2007-02-14 13:35:47 +00:00
# translation of pt_BR2.po to
# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
2010-01-05 12:56:40 +00:00
# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
2007-02-14 13:35:47 +00:00
# translation of pt_BR.po to
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.3\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:35-0300\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr ""
"\n"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:428
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erro %ld: %s)"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid " (in module \"%s\")"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr " (no módulo \"%s\")"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1605
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
#: ../src/html/htmprint.cpp:705
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid " Preview"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr " Pré-visualizar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " bold"
msgstr "negrito"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " italic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "itálico"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " light"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "leve"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "%d of %lu"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "%d de %lu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr[0] "%ld byte"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr[1] "%ld bytes"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "%lu of %lu"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "%lu de %lu"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:235
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro do %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:247
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Informação %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:239
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Aviso do %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
2005-06-06 18:54:13 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
2012-01-20 16:51:09 +00:00
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Tamanho Real"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&After a paragraph:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Após um parágrafo:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Alignment"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Alinhamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Aplicar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Apply Style"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Aplicar Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Organizar Ícones"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Ascendente"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Voltar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Based on:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Baseado em:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Before a paragraph:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Antes de um parágrafo:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
msgid "&Bg colour:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Côr de fundo:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Negrito"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Fundo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Fundo:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Box"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Caixa"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Bullet style:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Estilo de Bala:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&CD-Rom"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:432
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Cascade"
msgstr "&Em cascata"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Cell"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Célula"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Character code:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Código dos caracteres:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:524
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Color"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Côr"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Colour:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Cor:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Convert"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Converter"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Copy URL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Copiar URL"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Customize..."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Personalizar..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Delete"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Apagar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Delete Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Apagar o Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Descendente"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:696
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Para baixo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Editar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Editar Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Executar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&File"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Arquivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Find"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Achar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Concluir"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&First"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Primeiro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Floating mode:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Modo flutuante:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Floppy"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Disquete"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Font"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Fonte"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Família da fonte:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font for Level..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Fonte para o Nível..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Fonte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Para frente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&From:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&De:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Disco rígido"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Height:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Altura:"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
msgid "&Hide details"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Esconder detalhes"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indeterminate"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Indeterminado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Índice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Info"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Info"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Itálico"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Pular para"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Justified"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Justificado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Last"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Último"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Esquerda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Esquerda:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&List level:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Nível da lista:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:525
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Move the object to:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Mover o objeto para:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&Network"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Rede"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Novo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:101
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Next"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próximo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:431
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Next >"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próximo >"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Next Paragraph"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Parágrafo Seguinte"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Next Tip"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próxima Dica"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Next style:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próximo estilo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Não"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr "&Notas:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Number:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Número:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&OK"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Outline level:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Nível do contorno:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Quebra da Página"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Picture"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Foto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Tamanho do ponto:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Preferências"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Preview..."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Pré-visualização..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:102
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Previous Paragraph"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Parágrafo Anterior"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Propriedades"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Sair"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Refazer "
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Rename Style..."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Renomear Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Restart numbering"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Reiniciar a numeração"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Direita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Direita:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr "&Salvar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "&Save as"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Salvar como"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&See details"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Ver detalhes"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Size:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Tamanho:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Skip"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Pular"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr "&Parar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "&Strikethrough"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Penetrar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr "&Estilo:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Styles:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Estilos:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Subset:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Subset:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Symbol:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Símbolo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Table"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Tabela"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "&Top"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Topo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
msgid "&Top:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Topo:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Sublinhar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Underlining:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Sublinhado:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfazer "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Sem parágrafo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Para cima"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Vertical alignment:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Alinhamento vertical:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
msgid "&View..."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Visualizar..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Peso:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "&Width:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Largura:"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Sim"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:524
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#: ../src/common/valtext.cpp:256
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' é inválido"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:941
#: ../src/common/cmdline.cpp:959
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:930
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:248
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' deve ser numérico."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:240
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:242
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:244
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:246
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "'%s' should only contain digits."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(*)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "(*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(None)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "(Nenhum)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(Normal text)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "(Texto normal)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "(favoritos)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(none)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "(nenhum)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "*)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "+"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
msgid ", 64-bit edition"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr ", edição 64 bits"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "-"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "-"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "..."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.1"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "1.1"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.2"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "1.2"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.3"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "1.3"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.4"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "1.4"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "1.5"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "1.5"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.6"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "1.6"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.7"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "1.7"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.8"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "1.8"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "1.9"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "1.9"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "10"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "10"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "10 x 11 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "10 x 14 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "11 x 17 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "12 x 11 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "15 x 11 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "2"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "2"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "3"
msgstr "3"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "4"
msgstr "4"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "6"
msgstr "6"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "7"
msgstr "7"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "8"
msgstr "8"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "9"
msgstr "9"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "9 x 11 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr ": o arquivo não existe!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr ": codificação desconhecida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Decorative>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Decorativo>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Modern>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Moderno>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Roman>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Romano>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Script>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Script>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Swiss>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Suíço>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Teletype>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Teletype>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any>"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "<Qualquer>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<DRIVE>"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ">"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr ">"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "A standard bullet name."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Um nome para o projétil padrão."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:220
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A2 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A6 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ADD"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ADICIONAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/common/ftp.cpp:408
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "About"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Sobre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "About %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Sobre o %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Tamanho Real"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Adicionar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Add to custom colours"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:260
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:198
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Adicionando o livro %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Adding flavor TEXT failed"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Adding flavor utxt failed"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "After a paragraph:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Após um parágrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alinhar a Esquerda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alinhar a Direita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Alignment"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Alinhamento"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2769
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2766
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "All styles"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Todos os estilos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Modo Alfabético"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Já discando para o ISP."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Alt+"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Alt+"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Animation file is not of type %ld."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1036
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Application"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Aplicativo"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Aplicar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Arabic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Árabe"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Argument %u not found."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Argumento %u não achado."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Artists"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Artistas"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Ascending"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ascendente"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Available fonts."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fontes disponíveis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BACK"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BACK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Back"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Voltar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Background"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "2º plano"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Cor do &2º plano:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cor do 2º plano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Before a paragraph:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Antes de um parágrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bitmap"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Bitmap"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
msgid "Border"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Margem"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Borders"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Margens"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Bottom"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Fundo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Box Properties"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Propriedades da Caixa"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
msgid "Box styles"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Estilos da caixa"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Browse"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet &Alignment:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet style"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Estilo do projétil"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullets"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Projéteis"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:522
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C&lear"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "L&impar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "C&or:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CANCEL"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "CANCELAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CAPITAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "MAIÚSCULAS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "CD-Rom"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:818
#: ../src/html/chm.cpp:877
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CLEAR"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "LIMPAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "COMMAND"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "COMANDO"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Ca&pitals"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ma&iúsculas"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não Pode &Desfazer "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2487
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de dados não-procurável."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:506
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:584
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:487
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:696
#: ../src/os2/thread.cpp:495
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't create thread"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode criar o thread"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3772
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:777
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:805
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:235
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:417
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:339
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:178
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:453
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:245
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:878
#: ../src/msw/registry.cpp:910
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:972
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2284
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:583
#: ../src/generic/logg.cpp:998
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/os2/thread.cpp:478
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:896
#: ../src/msw/registry.cpp:940
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
msgid "Can't write to child process's stdin"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:420
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde criar o mutex."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1333
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:211
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode obter o nome do host"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode inicializar o OLE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:619
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot load resources from '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot open resources file '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:508
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:922
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:545
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
#: ../src/msw/thread.cpp:570
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:907
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:830
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Case sensitive"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Caso sensitivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Modo Categorizado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Cell Properties"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "&Propriedades da Célula"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cen&tred"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cen&tralizado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Centralizado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Centro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre text."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Centralizar texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Centred"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Centrado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ch&oose..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Es&colher..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change List Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Change Object Style"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
msgid "Change Properties"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Mudar Propriedades"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mudar o Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Character styles"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilos dos caracteres"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a period after the bullet."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a right parenthesis."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to restart numbering."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show a line through the text."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show the text in capitals."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show the text in subscript."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Check to show the text in superscript."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Escolha um ISP para discar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
msgid "Choose a directory:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Escolher um diretório:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
msgid "Choose a file"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Escolha um arquivo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Escolha uma cor"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Escolha uma fonte"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
msgid "Class not registered."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Classe não registrada."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Clear"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Limpar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:522
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Clear the log contents"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Limpar os conteúdos do log"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to apply the selected style."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to browse for a symbol."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
msgid "Click to change the text background colour."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the text colour."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to choose the font for this level."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to close this window."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Clique para fechar esta janela"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "Click to create a new box style."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new character style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new list style."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new paragraph style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new tab position."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete all tab positions."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected tab position."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to edit the selected style."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to rename the selected style."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Close All"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fechar Tudo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Close current document"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Fecha o documento atual"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:524
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Color"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Côr"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Colour"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Colour:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Cor:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column could not be added."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column description could not be initialized."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column index not found."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Índice da coluna não achado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be determined"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be set."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:185
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e será ignorado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
msgstr "Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu Gerenciador de Janelas."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Confirmar a atualização do registro"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Contents"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Conteúdos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Convert"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Converter"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Copies:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cópias:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Copy"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Copiar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Copy selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Copiar a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:721
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine column index."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine column's position"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
msgid "Could not determine number of columns."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine number of items"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get header description."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get items."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde obter os itens."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get property flags."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get selected items."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not remove column."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde remover a coluna."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not retrieve number of items"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set alignment."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set column width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1568
msgid "Could not set current working directory"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set header description."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set icon."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde definir o ícone."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set maximum width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set minimum width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set property flags."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:179
#: ../src/msw/printwin.cpp:206
#: ../src/gtk/print.cpp:1068
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Could not start printing."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:161
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:135
#: ../src/os2/timer.cpp:114
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde criar um timer"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't create the overlay window"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1853
msgid "Couldn't enumerate translations"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:948
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:178
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde liberar um mutex"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:747
#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:715
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não pôde concluir o thread"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Create directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Criar diretório"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Create new directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Criar novo diretório"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Ctrl+"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ctrl+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cu&t"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Co&rtar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Current directory:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diretório atual:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:755
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Custom size"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tamanho personalizado"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Customize Columns"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Personalizar Colunas"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cut"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cortar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cut selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cortar a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:709
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DECIMAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "DECIMAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DEL"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "DEL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DELETE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "APAGAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DIVIDE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "DIVIDIR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DOWN"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PARA_BAIXO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Tracejado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Data object has invalid data format"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Relatório do debug \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Default encoding"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Codificação padrão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Default font"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fonte padrão"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Impressora padrão"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete A&ll"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar T&udo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar o Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Text"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar o Texto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Delete item"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar o item"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar o estilo %s?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Descending"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Descendente"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Área de trabalho"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Developed by "
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Desenvolvido por "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Developers"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Desenvolvedores"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Did you know..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Você sabia..."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diretórios"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Directory does not exist"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diretório não existe"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diretório não existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:457
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso sensitivo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Display options dialog"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Exibir o diálogo das opções"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O valor atual é \n"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
"%s, \n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O novo valor é \n"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
"%s %1"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:533
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Do you want to save changes to %s?"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Documentation by "
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Documentação de"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Documentation writers"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Escritores da documentação"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não Salvar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:129
#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Done"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Feito"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Done."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Feito."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
msgid "Dotted"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Pontilhado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
msgid "Double"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Duplo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
msgid "Drag"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Arrastar"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Folha E 34 x 44"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "END"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ENTER"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESC"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "ESC"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESCAPE"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "ESCAPE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "EXECUTE"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "EXECUTAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Edit"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Editar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable the height value."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ativar o valor altura."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
msgid "Enable the maximum width value."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
msgid "Enable the minimum height value."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
msgid "Enable the minimum width value."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable the width value."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ativar o valor largura"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable vertical alignment."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ativar alinhamento vertical."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Enable vertical offset."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ativar offset vertical."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ativar uma côr de fundo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "Enter a box style name"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a character style name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a list style name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Enter a new style name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a paragraph style name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Entries found"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Entradas achadas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:474
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Error closing epoll descriptor"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
msgid "Error closing kqueue instance"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Error creating directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro ao criar o diretório"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Error in reading image DIB."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Erro no recurso: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Error reading config options."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Erro ao ler as opções da config."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:669
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Error while printing: "
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Erro enquanto imprimia:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:226
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Executar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:728
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "F"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
msgid "Face Name"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Nome da Face"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:551
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2943
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:222
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:207
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:201
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:978
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:692
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:701
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1055
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:679
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1074
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar a string DDE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1032
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:443
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar o cursor."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
"(Você tem as permissões necessárias?)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to create epoll descriptor"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:733
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:728
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:651
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:435
#: ../src/common/regex.cpp:483
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/time.cpp:263
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1452
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to insert text in the control."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to install signal handler"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:747
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em matar o processo %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load image %d from stream."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2251
#: ../src/common/image.cpp:2270
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:328
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2582
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to monitor I/O channels"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:205
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for reading"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:210
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:226
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to open display \"%s\"."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1067
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1014
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to read config options."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em ler as opções de config."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:680
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1165
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:634
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2676
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:651
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:329
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:769
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:407
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:549
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to set text in the text control."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em concluir um thread."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:747
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2597
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "False"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Falso"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
msgid "Family"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Família"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:668
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:645
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Você quer substituí-lo?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1204
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "File '%s' couldn't be removed"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1184
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
#: ../src/common/textcmn.cpp:870
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1752
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "File error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro do arquivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "File name exists already."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O nome do arquivo já existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Arquivos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1756
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Arquivos (%s)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Filtro"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Find"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Achar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "First"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Primeiro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
msgid "First page"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Primeira página"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Fixed font:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fonte fixa:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Floating"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Flutuante"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Floppy"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Disquete"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Fonte"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font &weight:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Peso da &fonte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font st&yle:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilo da f&onte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Fonte:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Fork failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O fork falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Forward"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Pra frente"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Achou %i combinações"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "From:"
msgstr "De:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "GIF: Índice gif inválido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "GIF: memória insuficiente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:141
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/window.cpp:4119
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr "O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PostScript Genérico"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:189
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:267
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:207
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go forward"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Avançar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go to home directory"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ir para o diretório home"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ir para o diretório pai"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Graphics art by "
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Arte gráfica de"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Ranhura"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:151
#: ../src/common/zstream.cpp:311
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HELP"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "AJUDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HOME"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Âncora HTML %s não existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Disco rígido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help Index"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Índice da Ajuda"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help Printing"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ajuda com a Impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tópicos da Ajuda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ajuda: %s"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Hide %s"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Esconder %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Hide Others"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Esconder Outros"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diretório home"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "How the object will float relative to the text."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "IFF: memória insuficiente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INS"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "INS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INSERT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "ISO-2022-JP"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ISO-2022-JP"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nome ilegal de diretório."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2054
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2410
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Image file is not of type %d."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2540
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Image is not of type %s."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A imagem não é do tipo %s."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1071
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1085
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Número incorreto de argumentos."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Recuo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Indents && Spacing"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Recuos && Espaçamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Index"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Índice"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Info"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:261
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Inserir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Image"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Inserir Imagem"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Insert Object"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Inserir Objeto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Inserir Texto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "Inset"
msgstr "Inserir"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:428
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Invalid data view item"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:122
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:955
msgid "Invalid message catalog."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:314
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:227
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Italic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Itálico"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês You #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Pular para"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Justificado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Justify text left and right."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "KOI8-U"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ADD"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_ADD"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_BEGIN"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_BEGIN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DECIMAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_DECIMAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DELETE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_DELETE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DIVIDE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_DIVIDE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DOWN"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_DOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_END"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ENTER"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_EQUAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_EQUAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_HOME"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_INSERT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_LEFT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_LEFT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_MULTIPLY"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_MULTIPLY"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_NEXT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_NEXT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEDOWN"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEUP"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PRIOR"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_PRIOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_RIGHT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_RIGHT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SEPARATOR"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_SEPARATOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SPACE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_SPACE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SUBTRACT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_SUBTRACT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_TAB"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_UP"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_UP"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "L&ine spacing:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "LEFT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "ESQUERDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Last"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Último"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
msgid "Last page"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Última página"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:312
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Esquerda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left (&first line):"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margem esquerda (mm):"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left-align text."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "License"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Licença"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Light"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Leve"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Line spacing:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:841
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilo das Listas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List styles"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilos das listas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists font sizes in points."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists the available fonts."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lista as fontes disponíveis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Carregar o arquivo %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Carregando : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:586
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case letters"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Letras minúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case roman numerals"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Numerais romanos minúsculos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "MDI child"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Filha MDI"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "MENU"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "MENU"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
msgstr "Árabe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Armênio"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Bengalês"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Birmanês"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Celta"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "CentralEurRoman"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Chinês Simplificado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Chinês Tradicional"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Croata"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Cirílico"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Devanagari"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Dingbats"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Etíope"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacExtArabic"
msgstr "Árabe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Galês"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Georgiano"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Grego"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Guzerate"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Gurmukhi"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Hebreu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Islandês"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Japonês"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Kannada"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Glifos do Teclado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Khmer"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Coreano"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Lao"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Malaio"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Mongol"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Oriá"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "MacRoman"
msgstr "Romano"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacRomanian"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Romeno"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacSinhalese"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Cingalês"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
msgstr "Símbolo"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Tâmil"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Telugu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Tailandês"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Tibetano"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Turco"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Vietnamita"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
msgid "Make a selection:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Fazer uma seleção:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Margens"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Match case"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
msgid "Max height:"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Altura máx:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
msgid "Max width:"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Largura máx:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:354
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Menu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:125
msgid "Message"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Mensagem"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Método ou propriedade não achado."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Mi&nimizar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
msgid "Min height:"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Altura mín:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Min width:"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Largura mín:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Modified"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Modificado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:134
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado atualmente."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Moves the object to the next paragraph."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Multiple Cell Properties"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "NUM_LOCK"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "NUM_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Rede"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "New"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Novo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "New &Box Style..."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Character Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &List Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgid "New &Paragraph Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New Style"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Novo Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Novo diretório"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "New item"
msgstr "Novo item"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "NewName"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "NovoNome"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próximo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Next page"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Próxima página"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No animation handler for type %ld defined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No column existing."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhuma coluna existente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "No column for the specified column existing."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No column for the specified column position existing."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No default application configured for HTML files."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No entries found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não foram achadas entradas."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No handler found for animation type."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2392
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2400
#: ../src/common/image.cpp:2511
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2564
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2534
#: ../src/common/image.cpp:2578
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhuma página que combine achada"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer specified for column."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2062
#: ../src/common/image.cpp:2103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:3040
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Sem cor não usada na imagem."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "None"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Nenhum"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Fonte normal:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Not %s"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../include/wx/filename.h:558
#: ../include/wx/filename.h:563
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Not available"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não disponível"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Not underlined"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não sublinhado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Notice"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nota"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
msgid "Number of columns could not be determined."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Numbered outline"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Numerados no contorno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
msgid "Object Properties"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Propriedades do Objeto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1736
#: ../src/common/docview.cpp:1778
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Open File"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
msgstr "Abrir Arquivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Open..."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Abrir..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Operação não permitida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Option '%s' can't be negated"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A opção '%s' requer um valor."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Options"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opções"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Orientation"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Orientação"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/windowid.cpp:260
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
msgid "Outline"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Contorno"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Começo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEDOWN"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEUP"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAUSE"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PAUSE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: imagem inválida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGDN"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PGDN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGUP"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PGUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "PRC 16K Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "PRC 32K Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PRINT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PRINT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
msgid "Padding"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Enchimento"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Página %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Página %d de %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:770
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Page Setup"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Configuração da Página"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
#: ../src/common/prntbase.cpp:480
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Configuração da página"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Pages"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Páginas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paragraph styles"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilos de parágrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Colar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Colar a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Peri&od"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pont&o"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Permissions"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Permissões"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Picture Properties"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Propriedades da Foto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A criação do pipe falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
"ou este programa não operará corretamente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Tamanho do Ponto"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to model not set correctly."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Position"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Posição"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "Arquivo PostScript"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Preferences"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Preferências"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Preferences..."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Preferências..."
2007-10-27 08:52:37 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Preview..."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Pré-visualização..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Preview:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pré-visualização:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Previous page"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Página anterior"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422
#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
#: ../src/gtk/print.cpp:589
#: ../src/gtk/print.cpp:602
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../include/wx/prntbase.h:394
#: ../src/common/docview.cpp:1244
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print Preview"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print Range"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alcance da Impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print Setup"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimir em cores"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pré-visualização da impressão"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1238
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Print preview creation failed."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print spooling"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Spooling de impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print this page"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Imprimir esta página"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print to File"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Imprimir para o Arquivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Print..."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Imprimir..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Impressora"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando da impressora:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printer options"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opções da impressora"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printer options:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opções da impressora:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Impressora..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Impressora:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Printing"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Imprimindo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:326
#: ../src/common/prntbase.cpp:561
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printing "
msgstr "Imprimindo "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Erro ao imprimir"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:202
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Imprimindo a página %d..."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:162
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
#: ../include/wx/prntbase.h:262
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2047
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Printout"
msgstr "Imprimir"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Propriedades"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Property"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Propriedade"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Property Error"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Erro da Propriedade"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Quit"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Sair"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#, c-format
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Quit %s"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Sair %s"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Quit this program"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Sair deste programa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RETURN"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "RETURN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RIGHT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "RIGHT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "RawCtrl+"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "RawCtrl+"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:114
#: ../src/common/ffile.cpp:133
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Pronto"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Redo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Refazer"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Redo last action"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Refazer a última ação"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Atualizar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:626
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:595
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:727
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
"operação abortada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:521
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Regular"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Normal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entradas relevantes:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Remover"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Rendering failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A renderização falhou."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Renumber List"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Re-numerar a Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Sub&stituir"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Substituir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Replace &all"
msgstr "Substituir &tudo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Substituir a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir por:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1804
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Reverter ao Salvo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
msgid "Ridge"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Cordilheira"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Direita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margem direita (mm):"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right-align text."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alinhar o texto a direita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "S&tandard bullet name:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "N&ome do projétil padrão"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SCROLL_LOCK"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "SCROLL_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SELECT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "SELECT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SEPARATOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SNAPSHOT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "SNAPSHOT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPACE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SPACE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SPECIAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SUBTRACT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SUBTRACT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
#: ../src/common/sizer.cpp:2577
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Salvar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvar arquivo %s"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvar &Como..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:362
2007-10-24 14:17:37 +00:00
msgid "Save As"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Salvar Como"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
msgid "Save as"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Salvar como"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Save current document"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Salvar o documento atual"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Save current document with a different filename"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:520
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Search"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
msgstr "Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do texto que você digitou acima"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Search direction"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Direção da busca"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Search for:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurar por:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Search in all books"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurar em todos os livros"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Searching..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurando..."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sections"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Seções"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:219
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:209
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Select &All"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecionar &Tudo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Select All"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecionar Tudo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1858
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Select a document template"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Selecione um modelo de documento"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1932
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Select a document view"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecione uma visualização do documento"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or bold."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecione regular ou negrito."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or italic style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select underlining or no underlining."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Seleção"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Selects the list level to edit."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Set Cell Style"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Definir o Estilo da Célula"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2533
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão do SO"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Configurar..."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Shift+"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Shift+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden directories"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden files"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Show All"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Mostrar Tudo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show about dialog"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Show all items in index"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a Unicode subset."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra um subset do Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font settings."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Simple monochrome theme"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tema monocromático simples"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Single"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Único"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Size:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Tamanho:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Pular"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Slant"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Inclinação"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgid "Solid"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Sólido"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1754
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1777
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Spacing"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Espaçamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Verificação da Escrita"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Standard"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Padrão"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Stop"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Parar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Strikethrough"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Penetrar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style Organiser"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Organizador de Estilos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Subscrip&t"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SubScrip&t"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Supe&rscript"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Supe&rscript"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Swiss"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Suíço"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Símbolo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol &font:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fonte dos &símbolos:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "TAB"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "TAB"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Table Properties"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Propriedades da Tabela"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Tabs"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Abas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Teletype"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Teletype"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1859
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:623
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:609
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available bullet styles."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available styles."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Os estilos disponíveis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A côr de fundo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
msgid "The bottom margin size."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O tamanho da margem do fundo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
msgid "The bottom padding size."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The bullet character."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O caractere projétil."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The character code."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O código do caracteres."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:202
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The default style for the next paragraph."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O diretório '%s' não existe\n"
"Criá-lo agora?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n"
2012-01-04 15:53:08 +00:00
"\n"
"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1178
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The first line indent."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "O recuo da primeira linha."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "A cor da fonte"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A família da fonte"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font from which to take the symbol."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font size in points."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O estilo da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O peso da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1439
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The left indent."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O recuo a esquerda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
msgid "The left margin size."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O tamanho da margem esquerda."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
msgid "The left padding size."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The line spacing."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O espaçamento entre linhas."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The list item number."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O número do item da lista."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A ID local é desconhecida."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The object height."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A altura do objeto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
msgid "The object maximum height."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "A altura máxima do objeto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
msgid "The object maximum width."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "A largura máxima do objeto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
msgid "The object minimum width."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "A largura mínima do objeto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
msgid "The object minmum height."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "A altura mínima do objeto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The object width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "A largura do objeto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The outline level."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O nível do contorno."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:284
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The previous message repeated %lu time."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:277
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:922
#: ../src/gtk/print.cpp:1105
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The print dialog returned an error."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The range to show."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O alcance a mostrar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The right indent."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O recuo a direita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
msgid "The right margin size."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O tamanho da margem a direita."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
msgid "The right padding size."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing after the paragraph."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing before the paragraph."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style name."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O nome do estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style on which this style is based."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style preview."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A pré-visualização do estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The tab position."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A posição da aba."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The tab positions."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "As posições das abas."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O texto não pôde ser salvo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
msgid "The top margin size."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O tamanho da margem do topo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
msgid "The top padding size."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:950
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
#: ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2517
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "This is not a %s."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Isto não é um %s."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
msgid "This platform does not support background transparency."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/window.cpp:4147
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr "Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1288
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
msgstr "O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no armazém local do thread"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1276
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:205
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:100
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A criação do timer falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tip of the Day"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Dica do Dia"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Too many EndStyle calls!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:287
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Top"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Topo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margem superior (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Translations by "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Traduções de"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Translators"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tradutores"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Verdadeiro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a font name."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Digite um nome de fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a size in points."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Digite um tamanho em pontos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
2012-01-04 15:53:08 +00:00
msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:357
#: ../src/common/xtixml.cpp:510
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "UP"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "UP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "US-ASCII"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "US-ASCII"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
msgid "Unable to close inotify instance"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to close path '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
msgid "Unable to create I/O completion port"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
msgid "Unable to create inotify instance"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
msgid "Unable to create kqueue instance"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:438
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:273
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unable to initialize Hildon program"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to open path '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de postar o status do término"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Restaurar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Underline"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Sublinhar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Underlined"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Sublinhado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Undo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Desfazer"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Undo last action"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Desfazer a última ação"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
msgid "Ungraceful worker thread termination"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unicode"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Unindent"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Sem parágrafo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a margem do fundo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a margem esquerda."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
msgid "Units for the maximum object height."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
msgid "Units for the maximum object width."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "Units for the minimum object height."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
msgid "Units for the minimum object width."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unidades para a altura do objeto."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Units for the object offset."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para o offset do objeto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Units for the object width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a largura do objeto."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a margem a direita."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
msgid "Units for the top margin."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a margem do topo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unknown"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Desconhecido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1178
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unknown Property %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown data format"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Formato dos dados desconhecido"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown error %08x"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Erro %08x desconhecido"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
msgid "Unknown exception"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Exceção desconhecida"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2502
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unknown image data format."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:757
#: ../src/common/cmdline.cpp:779
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opção '%s' desconhecida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando sem nome"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Unspecified"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Não especificado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tema '%s' não suportado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case letters"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Letras maiúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case roman numerals"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Use the current alignment setting."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:175
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Validation conflict"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Conflito de validação"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Valor"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be %s or less."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/propgrid/props.cpp:389
#: ../src/propgrid/props.cpp:416
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Value must be between %s and %s."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Versão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Vertical &Offset:"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Offset &Vertical:"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Vertical alignment."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Alinhamento vertical."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "View files as a list view"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1933
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Views"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Visualizações"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_LEFT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "WINDOWS_LEFT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_MENU"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "WINDOWS_MENU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:230
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
msgid "Weight"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Peso"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Se a fonte está sublinhada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Whole word"
msgstr "Palavra inteira"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Whole words only"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apenas palavras inteiras"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Win32s no Windows 3.1"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
msgid "Windows 2000"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows 2000"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
msgid "Windows 7"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows 7"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1238
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1253
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1249
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1260
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d %d)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows CE (%d.%d)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Windows CE (%d %d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1257
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Windows NT %lu.%lu"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
msgid "Windows Server 2003"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows Server 2003"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
msgid "Windows Server 2008"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows Server 2008"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
msgid "Windows Server 2008 R2"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows Server 2008 R2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
msgid "Windows Vista"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows Vista"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
msgid "Windows XP"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows XP"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:147
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:837
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect header format!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Aumentar &Zoom"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diminuir &Zoom"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Zoom In"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Aumentar Zoom"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "Zoom Out"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Diminuir Zoom"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Zoom para &Encaixar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to Fit"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Zoom pra Encaixar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
2012-03-18 21:17:07 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
"ou um identificador de instância inválido\n"
"foi passado para uma função DDEML."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"terminou antes de completar uma transação."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a transaction failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "um transação falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
"realizar uma transação DDE,\n"
"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
"realizar transações de servidor."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "assinatura ruim"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:408
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "binary"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "binário"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "bold"
msgstr "negrito"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#, c-format
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "build %lu"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "build %lu"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:80
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:279
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:577
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:213
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:480
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode executar '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:450
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:376
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:351
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:407
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:265
#: ../src/common/ffile.cpp:64
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:303
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:572
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:589
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:393
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:300
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:319
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "erro de checksum"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "checksum failure reading tar header block"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "cm"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "cm"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro de compressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:240
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro de descompressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "default"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "padrão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "double"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "duplo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "dump do estado do processo (binário)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "eighteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-oitavo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "oitavo"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "eleventh"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-primeiro"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "erro no formato dos dados"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "erro ao abrir '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "erro ao abrir o arquivo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "fifteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-quinto"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "files"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "arquivos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "first"
msgstr "primeiro"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "font size"
msgstr "tamanho da fonte"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "fourteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-quarto"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:679
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "gerar mensagens de log verbose"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "image"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "imagem"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incomplete header block in tar"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incorrect size given for tar entry"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "invalid data in extended tar header"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1052
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo zip inválido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "italic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "itálico"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "light"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "leve"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:296
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "locale '%s' cannot be set."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "local '%s' não pode ser definido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "nineteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-nono"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "nono"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "nenhum erro DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "nenhum erro"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
msgid "normal"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "nrmal"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:1215
#: ../src/gtk/print.cpp:1320
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "not implemented"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não implementado"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "num"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "num"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "falta memória"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "percent"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "por cento"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "descrição do contexto do processo"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "px"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "px"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "rawctrl"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "rawctrl"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "problema na re-entrada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "seventeenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-sétimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "seventh"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "sétimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:669
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "sixteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-sexto"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "especificar o tema a usar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/circle"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "padrão/círculo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/circle-outline"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "padrão/círculo-contorno"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/diamond"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "padrão/diamante"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/square"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "padrão/quadrado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
2011-11-06 12:07:35 +00:00
msgid "standard/triangle"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "padrão/triângulo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
2012-02-18 17:12:56 +00:00
msgid "strikethrough"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "strikethrough"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "entrada tar não aberta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "tenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "third"
msgstr "terceiro"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "thirteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-terceiro"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "today"
msgstr "hoje"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "tomorrow"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "amanhã"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "translator-credits"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "tradutor-créditos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "twelfth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-segundo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "twentieth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "vigésimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "underlined"
msgstr "sublinhado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "unexpected end of file"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "fim de arquivo inesperado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe %s desconhecida"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:491
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "origem da busca desconhecida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "desconhecido- %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:509
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1587
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sem nome"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/common/translation.cpp:1724
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro de escrita"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/time.cpp:331
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:978
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:246
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:165
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "xxxx"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:244
#: ../src/common/zstream.cpp:419
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erro zlib %d"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "~"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "~"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Sobre..."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Salvar..."
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Sobre"
2012-03-18 21:17:07 +00:00
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Sobre..."
2012-02-18 17:12:56 +00:00
#~ msgid "All files (*.*)|*"
#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
#~ msgid "Cannot initialize display."
#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
#~ msgid "Close\tAlt-F4"
#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
#~ msgid "Couldn't create cursor."
#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
#~ msgid "File %s does not exist."
#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Tamanho do Papel"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgid "%.*f MB"
#~ msgstr "%.*f MB"
#~ msgid "%.*f TB"
#~ msgstr "%.*f TB"
#~ msgid "%.*f kB"
#~ msgstr "%.*f kB"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s "
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "&Goto..."
#~ msgstr "&Ir para..."
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ">>|"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Added item is invalid."
#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
#~ "existe."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
#~ msgid "Changed item is invalid."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ msgstr "O item mudado é inválido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Could not unlock mutex"
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
#~ msgstr ""
2011-12-20 17:42:04 +00:00
#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Tempo decorrido:"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
#~ msgid "Estimated time:"
#~ msgstr "Tempo estimado:"
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Erro fatal"
#~ msgid "Fatal error: "
#~ msgstr "Erro fatal: "
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Ir para a página"
#~ msgid ""
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Ajuda : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
#~ msgid "No model associated with control."
#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
#~ msgid "Owner not initialized."
#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
#~ msgid "Passed item is invalid."
#~ msgstr "O item passado é inválido."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
#~ msgid "Print previe&w"
#~ msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programa abortado."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgstr "Tempo restante:"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Procurar!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
#~ "esteja instalada."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr ""
#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Símbolos"
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
#~ msgid "TIFF library warning."
#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[VAZIO]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "codificação %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
#~ msgid "|<<"
#~ msgstr "|<<"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Abrir"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "durante an�lise do recurso."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "zero)\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "de zero)\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontrado"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Long Conversions not supported"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecionar &tudo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#~ msgid ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "String conversions not supported"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Video Output"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "vazia."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "estabelecer"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "iniciar"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "invalid eof() return value."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "gravando"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
2011-11-06 12:07:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"