forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Greek translations
This commit is contained in:
parent
488305d2b4
commit
7bc85458cc
3031
po-properties/el.po
3031
po-properties/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
420
po/el.po
420
po/el.po
@ -15,9 +15,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.20.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-24 17:57+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 16:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -28,48 +29,48 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:153
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης επιλογής --gdk-debug"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:173
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης επιλογής --gdk-no-debug"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:201
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Κλάση προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:202
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "ΚΛΑΣΗ"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Προβολή X για χρήση"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:208
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΒΟΛΗ"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:211
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK για ορισμό"
|
||||
|
||||
@ -77,15 +78,12 @@ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK για ορισμ
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:212
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:215
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK για αφαίρεση"
|
||||
|
||||
@ -104,7 +102,7 @@ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK για αφαίρ
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "BackSpace"
|
||||
msgstr "Οπισθοδιαγραφή"
|
||||
msgstr "BackSpace"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
@ -484,12 +482,20 @@ msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ αναμμένου και σβηστού"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
|
||||
"διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη, για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη, "
|
||||
"για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -543,8 +549,7 @@ msgstr "Ποσότητα γαλάζιου φωτός στο χρώμα."
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "Α_διαφάνεια:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
|
||||
|
||||
@ -553,8 +558,12 @@ msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "Όνομα _χρώματος:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
|
||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα χρώματος, όπως 'πορτοκαλί'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα "
|
||||
"χρώματος, όπως 'πορτοκαλί'."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@ -565,15 +574,27 @@ msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Χρωματικός τροχός"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
|
||||
"Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να "
|
||||
"το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
|
||||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||
msgstr "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας "
|
||||
"για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
|
||||
@ -585,16 +606,19 @@ msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
|
||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για "
|
||||
"να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και "
|
||||
"επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
|
||||
|
||||
#. We emit the response for the Select button manually,
|
||||
#. * since we want to save the color first
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Επιλογή"
|
||||
|
||||
@ -625,8 +649,7 @@ msgstr "Μέ_γεθος:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Προεπισκόπηση:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
@ -768,8 +791,8 @@ msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης εφαρμογών στο διαδίκτυο"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Εύρεση εφαρμογών στο διαδίκτυο"
|
||||
msgid "_Find applications online"
|
||||
msgstr "_Εύρεση εφαρμογών στο διαδίκτυο"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
@ -790,8 +813,7 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε το \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εφαρμογές για άνοιγμα του \"%s\""
|
||||
@ -808,8 +830,12 @@ msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εφαρμογές για το άνοιγμα αρχείων \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
|
||||
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
|
||||
msgstr "Πατήστε το \"Εμφάνιση άλλων εφαρμογών\", για περισσότερες επιλογές ή \"Εύρεση εφαρμογών στο διαδίκτυο\" για να εγκαταστήσετε μια νέα εφαρμογή"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πατήστε το \"Εμφάνιση άλλων εφαρμογών\", για περισσότερες επιλογές ή "
|
||||
"\"Εύρεση εφαρμογών στο διαδίκτυο\" για να εγκαταστήσετε μια νέα εφαρμογή"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
@ -835,7 +861,7 @@ msgstr "Σχετικές εφαρμογές"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Άλλες εφαρμογές"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1529
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
@ -846,8 +872,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||||
@ -887,7 +912,9 @@ msgstr "Άκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή %d: '%s
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||||
msgstr "Διπλή ταυτότητα του αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διπλή ταυτότητα του αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή "
|
||||
"%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -941,8 +968,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -958,8 +984,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1001,20 +1026,17 @@ msgstr "Άκυρο"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Νέα συντόμευση..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Επιλογή χρώματος"
|
||||
|
||||
@ -1255,8 +1277,7 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr "Τιμή"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Απόχρωση"
|
||||
@ -1266,8 +1287,7 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr "Απόχρωση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Άλφα"
|
||||
@ -1296,18 +1316,15 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "inch"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
@ -1352,17 +1369,15 @@ msgstr "_Δεξιά:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8784
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8262
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8798
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8276
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10272
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10336
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock"
|
||||
|
||||
@ -1411,8 +1426,7 @@ msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
|
||||
|
||||
@ -1445,8 +1459,13 @@ msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε πρώτα το αρχείο."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό "
|
||||
"το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε "
|
||||
"πρώτα το αρχείο."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
@ -1458,8 +1477,12 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου στο %s διότι δεν είναι φάκελος"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
|
||||
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο φακέλους. Το αντικείμενο που επιλέξατε δεν είναι φάκελος· επιλέξτε ένα άλλο στοιχείο."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε μόνο φακέλους. Το αντικείμενο που επιλέξατε δεν είναι "
|
||||
"φάκελος· επιλέξτε ένα άλλο στοιχείο."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@ -1482,8 +1505,7 @@ msgstr "%1$s στο %2$s"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Πρόσφατα"
|
||||
|
||||
@ -1516,8 +1538,7 @@ msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
|
||||
|
||||
@ -1584,8 +1605,7 @@ msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "Όν_ομα:"
|
||||
|
||||
@ -1593,8 +1613,7 @@ msgstr "Όν_ομα:"
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο παρακάτω"
|
||||
|
||||
@ -1632,8 +1651,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων το
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του φακέλου"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Άγνωστο"
|
||||
@ -1650,8 +1668,7 @@ msgstr "Χθες, στις %H:%M"
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο, γιατί δεν είναι τοπικός"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s"
|
||||
@ -1661,20 +1678,20 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα \"%s\". Θέλετε να αντικατασταθεί;"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και τα περιεχόμενα του."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
|
||||
"τα περιεχόμενα του."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Αντικατάσταση"
|
||||
|
||||
@ -1683,8 +1700,12 @@ msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
|
||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας "
|
||||
"ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
@ -1708,8 +1729,7 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
@ -1719,7 +1739,9 @@ msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
|
||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
msgstr "Καμιά γραμματοσειρά που να ταιριάζει στην αναζήτησή σας. Μπορείτε να αναθεωρήσετε την αναζήτησή σας και ξαναπροσπαθήστε."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καμιά γραμματοσειρά που να ταιριάζει στην αναζήτησή σας. Μπορείτε να "
|
||||
"αναθεωρήσετε την αναζήτησή σας και ξαναπροσπαθήστε."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
@ -1742,17 +1764,17 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Απλό"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Σύστημα"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "System (%s)"
|
||||
@ -1779,17 +1801,16 @@ msgid ""
|
||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτελέστε τις καθορισμένες εφαρμογές από τις πληροφορίες του αρχείου desktop\n"
|
||||
"Εκτελέστε τις καθορισμένες εφαρμογές από τις πληροφορίες του αρχείου "
|
||||
"desktop\n"
|
||||
"προαιρετικά περνώντας τη λίστα των URIs ως ορίσματα."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης επιλογών της γραμμής εντολών: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε \"%s --help\" για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
@ -1798,7 +1819,6 @@ msgstr "Δοκιμάστε \"%s --help\" για περισσότερες πλη
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Find applications online"
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s: λείπει το όνομα της εφαρμογής"
|
||||
|
||||
@ -1806,7 +1826,6 @@ msgstr "%s: λείπει το όνομα της εφαρμογής"
|
||||
#. is the application name.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not run application"
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια εφαρμογή %s"
|
||||
|
||||
@ -1814,7 +1833,6 @@ msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια εφαρμογή %s"
|
||||
#. is the error message.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: σφάλμα φόρτωσης εφαρμογής: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1905,59 +1923,65 @@ msgstr "Επιλογές GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "_Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
msgid "Connect As"
|
||||
msgstr "Σύνδεση ως"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
|
||||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
|
||||
msgid "_Anonymous"
|
||||
msgstr "_Ανώνυμος"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
|
||||
msgid "Registered U_ser"
|
||||
msgstr "Καταχωρημένος _χρήστης"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Τομέας:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "Όν_ομα χρήστη"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "Σ_υνθηματικό:"
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
|
||||
msgid "_Domain"
|
||||
msgstr "_Τομέας"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "Σ_υνθηματικό"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
|
||||
msgid "Forget password _immediately"
|
||||
msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
|
||||
msgstr "Μη απομνημόνευση του συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
|
||||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||
msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
|
||||
msgid "Remember _forever"
|
||||
msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||
msgstr "Άγνωστη εφαρμογή (PID %d)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
|
||||
msgid "_End Process"
|
||||
msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||||
msgstr "Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με PID %d. Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με PID %d. Η λειτουργία δεν έχει "
|
||||
"υλοποιηθεί."
|
||||
|
||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
|
||||
@ -1985,8 +2009,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας με PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5045
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7699
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Σελίδα %u"
|
||||
@ -2000,8 +2023,7 @@ msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Άκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
|
||||
@ -2029,8 +2051,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Πάνω: %s %s\n"
|
||||
" Κάτω: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..."
|
||||
|
||||
@ -2038,8 +2059,7 @@ msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..."
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Μορφοποίηση για:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
|
||||
|
||||
@ -2047,8 +2067,7 @@ msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Προσανατολισμός:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
|
||||
|
||||
@ -2139,8 +2158,7 @@ msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Προετοιμασία %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Προετοιμασία"
|
||||
|
||||
@ -2191,13 +2209,11 @@ msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής"
|
||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||||
msgstr "Άκυρο όρισμα στο CreateDC"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Σφάλμα του StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
|
||||
@ -2342,8 +2358,7 @@ msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αρ
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Σειρά σελίδων"
|
||||
@ -2546,8 +2561,7 @@ msgstr "Εκτύπωση"
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφων που θα προβάλλονται"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Χωρίς καταχώριση για το URI '%s'"
|
||||
@ -2594,8 +2608,7 @@ msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρίσεις"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένη καταχώριση με URI `%s'"
|
||||
@ -2629,12 +2642,9 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
@ -2643,7 +2653,8 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταχώρισης με URI '%s'"
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε καταχωρημένη εφαρμογή με όνομα '%s' για το στοιχείο με URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν βρέθηκε καταχωρημένη εφαρμογή με όνομα '%s' για το στοιχείο με URI '%s'"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
||||
@ -3153,9 +3164,7 @@ msgstr "Σμίκρ_υνση"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:342
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:591
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "ΝΑΙ"
|
||||
@ -3163,9 +3172,7 @@ msgstr "ΝΑΙ"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:350
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:398
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:620
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "ΟΧΙ"
|
||||
@ -3180,14 +3187,12 @@ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια απο
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr "Δε βρέθηκε συνάρτηση αποσειριοποίησης για τον τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Τόσο το \"id\" όσο και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
|
||||
@ -3207,11 +3212,11 @@ msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν διαθέτει γνώρισμα \"na
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλαμβάνεται δύο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την περίπτωση"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3225,12 +3230,12 @@ msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη ετικέτα και δεν μπορού
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να δημιουργηθούν ετικέτες."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να "
|
||||
"δημιουργηθούν ετικέτες."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από το <%s>"
|
||||
@ -3247,8 +3252,11 @@ msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα γνωρίσματ
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3268,10 +3276,11 @@ msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει άκυρη προτεραιότητα
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> και όχι το <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> "
|
||||
"και όχι το <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr "Ένα στοιχείο <%s> έχει ήδη καθοριστεί"
|
||||
@ -3285,8 +3294,11 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Τα σειριακά δεδομένα είναι κακοσχηματισμένα"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr "Τα σειριακά δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα σειριακά δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
@ -3354,8 +3366,7 @@ msgstr "Αυξομειώνει την ένταση του ήχου"
|
||||
msgid "Adjusts the volume"
|
||||
msgstr "Ρυθμίζει την ένταση του ήχου"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
msgstr "Μείωση έντασης"
|
||||
|
||||
@ -3363,8 +3374,7 @@ msgstr "Μείωση έντασης"
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr "Μειώνει την ένταση του ήχου"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||
msgid "Volume Up"
|
||||
msgstr "Αύξηση έντασης"
|
||||
|
||||
@ -3846,8 +3856,7 @@ msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "10x14"
|
||||
msgstr "10x14"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "10x15"
|
||||
msgstr "10x15"
|
||||
@ -4237,8 +4246,7 @@ msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου κρυφής μνήμης: %s\n"
|
||||
@ -4314,7 +4322,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χωρίς αρχείο ευρετηρίου θέματος στο '%s'.\n"
|
||||
"Αν θέλετε να δημιουργήσετε εδώ κρυφή μνήμη εικονιδίων, χρησιμοποιήστε το --ignore-theme-index.\n"
|
||||
"Αν θέλετε να δημιουργήσετε εδώ κρυφή μνήμη εικονιδίων, χρησιμοποιήστε το --"
|
||||
"ignore-theme-index.\n"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||||
@ -4385,7 +4394,8 @@ msgstr "Συνθηματικό:"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4817,6 +4827,9 @@ msgstr "δοκιμαστικό.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
#~ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
#~ msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
|
||||
|
||||
@ -5171,7 +5184,6 @@ msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
|
||||
#~ msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
|
||||
#~ msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user