2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 10:00+0100\n"
"Last-Translator: MiguelSky <MiguelSky@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
2005-02-19 20:16:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2005-02-19 20:16:29 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "\t%s: %s\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
"\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1429
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3063
#: ../src/common/strconv.cpp:3071
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " Preview"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr " Previsualización"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
msgid " Version "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Versión"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
msgid " bold"
msgstr "negrita"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
msgid " italic"
msgstr "cursiva"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
msgid " light"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr " ligera"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "#define %s debe ser un entero."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
msgid "%.*f GB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%.*f GB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
msgid "%.*f MB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%.*f MB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2347
#, c-format
msgid "%.*f TB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%.*f TB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2341
#, c-format
msgid "%.*f kB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%.*f kB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bytes"
msgstr[1] "%ld bytes"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2339
#, c-format
msgid "%s B"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s B"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s Error"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:268
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s Información"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:264
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Aviso de %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivos %s (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:217
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s mensaje"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "%s not an icon resource specification."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
msgid "&About"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Acerca de"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:124
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&About..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Acerca de..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño re&al"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Alinear"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Aplicar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "&Apply Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Aplicar Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Organizar iconos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Atrás"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Basado en:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Negrita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo de &viñeta:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
#: ../src/generic/wizard.cpp:451
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cancelar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cascada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "&Character code:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Código de caracter:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1101
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/generic/logg.cpp:510
#: ../src/html/helpfrm.cpp:119
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "&Colour:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Color:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Copiar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Eliminar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
msgid "&Delete Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Eliminar Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:718
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A&bajo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Editar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "&Edit Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Editar Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:126
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Archivo"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Buscar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Fuente:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Fuente para el Nivel..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
msgid "&Font:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Fuente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Adelante"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
msgid "&From:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Desde:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Ir a..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/generic/wizard.cpp:447
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Inicio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Indeterminado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Índ&ice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Curs&iva"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Justificado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Izquierda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
msgid "&Left:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Izquierda:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nivel de &Lista:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:511
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Mover"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Nuevo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Siguiente"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:450
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Siguiente Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&No"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Notas:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Número:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Aceptar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Open"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A&brir..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Open..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "A&brir..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Pegar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño de &punto:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Posición (décimas de mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Preferencias"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Anterior"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Print"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Im&primir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Im&primir..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Propiedades"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "&Salir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "&Rename Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Renombrar Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Sustituir"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "&Restart numbering"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Recomenzar numeración"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Restaurar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Derecha"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
msgid "&Right:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Derecha:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "&Guardar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Tamaño"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
msgid "&Size:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Tamaño:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Detener"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "E&stilo:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
msgid "&Styles:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "E&stilos:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
msgid "&Subset:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Subjuego:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
msgid "&Symbol:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Símbolo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Subrayado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
msgid "&Underlining:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Subrayado:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&No escalonado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Arriba"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Peso"
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
#: ../src/msw/mdi.cpp:1454
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Window"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Ventana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Sí"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:451
#: ../src/msw/regconf.cpp:253
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:128
#: ../src/common/valtext.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' es inválido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:786
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1194
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s debe ser numérico."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:141
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:147
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
msgid "(*)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpwnd.cpp:956
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "(None)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(Ninguno)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
msgid "(Normal text)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(Texto normal)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(favoritos)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
msgid "(none)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "(ninguno)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "*"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
msgid "*)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** And includes the following files:\n"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
msgid "+"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
"while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
", se esperaba static, #include o #define\n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
"al analizar recurso."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
msgid "-"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "-"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "1.5"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "1.5"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "10 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "10 x 14 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "11 x 17 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "12 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "15 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "2"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "9 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr ": ¡el archivo no existe!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr ": codificación desconocida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:456
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "< &Back"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "< &Atrás"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
msgid "<Any Decorative>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Decorativo>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
msgid "<Any Modern>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Moderno>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
msgid "<Any Roman>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Roman>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
msgid "<Any Script>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Script>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
msgid "<Any Swiss>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Swiss>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
msgid "<Any Teletype>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquier Teletipo>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
msgid "<Any>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<Cualquiera>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<UNIDAD>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLACE>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<b>Negrita.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "<i>Cursiva.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
msgid ">"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr ">"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A2 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "A6 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
msgid "ADD"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "AÑADIR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
msgid "About "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Acerca de"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Añadir"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Añadir página actual a favoritos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add to custom colours"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Añadir a colores personalizados"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:898
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Añadiendo libro %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
msgid "After a paragraph:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Después de un párrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alinear a la izquierda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Alinear a la derecha"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2332
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All files (*)|*"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2329
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
msgid "All styles"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todos los estilos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Llamando al ISP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
msgid "Alt-"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Alt-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Animation file is not of type %ld."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Arabic"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Árabe"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Atributos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fuentes disponibles."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
msgid "BACK"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ATRÁS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "BIG5"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BIG5"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Color de fondo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "Before a paragraph:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Antes de un párrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Bitmap"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mapa de bits"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bold"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Gruesa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margen inferior (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
msgid "Bullet &Alignment:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Alineación de viñeta:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo de viñeta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
msgid "Bullets"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Viñetas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C&lear"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Limpiar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "C&olor:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
msgid "CANCEL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "CANCELAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
msgid "CAPITAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "MAYÚSCULAS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BORRAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
msgid "COMMAND"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "COMANDO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:116
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not create mutex."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede crear el mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:201
#: ../src/unix/dir.cpp:228
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:516
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
#: ../src/msw/thread.cpp:868
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:515
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:502
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
#: ../src/msw/thread.cpp:853
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:772
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede deshacer "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2624
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:437
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't close registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:513
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:418
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
#: ../src/msw/thread.cpp:641
#: ../src/os2/thread.cpp:483
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create thread"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3397
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:689
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete key '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:435
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:717
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1021
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1283
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:346
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:330
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:176
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2015
#: ../src/common/image.cpp:2037
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:382
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't open registry key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:246
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:239
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:955
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't read value of '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:790
#: ../src/msw/registry.cpp:820
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:880
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't read value of key '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2059
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:570
#: ../src/generic/logg.cpp:1021
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:597
#: ../src/os2/thread.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:807
#: ../src/msw/registry.cpp:849
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:970
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set value of '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:414
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:946
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "No se puede inicializar OLE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:282
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:600
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:305
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1250
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:158
#: ../src/msw/volume.cpp:490
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Case sensitive"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sensible a May/Min"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cen&trado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Centrado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
msgid "Centre"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Centrar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Texto centrado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
msgid "Ch&oose..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Elegir..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
msgid "Change List Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
msgid "Change Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cambiar Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
msgid "Character styles"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilos de caracter"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
msgid "Check to add a right parenthesis."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
msgid "Check to restart numbering."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Elegir color"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Elegir fuente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cerrar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Clear the log contents"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "Click to apply the selected style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
msgid "Click to cancel this window."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Click to change the text colour."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to close this window."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "Click to confirm your selection."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "Click to create a new character style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "Click to create a new list style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "Click to create a new paragraph style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "Click to delete the selected style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
msgid "Click to edit the selected style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "Click to rename the selected style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Cerrar Todo"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cerrar documento actual."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Colour:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Color:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Computer"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ordenador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:996
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Confirmar actualización del registro"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpwnd.cpp:453
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Copiar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:181
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/printwin.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start printing."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:196
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:101
#: ../src/os2/timer.cpp:144
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede crear un temporizador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puedo crear el cursor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
msgid "Couldn't create the overlay window"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
#: ../src/msw/thread.cpp:894
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:166
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:670
#: ../src/common/imagpng.cpp:679
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
#: ../src/msw/thread.cpp:658
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear nuevo directorio"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
msgid "Ctrl-"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ctrl-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "&Cortar"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cortar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:627
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "DECIMAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "DECIMAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
msgid "DEL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BORR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
msgid "DELETE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BORRAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
msgid "DIVIDE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "DIVIDE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
msgid "DOWN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ABAJO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Decorative"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Decorative"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Codificación predeterminada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora predeterminada"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
msgid "Delete"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar &Todo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
msgid "Delete Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Text"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar Texto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Delete item"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Eliminar elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Borrar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Escritorio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Programado por"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Did you know..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¿Sabías que...?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Directorios"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El directorio no existe"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Display options dialog"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n"
"Valor actual es \n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"%s, \n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Nuevo valor es \n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:459
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Documentación por "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "No guardar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:556
#: ../src/msw/frame.cpp:195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Identificador duplicado: %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Abajo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
msgid "END"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
msgid "ENTER"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "INTRO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "ESC"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ESC"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
msgid "ESCAPE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ESCAPE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
msgid "EXECUTE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "EJECUTAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Edit item"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Editar elemento"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tiempo transcurrido : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
msgid "Enter a character style name"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
msgid "Enter a list style name"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
msgid "Enter a paragraph style name"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Entries found"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Documentos encontrados"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:402
#, c-format
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error creating directory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error creando directorio"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
msgid "Error in reading image DIB."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al leer imagen DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al escribir en el semáforo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:441
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tiempo estimado : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:251
#: ../src/common/menucmn.cpp:325
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "F"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:563
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:264
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:135
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:621
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:608
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:984
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear barra de estado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:822
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:442
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear el cursor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Fallo al crear directorio '%s'\n"
"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:587
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:425
#: ../src/common/regex.cpp:473
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to get clipboard data."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al obtener información portapapeles."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
msgid "Failed to insert text in the control."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:725
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al matar el proceso %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:310
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2183
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:280
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to open display \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:857
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al abrir el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:292
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:459
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:563
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2276
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:341
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:692
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:380
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:517
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
msgid "Failed to set text in the text control."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2198
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:313
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:395
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:430
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "File"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo %s no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"El archivo '%s' ya existe.\n"
"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:566
#: ../src/common/docview.cpp:1606
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de archivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File name exists already."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Archivos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1775
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Archivos (%s)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Filtro"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fuente fija:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fuente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Font &weight:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Peso de la fuente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Font size:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño de fuente:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "Font st&yle:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Estilo de fuente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
msgid "Font:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fuente:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fork failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
msgid "Formatting"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Formateando"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpwnd.cpp:867
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "From:"
msgstr "De:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "GB-2312"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "GB-2312"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:237
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PostScript genérica"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:902
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:849
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go back"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Atrás"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ir a la página HTML anterior"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to home directory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ir al directorio principal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir al directorio superior"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ir a Página"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Gráficos por"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:149
#: ../src/common/zstream.cpp:302
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
msgid "HELP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "AYUDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "HOME"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "INICIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:96
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help : %s"
msgstr "Ayuda: %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Index"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Indice de la Ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Printing"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ayuda de Impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Temas de ayuda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ayuda: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Inicio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Carpeta de inicio"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:141
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:756
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
msgid "INS"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "INS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
msgid "INSERT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n"
"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1299
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1668
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1742
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nombre de directorio ilegal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Especificación de archivo ilegal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1830
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2176
#: ../src/common/image.cpp:2216
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %ld."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2240
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %s."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Escalonado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
msgid "Indents && Spacing"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Espaciado && de Escalonados"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpwnd.cpp:493
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Index"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Índice"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
msgid "Insert"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Insertar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
msgid "Insert Image"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Insertar Imagen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Insertar Texto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
msgid "Inserts the chosen symbol."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:277
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:127
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:304
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italic"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Itálica"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope You #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Justificado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:267
#: ../src/common/menucmn.cpp:327
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
msgid "KP_ADD"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_SUMAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
msgid "KP_DECIMAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_DECIMAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
msgid "KP_DELETE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_SUPR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
msgid "KP_DIVIDE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_DIVIDIR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
msgid "KP_DOWN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_ABAJO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
msgid "KP_END"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_FIN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
msgid "KP_ENTER"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_INTRO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
msgid "KP_EQUAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_IGUAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
msgid "KP_HOME"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_INICIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
msgid "KP_INSERT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
msgid "KP_LEFT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_IZQUIERDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
msgid "KP_MULTIPLY"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_MULTIPLICAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
msgid "KP_NEXT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_SIGUIENTE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "KP_PAGEDOWN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_AVPÁG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "KP_PAGEUP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_REPÁG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
msgid "KP_RIGHT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_DERECHA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
msgid "KP_SEPARATOR"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_SEPARADOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
msgid "KP_SPACE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_ESPACIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
msgid "KP_SUBTRACT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_RESTAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
msgid "KP_TAB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
msgid "KP_UP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "KP_ARRIBA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
msgid "LEFT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "IZQUIERDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
msgid "Left"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Izquierda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
msgid "Left (&first line):"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Izquierda (&primera línea):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Texto alineado a la izquierda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "Line spacing:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Espaciado de línea:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
msgid "List Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo de Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
msgid "List styles"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilos de Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Lists font sizes in points."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
msgid "Lists the available fonts."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Abrir el archivo %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando :"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:573
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:497
#: ../include/wx/xti.h:501
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Lower case letters"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Letras minúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Lower case roman numerals"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Números romanos en minúscula"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "MDI child"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ventana hija MDI"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
msgid "MENU"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "MENU"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Ma&ximizar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Coincidir may./min."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:366
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Menú"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Metal theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema Metal"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mi&nimizar"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Modern"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Modern"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Modificado"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:133
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move down"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Mover hacia abajo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move up"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Subir"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "NUM_LOCK"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BLOQ_NUM"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid "New &Character Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "New &List Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "New &Paragraph Style..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "New Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nuevo Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Crear directorio"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "New item"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Elemento nuevo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "Nuevo Nombre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Siguiente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Next page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página siguiente"
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No XBM facility available!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No XPM icon facility available!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No animation handler for type %ld defined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:452
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No entries found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se han encontrado documentos."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2158
#: ../src/common/image.cpp:2201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2254
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2166
#: ../src/common/image.cpp:2209
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No image handler for type %ld defined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2233
#: ../src/common/image.cpp:2269
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay ningún sonido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1838
#: ../src/common/image.cpp:1879
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2682
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Fuente normal:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Not underlined"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No subrayado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1279
#: ../src/common/docview.cpp:1629
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1589
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Abrir archivo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Abrir archivo \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Operación no permitida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:716
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:737
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Orientation"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Orientación"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
msgid "PAGEDOWN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "AVANZAPÁGINA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "PAGEUP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
msgid "PAUSE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PAUSA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: imagen inválida"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
msgid "PGDN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "AVPÁG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
msgid "PGUP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "REPÁG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:104
#: ../src/common/imagpnm.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC 16K Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC 32K Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
msgid "PRINT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "IMPRIMIR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página %d de %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Configurar Página"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:460
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Configurar página"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pages"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Páginas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper Size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño del Papel"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño del papel"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
msgid "Paragraph styles"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "estilos de párrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
msgid "Paste"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Pegar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Pegar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
msgid "Peri&od"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Peri&odo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la creación de la tubería"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:788
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
"o este programa no funcionará correctamente."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:322
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PostScript file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Archivo PostScript"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Preview:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Previsualización:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Previous page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Página anterior"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:402
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1042
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Previsualización de la impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en previsualización de impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Range"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Rango de Impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Setup"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Configuración de Impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print in colour"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Impresión en color"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Vista previa de impresión"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Vista previa de impresión"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print spooling"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cola de Impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print this page"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imprimir esta página"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print to File"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imprimir a Archivo "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer command:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Comando de impresión: "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Opciones de impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Opciones de impresora:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Impresora:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:319
#: ../src/common/prntbase.cpp:540
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgstr "Imprimiendo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:336
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing Error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de impresión"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imprimiendo página %d..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:431
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Program aborted."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Programa abortado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Quit this program"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Salir de este programa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
msgid "RETURN"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "RETURN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
msgid "RIGHT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "DERECHA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:251
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Listo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Rehacer la última acción"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Refrescar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:555
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:524
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:656
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
"operación abortada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:451
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Regular"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Normal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Documentos significantivos:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tiempo restante : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Eliminar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
msgid "Renumber List"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Renumerar Lista"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Sustituir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
msgid "Replace"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sustituir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Sustituir &todo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Reemplazar selección"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Sustituir por:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Recuperar versión guardada"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
msgid "Right"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Derecha"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margen derecho (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Texto alineado a la derecha."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
msgid "SCROLL_LOCK"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "BLOQ_DESPL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
msgid "SELECT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "SELECCIONAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
msgid "SEPARATOR"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "SEPARADOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "SHIFT-JIS"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "MAYÚS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
msgid "SNAPSHOT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "IMP_PANT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "SPACE"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ESPACIO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:270
#: ../src/common/menucmn.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ESPECIAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
msgid "SUBTRACT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "RESTAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2018
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Guardar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Guardar el archivo %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Guardar &como..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:300
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, fuzzy
2007-10-24 14:17:37 +00:00
msgid "Save As"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Guardar como"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Guardar documento actual"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Dirección de búsqueda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Buscar:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Buscar en todos los libros"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Buscar!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Seleccionar &Todo"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1709
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1786
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Select all"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Seleccionar todo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
msgid "Select regular or bold."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Seleccionar normal o negrita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
msgid "Select regular or italic style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
msgid "Select underlining or no underlining."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Selección"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:755
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:837
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Setup..."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Configuración..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
msgid "Shift-"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mayúsculas-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
msgid "Show &hidden directories"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
msgid "Show &hidden files"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all items in index"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:632
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
msgid "Shows a Unicode subset."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Shows a preview of the font settings."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tema monocromo sencillo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "Single"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sencillo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
msgid "Size:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Saltar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:576
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:612
#: ../src/common/docview.cpp:1608
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No pudo abrirse este archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:583
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No pudo guardarse este archivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
msgstr "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean wxMSW, wxMac y wxGTK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1038
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1278
#: ../src/common/docview.cpp:1628
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
msgid "Spacing"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Espaciado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid "Standard"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estándar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:623
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:35
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:424
#: ../include/wx/xti.h:428
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String conversions not supported"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
msgid "Style"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
msgid "Style Organiser"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Organizador de Estilos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
msgid "Style:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Swiss"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Swiss"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "Symbol"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Símbolo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
msgid "Symbol &font:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fuente Símbolos:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
msgid "Symbols"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Símbolos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
msgid "TAB"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library error."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en librería TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library warning."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Aviso de librería TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:277
#: ../src/common/imagtiff.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
msgid "Tabs"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tabulaciones"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Teletype"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Teletipo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1710
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:704
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:692
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
msgid "The available bullet styles."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
msgid "The available styles."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Los estilos disponibles."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El caracter de viñeta."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
msgid "The character code."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El código de caracter."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"El directorio '%s' no existe\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"¿Crearlo ahora?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1977
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1987
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
msgid "The first line indent."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El escalonado de la primera línea."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El color de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El tipo de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "The font from which to take the symbol."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tamaño en puntos:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font size in points."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El estilo de fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El peso de la fuente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
msgid "The left indent."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El escalonado izquierdo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "The line spacing."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El espaciado de línea."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
msgid "The list item number."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El número de elemento de la lista."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1224
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:291
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El rango a mostrar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n"
"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:903
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
msgid "The right indent."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El escalonado derecho."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "The spacing after the paragraph."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El espaciado depués del párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The spacing before the paragraph."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El espaciado antes de párrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El nombre del estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
msgid "The style preview."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La vista previa del estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La posición del tabulador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Las posiciones del tabulador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Mosaico &Horizontal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Mosaico &Vertical"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:631
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:111
#: ../src/os2/timer.cpp:130
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la creación del temporizador"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tip of the Day"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sugerencia del Día"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "To:"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Hasta:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
msgid "Too many EndStyle calls!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margen superior (mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Traducciones por"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Tipo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
msgid "Type a font name."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Escriba un nombre de fuente."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Type a size in points."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
msgid "UP"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ARRIBA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "US-ASCII"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "US-ASCII"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2771
#: ../src/common/strconv.cpp:2775
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Restaurar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
msgid "Underlined"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Subrayado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Deshacer la última acción"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
msgid "Unknown"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Desconocido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:598
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Flag de estilo desconocido"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unkown Property %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unnamed command"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Mandato sin nombre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema no soportado '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Arriba"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Upper case letters"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Letras mayúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Upper case roman numerals"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Números romanos en mayúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:177
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Validation conflict"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Conflicto de validación."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Video Output"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Salida de vídeo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a list view"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Ver archivos en vista Lista"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1787
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
msgid "WINDOWS_LEFT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
msgid "WINDOWS_MENU"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "WINDOWS_MENU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "WINDOWS_DERECHO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:456
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:445
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Si la fuente está subrayada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Palabra completa"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole words only"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sólo palabras completas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1080
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1094
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1105
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1101
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows CE (%d.%d)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1137
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1133
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:658
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Yes"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "Sí"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
#: ../src/dfb/overlay.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A&cercar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "A&lejar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "&Ajustar al tamaño"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "[EMPTY]"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "[VACÍO]"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1055
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1043
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
"a una función DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1058
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fallo al reservar memoria."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1052
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1040
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1049
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1067
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"terminó antes de completar una transacción."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1064
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a transaction failed."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fallo en la traducción."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:199
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1046
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
"intentado realizar transacciones de servidor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1079
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1085
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2007-12-15 02:37:41 +00:00
"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "firma errónea"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "binario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "negrita"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:545
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:213
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:451
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:421
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:394
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:337
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:393
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:265
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:403
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:418
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:556
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:379
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:233
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:319
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1152
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error de suma de comprobación"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
msgid "checksum failure reading tar header block"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error de compresión"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:235
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "date"
msgstr "fecha"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error de descompresión"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "predeterminado"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3936
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo octavo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "octavo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3929
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eleventh"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "undécimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "encoding %i"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "codificación %i"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error en formato de datos"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
2006-05-28 13:08:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "error al abrir '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error al abrir el archivo "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al leer el directorio central del zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "establish"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "establecer"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3933
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo quinto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3923
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:666
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:718
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:708
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
msgid "files"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3919
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "first"
msgstr "primero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "tamaño de fuente"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3932
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo cuarto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3922
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:369
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
msgid "image"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "imagen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
msgid "incomplete header block in tar"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
msgid "incorrect size given for tar entry"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "initiate"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "iniciar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
msgid "invalid data in extended tar header"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:453
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "archivo zip no válido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "cursiva"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "ligera"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1568
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "locale '%s' can not be set."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4088
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3937
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "nineteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo noveno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3927
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1030
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "no DDE error."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "no hay error DDE."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "ningún error"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4087
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noon"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "mediodía"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "num"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "núm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "memoria agotada"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "descripción del contexto de proceso"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de lectura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "reading"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "leyendo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "problema de reentrada."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3920
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "second"
msgstr "segundo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error de búsqueda"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3935
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventeenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo séptimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventh"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "séptimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "shift"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "mayúsculas"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:359
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3934
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo sexto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3924
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:217
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "especifique el tema a usar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "str"
msgstr "cad"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:927
#: ../src/common/tarstrm.cpp:949
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "elemento tar no abierto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3928
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1037
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3921
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "third"
msgstr "tercero"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3931
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "thirteenth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "décimo tercero"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:174
#: ../src/common/imagtiff.cpp:190
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "módulo de TIFF: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3746
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "today"
msgstr "hoy"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3748
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tomorrow"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "mañana"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
msgid "translator-credits"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "traductor-créditos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3930
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twelfth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "duodécimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3938
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twentieth"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "vigésimo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:602
#: ../src/common/fontcmn.cpp:687
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "subrayado"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
msgid "unexpected end of file"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "fin de archivo inesperado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:351
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "clase %s desconocida"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:257
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "error desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:495
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "error desconocido (código %08x)."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "unknown line terminator"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "terminador de linea desconocido"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:361
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "origen de búsqueda desconocido"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconocido-%d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:425
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unnamed"
2006-05-28 13:08:02 +00:00
msgstr "sin nombre"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sin nombre%d"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de escritura"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "writing"
2003-10-01 20:45:15 +00:00
msgstr "escribiendo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
msgid "wxRichTextBulletsPage"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxRichTextBulletsPage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
msgid "wxRichTextFontPage"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxRichTextFontPage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
msgid "wxRichTextListStylePage"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxRichTextListStylePage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
msgid "wxRichTextStylePage"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxRichTextStylePage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:412
#: ../src/common/socket.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:993
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:278
2003-10-01 20:45:15 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:170
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "xxxx"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3747
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#: ../src/common/zstream.cpp:413
2005-02-19 17:11:04 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "error de zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2005-02-19 17:11:04 +00:00
msgstr "|<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgstr "~"
msgid "."
msgstr "."
msgid ".."
msgstr ".."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Error "
msgstr "Error "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "bold "
msgstr "negrita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones de consola"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "light "
msgstr "ligera"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "underlined "
msgstr "subrayado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
msgid "unsupported zip archive"
msgstr "paquete zip no soportado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-12-15 02:37:41 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00