"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI расм формати"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The BMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The GIF image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The ICO image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The JPEG image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The PCX image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The PNG image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The TIFF image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Image has zero width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The WBMP image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The XBM image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM расм формати"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "EMF расм формати"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Қуйидаги оқимни яратиб бўлмади: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Қуйидаги оқимдан ўқиб бўлмади: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Мета-файлни юклаб бўлмади"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "GDI+ учун қўлланилмайдиган расм формати"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
msgid "Couldn't save"
msgstr "Сақлаб бўлмади"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "WMF расм формати"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Палитранинг 8 битли усулдаги ҳажми"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "РАНГЛАР"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ишга туширилмоқда"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s очилмоқда"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
msgstr "Дастур лицензияси"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "C_redits"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ҳақида"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Translated by"
msgstr "Таржимон"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "Artwork by"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:91
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:97
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:671
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:684
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:698
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:715
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Бўш жой"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:718
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:837
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:876
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:758
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:796
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1803
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2146
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Ўчирилган"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "Янги акселератор..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "Рангни танланг"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ранг ҳақидаги маълумот хато\n"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Ранг доирасидаги ўрни."
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Тўйинтириш:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Value:"
msgstr "_Қиймат:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Ранг ёрқинлиги."
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Red:"
msgstr "_Қизил:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Green:"
msgstr "_Яшил:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Blue:"
msgstr "_Мовий:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Хиралик:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Ранг шаффофлиги."
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Ранг _номи:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
msgstr "Ранг доираси"
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "Рангни бу ерда _сақлаш"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "Ранг танлаш"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
msgid "Input _Methods"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:9375
msgid ""
"You have the Caps Lock key on\n"
"and an active input method"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:9377
msgid "You have the Caps Lock key on"
msgstr "Caps Lock тугмаси босилган"
#: gtk/gtkentry.c:9379
msgid "You have an active input method"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "Файлни танланг"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Иш столи"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Йўқ)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Бошқа..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Файл ҳақидаги маълумотни олиб бўлмади"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Хатчўп қўшиб бўлмади"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Хатчўпни олиб ташлаб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Жилд яратиб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Файл номи хато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Жилд таркибини кўрсатиб бўлмайди"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
msgid "Search"
msgstr "Қидириш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
msgid "Recently Used"
msgstr "Яқинда ишлатилганлар"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Қайси турдаги файллар кўрсатилишини танланг"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' жилдини хатчўпларга қўшиш"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Жорий жилдни хатчўпларга қўшиш"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Танланган жилдларни хатчўпларга қўшиш"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' хатчўпини олиб ташлаш"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Олиб ташлаш"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Номини ўзгартириш..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Жойлар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Жойлар"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "_Add"
msgstr "Қў_шиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Танланган жилдни хатчўпларга қўшиш"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
msgid "_Remove"
msgstr "Олиб _ташлаш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Танланган хатчўпни олиб ташлаш"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Файлни танлаб бўлмади"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Хатчўпларга _қўшиш"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Яширилган файлларни кўрсатиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Ҳажм устунини кўрсатиш"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Файллар"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
msgid "Size"
msgstr "Ўлчами"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
msgid "Modified"
msgstr "Ўзгартирилган"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
msgid "_Name:"
msgstr "_Номи:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
msgid "_Browse for other folders"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "Файл номини киритинг"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Жилд яратиш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Манзили:"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Ж_илд ичида сақлаш:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Ж_илд ичида яратиш:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Жилд локал бўлмаганлиги сабабли, унга ўтиб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s тугмалар бирикмаси аллақачон мавжуд"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s тугмалар бирикмаси мавжуд эмас"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" номли файл аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл \"%s\" манзилида аллақачон мавжуд. Алмаштириш уни таркибини ҳам "
"ўзгартиради."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Алмаштириш"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Қидириш жараёнини бошлаб бўлмади"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Қидириш сўровини жўнатиб бўлмади"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
msgid "_Search:"
msgstr "_Қидириш:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s уланмади"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Янги жилд номини киритинг"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Кеча соат %H:%M"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
msgid "Invalid path"
msgstr "Нотўғри йўл"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
msgid "No match"
msgstr ""
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
msgid "Sole completion"
msgstr ""
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""
#. translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
msgid "Completing..."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "«%s» жилдини яратишда хатолик юз берди: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "Жи_лдлар"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Файллар"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Жилдни ўқиб бўлмайди: %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
msgid "_New Folder"
msgstr "_Янги жилд"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "Файлни _олиб ташлаш"
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "Файлнинг но_мини ўзгартириш"
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder"
msgstr "Янги жилд"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Жилднинг номи:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "_Яратиш"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" файли ростдан ҳам олиб ташлансинми?"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "Файлни олиб ташлаш"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1605
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
msgid "Rename File"
msgstr "Файлнинг номини ўзгартириш"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" файлини номини қуйидагига ўзгартириш:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
msgid "_Rename"
msgstr "_Номини ўзгартириш"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2128
msgid "_Selection: "
msgstr "_Танлаш: "
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3048
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3051
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Хато UTF-8"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3925
msgid "Name too long"
msgstr "Ном жуда узун"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3927
msgid "Couldn't convert filename"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файл тизими"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
msgid "Could not obtain root folder"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
msgid "(Empty)"
msgstr "(Бўш)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Шрифтни танланг"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abce ABDE"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:328
msgid "_Family:"
msgstr "_Оила:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:334
msgid "_Style:"
msgstr "_Услуб:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:340
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Ўлчами:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:517
msgid "_Preview:"
msgstr "_Олдиндан кўриш:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1560
msgid "Font Selection"
msgstr "Шрифт танлаш"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гамма қиймати"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Нишончани юклашда хатолик юз берди: %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Мавзуда '%s' нишончаси йўқ"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3073
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Нишончани юклаб бўлмади"
#: gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
msgstr "Оддий"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:545
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Тизим"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:629
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Тизим (%s)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "_Ускуна:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Disabled"
msgstr "Ўчирилган"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Ойна"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Усул:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Ўқлар"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Тугмалар"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Ғилдирак:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
msgid "none"
msgstr "йўқ"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(ўчирилган)"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(unknown)"
msgstr "(номаълум)"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Тозалаш"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'дан нусха олиш"
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
msgid "Invalid URI"
msgstr "Хато URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:445
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Қўшимча GTK+ модулларини юклаш"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:446
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛЛАР"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:448
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:451
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:702
msgid "default:LTR"
2004-04-09 21:47:00 +00:00
msgstr "default:LTR"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:768
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Дисплейни очиб бўлмади: %s"
#: gtk/gtkmain.c:805
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ параметрлари"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:805
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ параметрларини кўрсатиш"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:481
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ула_ниш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:525
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Махфий уланиш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:534
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:571
msgid "_Username:"
msgstr "_Фойдаланувчи номи: "
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:580
msgid "_Password:"
msgstr "_Махфий сўз:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Махфий сўзни _дарҳол унутиш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Махфий сўзни сеансдан _чиққунча эслаб қолиш"
#: gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Доим эслаб қолиш"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Саҳифа %u"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
"Майдонлар:\n"
" Чап: %s %s\n"
" Ўнг: %s %s\n"
" Юқори: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2003-09-06 23:04:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr ""
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Қоғоз ўлчами:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Саҳифа мосламалари"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Кенглиги:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Баландлиги:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Қоғоз ўлчами"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Юқори:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Паст:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Чап:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Ўнг:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Қоғоз майдонлари"
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Мавжуд эмас"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Қуйидаги жилдда _сақлаш:"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:175
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d тайёрланмоқда"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Тайёрланмоқда"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2053
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "%d босиб чиқарилмоқда"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2411
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:2414
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Олдиндан кўришни ишга тушириш хатоси"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr "Босиб чиқариш хатоси"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Дастур"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Қоғоз тугади"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Вақ.тўхтатилди"
2003-09-06 23:04:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Фойдаланувчи аралашиши талаб этилади"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
msgid "No printer found"
msgstr "Принтер топилмади"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Етарли бўш жой йўқ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Кўрсатилмаган хатолик"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Манзили"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
msgid "Range"
msgstr "Оралиқ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
msgid "_All Pages"
msgstr "_Ҳамма саҳифалар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Жорий саҳифа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "Pag_es:"
msgstr "Саҳифаар:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Бир ёки бир неча саҳифа оралиғини кўрсатинг,\n"
" масалан. 1-3,7,11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Нусхалар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Нусхаар:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Тескари"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "Умумий"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
msgid "Page Ordering"
msgstr "Саҳифани тартиблаш"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
msgid "Left to right"
msgstr "Чапдан ўнгга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
msgid "Right to left"
msgstr "Ўнгдан чапга"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Икки тарафли:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
msgid "Pages per _side:"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Саҳифа _тартиби:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Барча саҳифалар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Жуфт саҳифалар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Тоқ саҳифалар"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Қоғоз"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Қоғоз _тури:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Қоғоз _манбаси:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Вазифа тафсилотлари"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Ҳужжатни босиб чиқариш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Ҳозир"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Муқова саҳифаси қўшиш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Олдин:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Кейин:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Вазифа"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Расм сифати"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Тугатилмоқда"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Босиб чиқариш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Кўрсатиладиган ҳужжат турларини танланг"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI «%s» учун элемент топилмади"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter"
msgstr "Номсиз филтр"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Элементни олиб ташлаб бўлмади"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Рўйхатни тозалаб бўлмади"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Рўйхатдан _олиб ташлаш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Рўйхатни _тозалаш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Шахсий манбаларни кўрсатиш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
msgid "No items found"
msgstr "Ҳеч қандай элемент топилмади"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ни очиш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Номаълум элемент"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "«%s» URIли элементни топиб бўлмади"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Маслаҳат йўқ ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1462
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1552
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2384
msgid "Empty"
msgstr "Бўш"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
msgid "Volume"
msgstr "Товуш"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Товушни мослайди"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Товушни пасайтиради"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Increases the volume"
msgstr "Товушни баланд қилади"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Muted"
msgstr "Товушсиз"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Full Volume"
msgstr "Тўлиқ товуш"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сарлавҳа ёзишда хатолик юз берди\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Хеш-жадвалини ёзишда хатолик юз берди\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Жилд индексини ёзишда хатолик юз берди\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сарлавҳани қайта ёзишда хатолик юз берди\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s файлини очиб бўлмади : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Кэш файлига ёзиб бўлмади: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1499
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Яратилган кэш хато.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1511
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1523
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s файли %s сифатида қайта номланмади: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s файлини %s сифатида қайта номлаб бўлмади: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1556
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш файли муваффақиятли яратилди.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1595
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Мавжуд кэш файлини янгиланган бўлса ҳам, устидан ёзиш"
#: gtk/updateiconcache.c:1596
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme файли мавжудлиги текширилмасин"
#: gtk/updateiconcache.c:1597
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1598
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1599
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Кенгайтирилган киритишни ўчириш"
#: gtk/updateiconcache.c:1600
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Мавжуд нишонча кэшини текшириш"
#: gtk/updateiconcache.c:1663
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл топилмади: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1669
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Яроқсиз нишонча кэши: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1682
#, c-format
msgid "No theme index file."
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1686
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарча (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Седилла"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктитут (транслитерация)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тай-Лаос"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамча (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X киритиш усули"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' принтер қопқоғи очиқ қолди."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' принтер эшиги очиқ қолди."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' принтерда қоғоз тугамоқда."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' принтерда қоғоз тугади."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Принтер '%s' ўчирилган."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "'%s' принтер уланмаган бўлиши мумкин."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' принтер билан муаммо мавжуд."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Икки томонли"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Қоғоз тури"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Қоғоз манбаси"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Бир томонли"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Авто-танлаш"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтер андозаси"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Муҳим"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "Юқори"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Ўртача"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Паст"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Чапдан ўнгга, юқоридан пастга"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Чапдан ўнгга, пастдан юқорига"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Ўнгдан чапга, юқоридан пастга"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Ўнгдан чапга, пастдан юқорига"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Юқоридан пастга, чапдан ўнгга"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Юқоридан пастга, ўнгдан чапга"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Пастдан юқорига, чапдан ўнгга"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Пастдан юқорига, ўнгдан чапга"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Варақдаги бет сони"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
msgid "Job Priority"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
msgid "Billing Info"
msgstr ""
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Таснифланган"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Махфий"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Махфий"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Андоза"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ўта махфий"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Таснифланмаган"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
msgid "Before"
msgstr ""
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
msgid "After"
msgstr "Кейин"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
msgid "Print at"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
msgid "Print at time"
msgstr "Босиб чиқариш вақти"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Бошқа %sx%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Файлга босиб чиқариш"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Битта _варақдаги саҳифалар сони:"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR'да босиб чиқариш"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Битта варақдаги саҳифалар сони"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
msgid "Command Line"
msgstr "Буйруқлар сатри"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "тест-босиб чиқариш.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Принтерни синаш учун босиб чиқариш"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:207
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' файли учун маълумот тўплаб бўлмади: %s"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "BackSpace"
#~ msgstr "BackSpace"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Босиб чиқариш"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Left"
#~ msgstr "KP_Left"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Up"
#~ msgstr "KP_Up"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Right"
#~ msgstr "KP_Right"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Down"
#~ msgstr "KP_Down"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Page_Down"
#~ msgstr "KP_Page_Down"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_End"
#~ msgstr "KP_End"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"
#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Initial state"
#~ msgstr "Бошланғич ҳолат"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Босиб чиқаришга тайёрланмоқда"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Sending data"
#~ msgstr "Маълумот юборилмоқда"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Кутилмоқда"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Босиб чиқарилмоқда"
#~ msgctxt "print operation status"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Тугади"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Маълумот"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Огоҳлантириш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Хатолик"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Савол"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Дастур _ҳақида"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Қў_шиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Қўллаш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Қалин"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Бекор қилиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-Rom"
#~ msgstr "_Компакт-диск"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Тозалаш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Ёпиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Ула_ниш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Нусха олиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Ке_сиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Олиб ташлаш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Узиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Бажариш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Таҳрирлаш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Қидириш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Қидириш ва _алмаштириш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Дискет"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Бутун экранга"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Бутун экрандан _чиқиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Охирига"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Бошига"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "О_хирига"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Юқорига"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "О_рқага"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Пастга"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Олдинга"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Юқорига"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Harddisk"
#~ msgstr "_Қаттиқ диск"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ёрдам"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Уй"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Чекинишни кўпайтириш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Чекинишни қисқартириш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Индекс"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Маълумот"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Қия"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Марказда"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Кенглиги бўйича"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Чап томонга"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Ўнг томонга"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Кейинги"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "_Вақтинча тўхтатиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Ол_динги"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "R_ewind"
#~ msgstr "_Орқага"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Тўхтатиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Тармоқ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Янги"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Йўқ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Очиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Энига"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Узунасига"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Тескари энига"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Тескари узунасига"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Саҳифа _мосламалари"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Қўйиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Параметрлар"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Босиб чиқариш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Кўриб _чиқиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Хоссалари"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Чиқиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Қайтариш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Янгилаш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Олиб ташлаш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Тиклаш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Сақлаш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Ҳаммасини танлаш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Ранг"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Шрифт"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "К_ўпайиши бўйича"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Камайиши бўйича"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Имлони текшириш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Устидан чизиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Таги чизилган"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Бекор қилиш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Ҳа"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Табиий ўлчам"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Яқинлаштириш"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Узоқлаштириш"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A10"
#~ msgstr "A10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Tab"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C0"
#~ msgstr "C0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C1"
#~ msgstr "C1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C10"
#~ msgstr "C10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C2"
#~ msgstr "C2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C3"
#~ msgstr "C3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C4"
#~ msgstr "C4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C5"
#~ msgstr "C5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C6"
#~ msgstr "C6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C7"
#~ msgstr "C7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C8"
#~ msgstr "C8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "C9"
#~ msgstr "C9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "DL Envelope"
#~ msgstr "Конверт DL"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "RA0"
#~ msgstr "RA0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "RA1"
#~ msgstr "RA1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "RA2"
#~ msgstr "RA2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB0"
#~ msgstr "JB0"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB1"
#~ msgstr "JB1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB10"
#~ msgstr "JB10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB2"
#~ msgstr "JB2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB3"
#~ msgstr "JB3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB4"
#~ msgstr "JB4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB5"
#~ msgstr "JB5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB6"
#~ msgstr "JB6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB7"
#~ msgstr "JB7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB8"
#~ msgstr "JB8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "JB9"
#~ msgstr "JB9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
#~ msgstr "Конверт Choukei 2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
#~ msgstr "Конверт Choukei 3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
#~ msgstr "Конверт Choukei 4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "kahu Envelope"
#~ msgstr "Конверт кahu"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "kaku2 Envelope"
#~ msgstr "Конверт kaku2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "you4 Envelope"
#~ msgstr "Конверт you4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "6x9 Envelope"
#~ msgstr "6x9 Envelope"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "7x9 Envelope"
#~ msgstr "7x9 Envelope"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "9x11 Envelope"
#~ msgstr "9x11 Envelope"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "a2 Envelope"
#~ msgstr "a2 Envelope"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "c5 Envelope"
#~ msgstr "Конверт c5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "edp"
#~ msgstr "edp"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "FanFold European"
#~ msgstr "FanFold European"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "FanFold US"
#~ msgstr "FanFold US"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "FanFold German Legal"
#~ msgstr "FanFold German Legal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Government Legal"
#~ msgstr "Government Legal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Government Letter"
#~ msgstr "Government Letter"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Index 4x6 ext"
#~ msgstr "Index 4x6 ext"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Invoice"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Legal Extra"
#~ msgstr "US Legal Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Letter Extra"
#~ msgstr "US Letter Extra"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "US Letter Plus"
#~ msgstr "US Letter Plus"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#10 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#11 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#12 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#14 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "#9 Envelope"
#~ msgstr "Конверт №9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Super A"
#~ msgstr "Super A"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Super B"
#~ msgstr "Super B"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Wide Format"
#~ msgstr "Кенг формат"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Dai-pa-kai"
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Italian Envelope"
#~ msgstr "Италянча конверт"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "juuro-ku-kai"
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "Postfix Envelope"
#~ msgstr "Конверт «Postfix»"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc1 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc1"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc10 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc10"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc2 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc4 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc5 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc6 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc7 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "prc8 Envelope"
#~ msgstr "Конверт prc8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"