2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2012-01-20 16:51:09 +00:00
"Project-Id-Version: $Id$\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:02+0100\n"
"Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
"Language: it\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"\n"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#, c-format
2012-08-27 09:53:46 +00:00
msgid " (copy %d of %d)"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr " (copia %d di %d)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:428
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (errore %ld: %s)"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr " (nel modulo \"%s\")"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1615
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585
#: ../src/html/htmprint.cpp:705
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " Preview"
msgstr " Anteprima"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " bold"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr " grassetto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " italic"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr " corsivo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " light"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr " leggero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "%d of %lu"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "%d di %lu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i di %i"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "%ld byte"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid_plural "%ld bytes"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld byte"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "%lu of %lu"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "%lu di %lu"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "%s errore"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:243
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "%s: informazione"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:235
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "%s: avviso"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "%s file (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
2012-01-20 16:51:09 +00:00
msgid "&About"
msgstr "Inform&azioni su"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Dimensione &attuale"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&After a paragraph:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Alignment"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Allineamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Applica"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Apply Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Applica lo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Disponi icone"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Ascending"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Ascendente"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Indietro"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Based on:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Basato su:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Before a paragraph:"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Prima di un paragrafo:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Bg colour:"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Colore sfondo:"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Grassetto"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Bottom"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Basso"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Bottom:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Basso:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Box"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Riquadro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Bullet style:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile del &punto:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:433
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Annulla"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Sovrapponi finestre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Cell"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Cella"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Character code:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Codice carattere:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Pulisci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:520
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1571
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Colour:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Colore:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Convert"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Converti"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "&Copia"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Copy URL"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "&Copia URL"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Customize..."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Personalizza..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Elimina"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Delete Style..."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Elimina lo stile..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Descending"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Discendente"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:692
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "&Giù"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Modifica"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit Style..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Modifica lo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Execute"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Esegui"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&File"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&File"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Trova"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:627
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&First"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Primo"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Floating mode:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Modo &flottante:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Floppy"
msgstr "&Floppy"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Tipo carattere:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font for Level..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Font per questo livello..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Font:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Avanti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&From:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Da:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Harddisk"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Disco fisso"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Height:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Altezza:"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Aiuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
msgid "&Hide details"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Nascondi dettagli"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indeterminate"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Indeterminato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Indice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Corsivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Jump to"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Vai a"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Justified"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Giustificato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Last"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Ultimo"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Sinistra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Sinistra:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&List level:"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "&Livello elenco:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:521
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Move the object to:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Network"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Rete"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Nuovo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110
#: ../src/generic/mdig.cpp:101
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Successivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:432
#: ../src/generic/wizard.cpp:627
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Successivo >"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Next Paragraph"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "&Prossimo paragrafo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next Tip"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "&Prossimo suggerimento"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Next style:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Stile &successivo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&No"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "&Note:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Number:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Numero:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&OK"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Outline level:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Livello contorno:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Interruzione di &pagina"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Incoll&a"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Picture"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Immagine"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Dimensione &punto:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "&Position mode:"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Modo &posizione:"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Preferenze"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111
#: ../src/generic/mdig.cpp:102
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "&Precedente"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Previous Paragraph"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "&Paragrafo precedente"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "&Print..."
msgstr "&Stampa..."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "&Proprietà"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Esci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripeti"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Ripeti "
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Rename Style..."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Rinomina lo stile..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Sostituisci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Restart numbering"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Ricomincia la numerazione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Destra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Destra:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Salva"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "&Save as"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Salva come"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&See details"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "&Visualizza dettagli"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Dimen&sione"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Size:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Dimen&sione:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Skip"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Salta"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Spell Check"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "&Controllo ortografia"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Stop"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Strikethrough"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Barrato"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Stile:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Styles:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Stili:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Subset:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Sottoinsieme:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Symbol:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Simbolo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Table"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Tabella"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "&Top"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Al&to"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Top:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Al&to:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Sottolinea"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Underlining:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Sottolineatura:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Annulla "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Rimuovi indentazione"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Vertical alignment:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Allineamento &verticale:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
msgid "&View..."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Vedi..."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Peso:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Width:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "&Larghezza:"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Si"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "'"
msgstr "'"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:524
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#: ../src/common/valtext.cpp:256
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "'%s' non è valido"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:941
#: ../src/common/cmdline.cpp:959
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:930
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:240
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:248
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' deve essere numerico."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:240
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:242
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:244
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:246
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Aiuto)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Testo normale)"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:427
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1120
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(segnalibri)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*"
msgstr "*"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*)"
msgstr "*)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "+"
msgstr "+"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid ", 64-bit edition"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr ", versione 64-bit"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "-"
msgstr "-"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "..."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "1"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "1"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "10"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "10"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "10 x 14 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "11 x 17 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "12 x 11 pollici"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 pollici"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "2"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "3"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "3"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "4"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "4"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "5"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "5"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "6"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "6"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "7"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "7"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "8"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "8"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "9"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "9"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr ": file non esiste!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:414
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codifica sconosciuta"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:438
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "< &Back"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "< &Indietro"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Decorative>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Decorativo>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Modern>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Modern>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Roman>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Roman>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Script>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Script>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Swiss>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Svizzero>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Teletype>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque Teletype>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any>"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "<Qualunque>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<b>Grassetto.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "<i>Corsivo.</i> "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ">"
msgstr ">"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "A standard bullet name."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il nome di una puntatura standard."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:220
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ADD"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "AGGIUNGI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/common/ftp.cpp:406
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "About %s"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Informazioni su %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
msgid "Absolute"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Assoluto"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Dimensione attuale"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Aggiungi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:260
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:198
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Adding flavor TEXT failed"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Adding flavor utxt failed"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Aggiunta utxt fallita"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Dopo un paragrafo:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Allinea a destra"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Allinea a destra"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Alignment"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Allineamento"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2774
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2771
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "All styles"
msgstr "Tutti gli stili"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Alphabetic Mode"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Modo alfabetico"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:321
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "And includes the following files:\n"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "E includi i seguenti file:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Application"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Applicazione"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Applica"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Arabic"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Numeri arabi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Argument %u not found."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Argomento %u non trovato."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Artists"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Artisti"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Ascending"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Ascendente"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Available fonts."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Font disponibili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BACK"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "INDIETRO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Back"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Indietro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Background"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Sfondo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Colore di &sfondo:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Colore di sfondo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Prima di un paragrafo:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bitmap"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Immagine"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
msgid "Border"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Bordo"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Borders"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Bordi"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Bottom"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Basso"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margine inferiore (mm):"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Box Properties"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Proprietà riquadro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Box styles"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Stile riquadro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Browse"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Sfoglia"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet &Alignment:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Puntatura e allineamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile del punto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullets"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Puntatura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:518
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C&lear"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "C&ancella"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "C&olore:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CANCEL"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "ANNULLA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CAPITAL"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "MAIUSCOLO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "CD-Rom"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:818
#: ../src/html/chm.cpp:877
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CLEAR"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "AZZERA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "COMMAND"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "COMANDO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Ca&pitals"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Maiuscole"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Annulla impossibile "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2579
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:506
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:584
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:487
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:696
#: ../src/os2/thread.cpp:495
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossibile creare il thread"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3780
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:777
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:805
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:235
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:417
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:347
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:186
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:453
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:253
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:245
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:878
#: ../src/msw/registry.cpp:910
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:972
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2376
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:579
#: ../src/generic/logg.cpp:1000
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/os2/thread.cpp:478
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:896
#: ../src/msw/registry.cpp:940
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't write to child process's stdin"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:428
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Impossibile creare mutex."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1330
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:849
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:950
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare socket"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:620
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Cannot load resources from '%s'."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot open resources file '%s'."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:508
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:922
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:545
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
#: ../src/msw/thread.cpp:570
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:907
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:830
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Categorized Mode"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Modo categorizzato"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cell Properties"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Proprietà cella"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cen&tred"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Cen&trato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Centrato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Centro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre text."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Centra il testo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Centred"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Centrato"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ch&oose..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Scegli..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change List Style"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Change Object Style"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Modifica stile oggetto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Change Properties"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Modifica proprietà"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Modifica lo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Character styles"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stili di carattere"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a period after the bullet."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a right parenthesis."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per rendere il font grassetto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per rendere il font corsivo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to restart numbering."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show a line through the text."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show the text in capitals."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show the text in subscript."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show the text in superscript."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Choose a directory:"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Secli una cartella:"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Choose a file"
msgstr "Scegli un file"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Scegli un colore"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Carattere"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "C&hiudi"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Class not registered."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Classe non registrata."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Clear"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Azzera"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:518
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to apply the selected style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to browse for a symbol."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per modificare il colore del font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Click to change the text background colour."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the text colour."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to choose the font for this level."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to close this window."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Click to create a new box style."
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new character style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new list style."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new paragraph style."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new tab position."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete all tab positions."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected style."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected tab position."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to edit the selected style."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to rename the selected style."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Chiudi &tutto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Close current document"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Chiudi il documento corrente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:520
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Color"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Colore"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Colour"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Colore"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Colour:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Colore:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column could not be added."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column description could not be initialized."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column index not found."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Indice colonna non trovato."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be determined"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be set."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:185
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
msgstr "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore finestra."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Convert"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Converti"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Copie:"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Copy"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Copia"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Copy selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Copia selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:721
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine column index."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine column's position"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
msgid "Could not determine number of columns."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get header description."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get items."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get property flags."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get selected items."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not remove column."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not retrieve number of items"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set alignment."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set column width."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Could not set current working directory"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set header description."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set icon."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare icona."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set maximum width."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set minimum width."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set property flags."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:179
#: ../src/msw/printwin.cpp:204
#: ../src/gtk/print.cpp:1079
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:161
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:135
#: ../src/os2/timer.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossibile creare un timer"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't create the overlay window"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1853
msgid "Couldn't enumerate translations"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:948
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
msgid "Couldn't obtain folder name"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:178
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:747
#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:715
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossibile terminare il thread"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Ta&glia"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Cartella corrente:"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:764
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Custom size"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Dimensione personalizzata"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Customize Columns"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Personalizzazione colonne"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cut"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Taglia"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cut selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "taglia selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:709
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DECIMAL"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "DECIMALE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DEL"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "CANC"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DELETE"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "ELIMINA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DIVIDE"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "DIVIDI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DOWN"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "GIU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Tratteggiato"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Data object has invalid data format"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Codifca predefinita"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Default font"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Fint predefinita"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stampante predefinita"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Cancella"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete A&ll"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Candella tutti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elimina stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Text"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elimina testo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Delete item"
msgstr "Elimina elemento"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elimina selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2006-10-30 19:49:03 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Eliminare stile %s?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Descending"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Discendente"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Desktop"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Developed by "
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sviluppato da"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Developers"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Sviluppatori"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "Sapevate..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#, c-format
2012-08-27 09:53:46 +00:00
msgid "DirectFB error %d occurred."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Cartella non esistente"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Cartella non esistente."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:458
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Display options dialog"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"Il valore corrente è \n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"%s, \n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"Il nuovo valore è \n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:534
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Do you want to save changes to %s?"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
msgid "Document:"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Documento:"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Documentation by "
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Documentazione di"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Documentation writers"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Autori documentazione"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Non salvare"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:129
#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Finito"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Finito."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
msgid "Dotted"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Punteggiato"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
msgid "Double"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Doppio"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Giù"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Drag"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Drag"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "END"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "FINE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ENTER"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "INVIO"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESC"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "ESC"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESCAPE"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "ESCAPE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "EXECUTE"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "ESEGUI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Edit"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Modifica"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable the height value."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Abilita il valore altezza."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Enable the maximum width value."
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Enable the minimum height value."
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Enable the minimum width value."
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable the width value."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Abilita il valore larghezza."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable vertical alignment."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Abilita allineamento verticale."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Abilita colore di sfondo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a character style name"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a list style name"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Enter a new style name"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a paragraph style name"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Entries found"
msgstr "Trovati"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:474
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#, c-format
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Error closing epoll descriptor"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
msgid "Error closing kqueue instance"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Error in reading image DIB."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:678
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Error while printing: "
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Errore durante la stampa:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:226
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Event queue overflowed"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Coda eveti satura"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Esegui"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:728
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
#: ../src/common/accelcmn.cpp:334
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "F"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Face Name"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nome faccia"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:549
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:3036
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:209
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere il file"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:204
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:201
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:980
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:692
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:701
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:679
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:579
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1019
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2002-08-25 21:13:05 +00:00
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:443
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Impossibile creare il cursore."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Do you have the required permissions?)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Si dispone dei permessi necessari?)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to create epoll descriptor"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:737
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:728
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:651
#: ../src/msw/dialup.cpp:885
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:542
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:435
#: ../src/common/regex.cpp:483
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/time.cpp:250
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1449
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:880
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to install signal handler"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:745
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2261
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#, c-format
2012-08-27 09:53:46 +00:00
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2270
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#, c-format
2012-08-27 09:53:46 +00:00
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to load image %d from stream."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2343
#: ../src/common/image.cpp:2362
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:328
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1120
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1127
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2573
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to monitor I/O channels"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:192
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for reading"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:197
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:223
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1054
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1014
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#, c-format
2012-08-27 09:53:46 +00:00
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to read config options."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:681
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1163
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:634
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2669
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:652
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:327
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:769
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:405
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:549
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#, c-format
2012-08-27 09:53:46 +00:00
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Impossibile terminare il thread."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:747
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:960
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2588
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "False"
msgstr "Falso"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Family"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Famiglia"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-07-20 16:34:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "File"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:669
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:646
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Do you want to replace it?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"File '%s' esistente,\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"si desidera sostituirlo?"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1201
2012-03-15 13:14:07 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "File '%s' couldn't be removed"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
2012-03-15 13:14:07 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664
#: ../src/common/textcmn.cpp:920
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1762
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Errore di file"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Nome di file esistente."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "File system containing watched object was unmounted"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
msgstr "File"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1753
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "File (%s)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#: ../src/html/helpwnd.cpp:501
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "First"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Primo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "First page"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Prima pagina"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
msgid "Fixed"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Fisso"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Floating"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Fluttuante"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Floppy"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Floppy"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font &weight:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "&Peso del font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Corpo:"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font st&yle:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "St&ile:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Font:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork fallita"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Forward"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Avanti"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Forward hrefs non supportata"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Da:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/window.cpp:4210
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "PostScript generico"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:189
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:267
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:207
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Avanti"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vai alla Home directory"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Cartella superiore"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Graphics art by "
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Grafica di"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Scanalatura"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:159
#: ../src/common/zstream.cpp:319
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HELP"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "GUIDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HOME"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Disco fisso"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "Indice"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Stampa"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Contenuti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
2006-10-30 19:49:03 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aiuto: %s"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
2012-03-15 13:14:07 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Hide %s"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Nascondi %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Hide Others"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Nascondi altri"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Cartella home"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "How the object will float relative to the text."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INS"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "INS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INSERT"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "INSERISCI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "ISO-2022-JP"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "ISO-2022-JP"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
"si prega di digitarle e verranno allegate:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nome di cartella non valido."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Specifica di file non valida."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2054
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2502
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Image file is not of type %d."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2632
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Image is not of type %s."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1069
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1083
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Incorrect number of arguments."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Indenta"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Indents && Spacing"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Rientri e spaziatura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#: ../src/html/helpwnd.cpp:526
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Indice"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Info"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:273
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Inserisci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
msgid "Insert Field"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Inserisci campo"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Image"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Inserisci un'immagine"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Insert Object"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Inserisci oggetto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Inserisci del testo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "Inset"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Aggiunta"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:432
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Invalid data view item"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:122
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:955
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Invalid message catalog."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Messaggio catalogo non valido."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:314
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:227
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di configurazione."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Busta giapponese Chou #3"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Busta giapponese Chou #4"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Busta giapponese You #4"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Vai a"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Giustificato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Justify text left and right."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
#: ../src/common/accelcmn.cpp:337
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "KP_"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ADD"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_AGGIUNGI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_BEGIN"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_INIZIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DECIMAL"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_DECIMALE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DELETE"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_ELIMINA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DIVIDE"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_DIVIDI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DOWN"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_GIU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_END"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_FINE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ENTER"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_INSERIMENTO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_EQUAL"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_UGUALE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_HOME"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_INSERT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_INSERIMENTO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_LEFT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_SINISTRA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_MULTIPLY"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_MOLTIPLICA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_NEXT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_SUCCESSIVO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEDOWN"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_PAGINAGIU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEUP"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_PAGINASU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PRIOR"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_PRECEDENTE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_RIGHT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_DESTRA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SEPARATOR"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_SEPARATORE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SPACE"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_SPAZIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SUBTRACT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_SOTTTRATTO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_TAB"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_TAB"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_UP"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "KP_SU"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "L&ine spacing:"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Interlinea:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "LEFT"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "SINISTRA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Last"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Ultimo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Last page"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Ultima pagina"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:312
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sinistra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left (&first line):"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sinistra (&prima riga):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margine sinistro (mm):"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left-align text."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Allinea a sinistra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "License"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Licenza"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Line spacing:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Interlinea:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:841
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List Style"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Stile elenco"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List styles"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Stili elenco"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists font sizes in points."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists the available fonts."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Elenca i font disponibili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Caricare il file %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Caricamento : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:582
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case letters"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Lettere minuscole"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case roman numerals"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Numeri romani minuscoli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:423
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "Figlio MDI"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "MENU"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "MENU"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Ingrandisci"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacArabic"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Numeri arabi Mac"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacArmenian"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac armeno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacBengali"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac bengali"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacBurmese"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac burmese"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacCeltic"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac celtico"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacCentralEurRoman"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac Europa centrale roman"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacChineseSimp"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac cinese simplificato"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacChineseTrad"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac cinese tradizionale"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacCroatian"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac croato"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacCyrillic"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac cirilico"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacDevanagari"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac devangari"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacDingbats"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac Dingbats"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacEthiopic"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac etiopico"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacExtArabic"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac arabico esteso"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacGaelic"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac gaelico"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacGeorgian"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac georgiano"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacGreek"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac greco"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacGujarati"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac gujarati"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacGurmukhi"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac gurmukhi"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacHebrew"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac ebraico"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacIcelandic"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Ma islandese"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacJapanese"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac giapponese"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacKannada"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac kannadia"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacKeyboardGlyphs"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac tastiera glyphs"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacKhmer"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac khmer"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacKorean"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "mac coreano"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacLaotian"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac loatiano"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacMalayalam"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac malayalam"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacMongolian"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac mongolo"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacOriya"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac oriya"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacRoman"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac Roman"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacRomanian"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac Romanian"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacSinhalese"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac Sinhalese"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacSymbol"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "mac Symbol"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacTamil"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac tamil"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacTelugu"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac telegu"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacThai"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac tailandese"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacTibetan"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac tibetano"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacTurkish"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac turco"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "MacVietnamese"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Mac vietnamita"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Make a selection:"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Effettua una selezione"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Margini"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Max height:"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Altezza max:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Max width:"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Larghezza max:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Errore riproduzione: %s"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:354
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:125
msgid "Message"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Messaggio"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metallico"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Method or property not found."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Riduci a &icona"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Min height:"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Altezza min.:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Min width:"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Larghezza min.:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Missing a required parameter."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Parametro richiesto mancante."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente supportato."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgstr "Sposta verso il basso"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
msgstr "Sposta verso il basso"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Moves the object to the next paragraph."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Multiple Cell Properties"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Proprietà celle multiple"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "NUM_LOCK"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Rete"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "New"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Nuovo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "New &Box Style..."
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Character Style..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &List Style..."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Paragraph Style..."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Nuovo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
msgstr "Crea cartella"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "New item"
msgstr "Nuova elemento"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NuovoNome"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Successivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No column existing."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nesssuna colonna esistente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "No column for the specified column existing."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No column for the specified column position existing."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No default application configured for HTML files."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No entries found."
msgstr "Voci non trovate."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2484
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2492
#: ../src/common/image.cpp:2603
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2656
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2626
#: ../src/common/image.cpp:2670
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer specified for column."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Nessun suono"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2062
#: ../src/common/image.cpp:2103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:3133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "None"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Nessuno"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Carattere normale:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Not %s"
msgstr "Non %s"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../include/wx/filename.h:558
#: ../include/wx/filename.h:563
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Not available"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Non disponibile"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Not underlined"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Non sottolineato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Notice"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nota"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
msgid "Number of columns could not be determined."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Numero non determinato di colonne."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Numbered outline"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Numeri gerarchici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
msgid "Object Properties"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Proprietà oggetto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Object implementation does not support named arguments."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1746
#: ../src/common/docview.cpp:1788
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Open File"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Apri file"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:685
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Apri un documento HTML"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
2005-04-11 20:40:58 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "Apri il file \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Open..."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Apri..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operazione non permessa."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Option '%s' can't be negated"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/windowid.cpp:260
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
msgid "Outline"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Contorno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Rimozione"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Overflow while coercing argument values."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEDOWN"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "PAGINAGIU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEUP"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "PAGINASU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAUSE"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "PAUSA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: formato non supportato"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: Immagine non valida."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGDN"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "PAGGIU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGUP"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "PAGSU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PRINT"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "STAMPA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
msgid "Padding"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Riempimento"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:779
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
#: ../src/common/prntbase.cpp:468
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
msgstr "Impostazioni della pagina"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Dimensione del foglio"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paragraph styles"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stili di paragrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
2012-08-27 09:53:46 +00:00
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Incolla"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Incolla la selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Peri&od"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Punt&o"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Picture Properties"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Proprietà immagine"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Creazione della pipe fallita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"oppure il programma non funzionerà correttamente"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
msgid "Please wait while printing..."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Stampa in corso..."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Point Size"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Dimensione corpo"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to model not set correctly."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Position"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Posizione"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "File PostScript"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Preferences"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Preferenze"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Preferences..."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Preferenze..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Preparazione"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1524
#: ../src/html/helpwnd.cpp:678
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:410
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
#: ../src/gtk/print.cpp:593
#: ../src/gtk/print.cpp:606
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../include/wx/prntbase.h:396
#: ../src/common/docview.cpp:1247
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Anteprima di stampa"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
#: ../src/common/prntbase.cpp:2028
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Intervallo da stampare"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Impostazioni di stampa"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Stampa a colori"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print previe&w..."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Ante&prima di stampa..."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1241
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Print preview creation failed."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print preview..."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Anteprima di stampa..."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Coda di stampa"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Stampa questa pagina"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print to File"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Stampa su file"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Print..."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Stampa..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stampante"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando stampante:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options"
msgstr "Opzioni stampante"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Opzioni stampante:"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Stampante..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stampante:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
#: ../src/common/prntbase.cpp:519
2012-03-15 13:14:07 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Printing"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Stampa..."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:587
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Stampa in corso"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:331
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Errore durante la stampa"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#, c-format
2012-08-27 09:53:46 +00:00
msgid "Printing page %d of %d"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Stampa pagina %d di %d"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:202
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Stampa della pagina %d..."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:162
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa in corso..."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
#: ../include/wx/prntbase.h:264
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2057
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Printout"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Stampa"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#, c-format
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Progresso:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Proprietà"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Property Error"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Errore proprietà"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1040
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Quit"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Esci"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
2012-03-15 13:14:07 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Quit %s"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "Esci da %s"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Quit this program"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Esci dal programma"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RETURN"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "RITORNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RIGHT"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "DESTRA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "RawCtrl+"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "RawCtrl+"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:114
#: ../src/common/ffile.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Pronto"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Redo"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Ripeti"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Redo last action"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Aggiorna"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:626
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:595
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:727
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"il sistema inutilizzabile:\n"
"operazione abbandonata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:521
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Regular"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Normale"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
msgid "Relative"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Relativo"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Voci pertinenti:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Rimuovi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
msgid "Remove Bullet"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Rimuovi puntino"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Rendering failed."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Renderizzazione fallita."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Renumber List"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Rinumera l'elenco"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sostituisci"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sostituisci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Sostituisci t&utto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace selection"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Sostituisci la selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Sostituisci con:"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:162
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Required information entry is empty."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1804
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Ritorna alla versione salvata"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "Ridge"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Crinale"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Destra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margine destro (mm):"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right-align text."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Allinea a destra"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "S&tandard bullet name:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SCROLL_LOCK"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SELECT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "SELEZIONA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "SEPARATORE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SNAPSHOT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "CATTURA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPACE"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "SPAZIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
#: ../src/common/accelcmn.cpp:340
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "SPECIALE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SUBTRACT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "SOTTRATTO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#: ../src/common/sizer.cpp:2655
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Salva"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvare il file %s"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:516
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva con n&ome..."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:363
2007-10-24 14:17:37 +00:00
msgid "Save As"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Salva come"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Save current document"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Salvare il documento corrente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Save current document with a different filename"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Salva il documento con un nome differente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:516
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salva il registro su file"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Direzione"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Trova:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Cerca in tutti i libri"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:219
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:209
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgstr "&Seleziona tutto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Select All"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Seleziona tutto"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1868
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Scegliere un modello di documento"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1942
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document view"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or bold."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or italic style."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select underlining or no underlining."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Selects the list level to edit."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Seleziona il livello da modificare."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Set Cell Style"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Imposta stile cella"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2524
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Configurazione..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Shift+"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Maiusc+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden directories"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden files"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza i &file nascosti"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Visualizza tutto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show about dialog"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Visualizza tutto"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all items in index"
msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a Unicode subset."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font settings."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Tema monocromatico"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Single"
msgstr "Singola"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Size:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Dimensione:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Salta"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Slant"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1764
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2028
#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1787
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Spacing"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spaziatura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Controllo ortografia"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Standard"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Standard"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
msgid "Static"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Statico"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Status:"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Stato:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Stop"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Stop"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Barrato"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
2003-09-05 20:26:36 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style Organiser"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Gestore degli stili"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Stile:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Subscrip&t"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Pedice"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Supe&rscript"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "&Apice"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Swiss"
msgstr "Svizzero"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Simbolo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol &font:"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Font del simbolo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "TAB"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Table Properties"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Proprietà tabella"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Tabs"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Tabulazioni"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1869
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:621
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:607
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available bullet styles."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available styles."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Gli stili disponibili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
msgid "The bottom margin size."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "La dimensione del margine inferiore."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
msgid "The bottom padding size."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
msgid "The bottom position."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "La posizione inferiore."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The bullet character."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il carattere di puntatura"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The character code."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il codice del carattere."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:204
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"se non può essere sostituito."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The default style for the next paragraph."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Create it now?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
"La cartella '%s' non esiste.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Crearla adesso?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
"\n"
"Procedere comunue con la stampa?"
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1181
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr ""
"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The first line indent."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il rientro della prima riga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Il colore del carattere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "La famiglia di caratteri"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font from which to take the symbol."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Il corpo del font"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font size in points."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "La dimensione in punti del font."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
msgid "The font size units, points or pixels."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Lo stile del carattere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Il peso del carattere"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1449
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The left indent."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
msgid "The left margin size."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "La dimensione del margine sinistro."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
msgid "The left padding size."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
msgid "The left position."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "La posizione sinistra."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The line spacing."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "L'interlinea"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The list item number."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The locale ID is unknown."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The object height."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "L'altezza dell'oggetto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "The object maximum height."
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "The object maximum width."
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
msgid "The object minimum height."
msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "The object minimum width."
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The object width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "La larghezza dell'oggetto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The outline level."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Livello contorni."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:284
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:277
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The previous message repeated once."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:933
#: ../src/gtk/print.cpp:1116
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The print dialog returned an error."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The range to show."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Intervallo da visualizzare."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The right indent."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Rientro da destra."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
msgid "The right margin size."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "La dimensione del margine destro."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
msgid "The right padding size."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "The right position."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "La posizione destra."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing after the paragraph."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing before the paragraph."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Spazio prima del paragrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style name."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il nome dello stile."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style on which this style is based."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style preview."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Le anteprime degli stili."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The system cannot find the file specified."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The tab position."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Il punto di tabulazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The tab positions."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "I punti di tabulazione."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Il testo non può essere salvato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
msgid "The top margin size."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "La dimensione del margine alto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
msgid "The top padding size."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
msgid "The top position."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "La posizione alta."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:961
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611
#: ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2609
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "This is not a %s."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Questo non è un %s."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "This platform does not support background transparency."
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/window.cpp:4239
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1290
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1278
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Priorità del thread ignorata."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Affianca orizzontalmente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Affianca verticalmente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:203
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:100
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Creazione del timer fallita."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Per:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Too many EndStyle calls!"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Top"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Alto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margine superiore (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Translations by "
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Tradotto da"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Translators"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Traduttori"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "True"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "vero"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
2003-09-05 20:26:36 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a font name."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Digita un nome di font"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a size in points."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Digita la dimensione in punti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:357
#: ../src/common/xtixml.cpp:510
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "UP"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "SU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "US-ASCII"
msgstr "ASCII"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to add inotify watch"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to add kqueue watch"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to close inotify instance"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to close path '%s'"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to create I/O completion port"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
msgid "Unable to create inotify instance"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
msgid "Unable to create kqueue instance"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to dequeue completion packet"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to get events from kqueue"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:442
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:275
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unable to initialize Hildon program"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to open path '%s'"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to post completion status"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to remove inotify watch"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to remove kqueue watch"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Annulla elimina"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Underline"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Sottolineato"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Underlined"
msgstr "Sottolineato"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Undo"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Annulla"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Undo last action"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Annulla l'ultima azione"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2006-10-30 19:49:03 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
msgid "Ungraceful worker thread termination"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Unindent"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Rimuovi indentazione"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per margine basso."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per riiempimento superiore."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
msgid "Units for the bottom position."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Unità per la posizione bassa."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per margine sinistro."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
msgid "Units for the left position."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Unità per la posizione sinistra."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Units for the maximum object height."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per altezza oggetto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Unità per larghezza oggetto."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Unità per altezza oggetto."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Unità per larghezza oggetto."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unità per altezza oggetto."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Units for the object width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per larghezza oggetto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per margine destro."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per riempimento a destra."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
msgid "Units for the right position."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Unità per la posizione destra."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
msgid "Units for the top margin."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per margine superiore."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità per riempimento superiore."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
msgid "Units for the top position."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Unità per la posizione alta."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1178
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unknown Property %s"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unknown data format"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Formato dati sconosciuto"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown error %08x"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Errore %08x sconosciuto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown exception"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Eccezione sconosciuta"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2594
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown image data format."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown name or named argument."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:757
#: ../src/common/cmdline.cpp:779
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando privo di nome"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:440
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema '%s' non supportato."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "&Su"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case letters"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Lettere maiuscole"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case roman numerals"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Numeri romani maiuscoli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilizzo: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Use the current alignment setting."
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:175
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto durante la validazione"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be %s or higher."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be %s or less."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:389
#: ../src/propgrid/props.cpp:416
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be between %s and %s."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
msgstr "Versione "
2003-09-05 20:26:36 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Vertical alignment."
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Allineamento verticale."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Vedi i file - dettagli"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a list view"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "Vedi i file - elenco"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1943
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_LEFT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_MENU"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "MENU_FINESTRA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "FINESTRA_DESTRA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Avviso:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Sottolineato"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Parola intera"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1220
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1270
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows 2000"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows 2000"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1302
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows 7"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows 7"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1230
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1245
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1241
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1252
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows NT %lu.%lu"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1279
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows Server 2003"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows Server 2003"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1295
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows Server 2008"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows Server 2008"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1301
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows Server 2008 R2"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows Server 2008 R2"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows Vista"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows Vista"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1285
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows XP"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows XP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:147
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:837
2001-11-28 22:44:47 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Ingrandisci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Rimpicciolisci"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
#: ../src/common/prntbase.cpp:1565
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Zoom In"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Ingrandisci"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
#: ../src/common/prntbase.cpp:1551
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Zoom Out"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Riduci"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2005-02-19 14:07:46 +00:00
msgstr "&Adatta alla finestra"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to Fit"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Adatta alla finestra"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
2001-11-28 22:44:47 +00:00
"un identificatore di istanza non valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
"già terminata dal client, oppure il server\n"
"è terminato prima di portare a termine la transazione."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a transaction failed."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "una transazione è fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
"ha cercato di effettuare una transazione server."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
2001-11-28 22:44:47 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2012-09-09 08:34:59 +00:00
"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "firma errata"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:406
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "binario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
msgstr "grassetto"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1316
2011-11-19 17:35:56 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "build %lu"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "build %lu"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:80
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:279
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:577
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:213
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:480
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "impossibile eseguire '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:450
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:374
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:351
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:407
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:265
#: ../src/common/ffile.cpp:64
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:303
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:572
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:589
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:393
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:300
2001-11-25 20:31:33 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:319
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nel codice di controllo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "checksum failure reading tar header block"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "cm"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "cm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di compressione"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:240
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "date"
msgstr "data"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di decompressione"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "predefinito"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "double"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "doppio"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "diciotto"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "otto"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "undici"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nel formato dei dati"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nell'apertura file"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:169
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifteenth"
msgstr "quindici"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "cinque"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "files"
msgstr "file"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "first"
msgstr "primo"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "corpo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "quattordici"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "quattro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:679
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "image"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "immagine"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2004-05-04 14:05:03 +00:00
msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incorrect size given for tar entry"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "invalid data in extended tar header"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1054
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "file ZIP non valido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
msgstr "corsivo"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
msgstr "leggero"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:296
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "locale '%s' cannot be set."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "mezzanotte"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "diciannove"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "nove"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "nessun errore DDE."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "nessun errore"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "normal"
msgstr "normale"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:1231
#: ../src/gtk/print.cpp:1336
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "not implemented"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "non implementato"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "memoria insufficiente"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "percent"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "percento"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgstr "descrizione del contesto del programma"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "pt"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "pt"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "px"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "px"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "rawctrl"
2012-03-15 13:14:07 +00:00
msgstr "controllo raw"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di lettura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
2005-02-27 15:46:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema di rientranza."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "second"
msgstr "due"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore nel riposizionamento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "diciassette"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "sette"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:669
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "sedici"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sei"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "standard/circle"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Standard/cerchio"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/circle-outline"
2011-11-19 17:35:56 +00:00
msgstr "Standard/cerchio con contorno"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "standard/diamond"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "standard/diamante"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "standard/square"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Standard/quadrato"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgid "standard/triangle"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "standard/triangolo"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "strikethrough"
msgstr "Barrato"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "voce del file TAR non aperta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "dieci"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2012-09-09 08:34:59 +00:00
msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "third"
msgstr "tre"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "tredici"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "today"
msgstr "oggi"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "domani"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "translator-credits"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "ringraziamenti-traduttore"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "dodici"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "venti"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
msgstr "sottolineato"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine del file non attesa"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "classe %s sconosciuta"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2001-11-25 20:31:33 +00:00
msgstr "errore sconosciuto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origine della seek sconosciuta"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "sconosciuto-%d"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:510
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "senzanome"
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1597
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "senzanome%d"
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2005-02-27 15:46:47 +00:00
msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1724
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore di scrittura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/time.cpp:319
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:989
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:246
2005-02-19 14:07:46 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:165
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "xxxx"
2006-10-30 19:49:03 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2012-09-09 08:34:59 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#: ../src/common/zstream.cpp:427
2004-02-14 14:25:14 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2004-02-14 14:25:14 +00:00
msgstr "errore zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "~"
msgstr "~"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-08-27 09:53:46 +00:00
#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr "&Anteprima..."
#~ msgid "Enable vertical offset."
#~ msgstr "Abilita offset verticale."
#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "Anteprima..."
#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
#~ msgid "Units for the object offset."
#~ msgstr "Unità per offset oggetto."
#~ msgid "Vertical &Offset:"
#~ msgstr "Offset &verticale:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Salva..."
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Informazioni su "
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "Il file %s non esiste."
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Dimensione del foglio"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgid "%.*f MB"
#~ msgstr "%.*f MB"
#~ msgid "%.*f TB"
#~ msgstr "%.*f TB"
#~ msgid "%.*f kB"
#~ msgstr "%.*f KiB"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Vai a..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Apri"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Stampa"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", atteso static, #include o #define\n"
#~ "durante l'analisi delle risorse."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Added item is invalid."
#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
#~ "esistente."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Changed item is invalid."
#~ msgstr "Elemento modificato non valido."
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgstr "Click per confermare la selezione."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Column could not be added to native control."
#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
#~ "intero (non nullo)\n"
#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Could not unlock mutex"
#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Tempo trascorso: "
#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgstr "Tempo stimato: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Errore Fatale"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Errore fatale: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trovato"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Vai alla pagina"
#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr ""
#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
#~ "'resource'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Long conversion non supportata"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Model pointer not initialized."
#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
2011-05-22 10:53:10 +00:00
#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
#~ msgid "No model associated with control."
#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "Elemento passato non valido."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programma terminato."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgstr "Tempo rimanente : "
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Scegliere un file"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Stato: "
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
#~ "eseguito!"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Simboli"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
#~ "already exists"
#~ msgstr ""
#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
#~ msgid ""
#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
#~ "already exists"
#~ msgstr ""
#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
#~ msgid "To be deleted item is invalid."
#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Stile sconosciuto "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#~ msgid "Value must be %lld or higher"
#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
#~ msgid "Value must be %llu or higher"
#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
#~ msgid "Value must be %llu or less"
#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versione %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Uscita video"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[VUOTO]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "Delegato non type info"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "codifica %i"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "stabilire"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "iniziare"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "scrittura"
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
2011-06-16 16:14:01 +00:00
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
2011-11-23 15:06:42 +00:00
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"