Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-08-27 02:41:18 +02:00
parent 9c4d362c4f
commit b586dca4f5

180
po/gl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 02:41+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
@ -1928,7 +1928,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "_Personalizar"
@ -2001,30 +2001,30 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241
#: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9425 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242
#: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtkentry.c:9428 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243
#: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782
#: ../gtk/gtkentry.c:9287 ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602
#: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616
#: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../gtk/gtkentry.c:10310
#: ../gtk/gtkentry.c:10389
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -2195,61 +2195,61 @@ msgstr "Usado recentemente"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Gardar no cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
msgid "Save in folder:"
msgstr "Gardar no cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
msgid "Create in folder:"
msgstr "Crear no cartafol:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
"que está en execución."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
@ -2278,16 +2278,16 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolla un tipo de letra"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3835
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@ -2324,12 +2324,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
#: ../gtk/gtklabel.c:6259
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6232
#: ../gtk/gtklabel.c:6267
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
@ -2385,11 +2385,11 @@ msgstr "%s: non existe o aplicativo %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:493
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:656
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non válido"
@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
msgid "Unable to end process"
msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "Finalizar o _proceso"
@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669
#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1640
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1645
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
@ -2694,11 +2694,11 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
msgid "_Stop"
msgstr "De_ter"
@ -2767,43 +2767,43 @@ msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Non é posíbel deter %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir unha nova _lapela"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@ -3133,6 +3133,10 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
"elemento co URI «%s»"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
@ -3268,43 +3272,43 @@ msgstr ""
"Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Marca de _esquerda-a-dereita [LRM]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "Incorpora_ción de esquerda-a-dereita [LRE]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "Incor_poración de dereita-a-esquerda [RLE]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "S_obreposición de esquerda-a-dereita [LRO]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "So_breposición de dereita-a-esquerda [RLO]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Formatado _direccional emerxente [PDF]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Espazo de largura _cero [ZWS]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]"
@ -3331,19 +3335,48 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7819
#: ../gtk/gtkwindow.c:7950
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7828
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7842
#: ../gtk/gtkwindow.c:7967
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre enriba"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7979
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visible"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7987
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Só neste espazo de traballo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8004
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover ao espazo de arriba"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8013
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8027
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Mover a outro espazo de traballo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8035
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8055
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
@ -5192,6 +5225,9 @@ msgstr "Baixar o volume"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Abaixa o volume"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "_Gardar no cartafol:"
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "keyboard label"
@ -5219,9 +5255,6 @@ msgstr "Abaixa o volume"
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Engadir o cartafol «%s» aos marcadores"
@ -5288,9 +5321,6 @@ msgstr "Abaixa o volume"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Seleccionar un cartafol"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Gardar no cartafol:"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Conectar como u_suario:"