2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-03-12 10:30:11 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2007-02-12 13:21:11 +00:00
"\n"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:411
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (fout %ld: %s)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1464
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid " Preview"
msgstr " Afdrukvoorbeeld"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " bold"
msgstr "vet"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " italic"
msgstr "cursief"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " light"
msgstr "licht"
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2368
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f GB"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%.*f GB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2366
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f MB"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%.*f MB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2370
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f TB"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%.*f TB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2364
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f kB"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "%.*f KB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i van %i"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "%s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "%s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (of %s)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2362
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s B"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%s B"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:285
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Fout"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:293
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informatie"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:289
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Waarschuwing"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:209
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "%s bericht"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&About..."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "In&fo..."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Werkelijke grootte"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "&Na een paragraaf:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Alignment"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Uitlijning"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Toe&passen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Apply Style"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Stijl toe&passen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Pictogrammen Schikken"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Terug"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Ge&baseerd op:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
msgid "&Before a paragraph:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "&Voor een paragraaf:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Vet"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Bullet style:"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "&Opsommingstijl:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
#: ../src/generic/wizard.cpp:458
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleer"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Trapsgewijs"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Character code:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "&Lettertekencode:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
#: ../src/generic/logg.cpp:539
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Colour:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Kleur:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Kopiëren"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
msgid "&Copy URL"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kopieer URL"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Verwijderen"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Delete Style..."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Stijl verwijderen..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:750
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "O&mlaag"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Be&werken"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit Style..."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "S&tijl bewerken..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Bestand"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
msgstr "Zoeken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Voltooien"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Lettertypefamilie:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Lettertype voor niveau..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Lettertype:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Verder"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&From:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Van:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Ga naar…"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
#: ../src/generic/wizard.cpp:461
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "Help"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "S&tart"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indeterminate"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Onduidelijk"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Index"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "C&ursief"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Justified"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Uit&gevuld"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Links"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Links:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Lijstniveau:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:540
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Verplaatsen"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Nieuw"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "&Volgende"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:457
#: ../src/generic/wizard.cpp:658
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Volgende >"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Volgende tip"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Volge&nde stijl:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Nee"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Notities:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Number:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Nummer:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&OK"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Open..."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Openen..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
msgid "&Outline level:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "&Outline niveau:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Plakken"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Puntgrootte:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Voorkeuren"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Vorige"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Af&drukken..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Eigenscha&ppen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A&fsluiten"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "Opnie&uw"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "Opnie&uw "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Rename Style..."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Stijl he&rnoemen…"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Vervangen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Restart numbering"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Nummering he&rstarten..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Herstellen"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Rechts"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Rechts:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Op&slaan"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "O&pslaan..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Toon tips bij opstarten"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
msgstr "Formaat"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Size:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Grootte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
msgid "&Skip"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Over&slaan"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Stoppen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "&Doorhalen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Stijl:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Styles:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Stijlen:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Subset:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Subset:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Symbol:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Symbool:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Onderstre&pen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Underlining:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Onderstreept:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Ongedaan maken"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "Maak &ongedaan: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Niet Inspringen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Omhoog"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Ge&wicht:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Ja"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:482
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:147
#: ../src/common/valtext.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:183
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' is ongeldig"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:820
#: ../src/common/cmdline.cpp:838
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1283
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:154
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:160
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:166
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(*)"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "(*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Help)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(None)"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "(Geen)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(Normal text)"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "(Normale tekst)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favorieten)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(none)"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "(geen)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*)"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "+"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "-"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "-"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "1"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "1"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "1.5"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "1.5"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "10 x 11 inch"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 inch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 inch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "12 x 11 inch"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "15 x 11 inch"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "2"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "3"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "4"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "5"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "6"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "7"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "8"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "9"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "9 x 11 inch"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": bestand bestaat niet!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": onbekende tekenset"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": onbekende codering"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Terug"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Decorative>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<Elke Decoratief>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Modern>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<Elke Modern>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Roman>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<Elke Romaans>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Script>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<Elke Script>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Swiss>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<Elke Helvetica>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Teletype>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<Elke Teletype>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<Elke>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<STATION>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ">"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr ">"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "A standard bullet name."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A2 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A6 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ADD"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "TOEVOEGEN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "About "
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Info"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "About %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Over %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Toevoegen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "After a paragraph:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Na een alinea:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Links uitlijnen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Rechts uitlijnen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All"
msgstr "Alles"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2582
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle bestanden (*)|*"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2579
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "All styles"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Alle stijlen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Alt-"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Alt-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
msgid "And includes the following files:\n"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Animation file is not of type %ld."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Arabic"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Arabisch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kunstenaars"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Attributen"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Available fonts."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Beschikbare lettertypen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5, 182, 257 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BACK"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "TERUG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BIG5"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "BIG5"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Achtergrondkleur"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Before a paragraph:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Vóór een alinea:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bitmap"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Bitmap"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Ondermarge (mm):"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Browse"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Bladeren"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet &Alignment:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet style"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Opsommingsteken-stijl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullets"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Opsommingtekens"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C, 17 x 22 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "&Wissen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Kleur:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CANCEL"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "ANNULEREN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CAPITAL"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "HOOFDLETTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:854
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CLEAR"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "WISSEN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "COMMAND"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "OPDRACHT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "&Hoofdletters"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not create mutex."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/unix/dir.cpp:228
#: ../src/msw/dir.cpp:204
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:526
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:873
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:526
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:512
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:858
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:781
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2648
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:451
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:432
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:493
#: ../src/msw/thread.cpp:652
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kan thread niet maken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3717
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:705
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:733
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:247
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:360
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:318
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:169
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2029
#: ../src/common/image.cpp:2051
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:396
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:234
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:227
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:977
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:806
#: ../src/msw/registry.cpp:838
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:900
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2072
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:599
#: ../src/generic/logg.cpp:1049
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:476
#: ../src/msw/thread.cpp:608
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:824
#: ../src/msw/registry.cpp:868
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:994
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:402
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:279
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:614
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1337
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:504
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cen&tred"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Gecen&treerd"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Gecentreerd"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Centrum"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre text."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Tekst Centreren."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ch&oose..."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "K&iezen..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change List Style"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Verander lijst Stijl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change Style"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Verander Stijl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Character styles"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Letterteken Stijlen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a period after the bullet."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a right parenthesis."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to restart numbering."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
msgid "Check to show a line through the text."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
msgid "Check to show the text in capitals."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Check to show the text in subscript."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
msgid "Check to show the text in superscript."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kies Kleur"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Kies lettertype"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘ %s’ gedetecteerd."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Sl&uiten"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Clear the log contents"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to apply the selected style."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to browse for a symbol."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel this window."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the text colour."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to close this window."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm your selection."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new character style."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new list style."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new paragraph style."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected style."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to edit the selected style."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to rename the selected style."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Alles Sluiten"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Sluit het huidige document."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:539
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
msgid "Colour"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kleur"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Colour:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kleur:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column could not be added."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column description could not be initialized."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column does not have a renderer."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kolom heeft geen renderer"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column index not found."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column pointer must not be NULL."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be set."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocieerde model. "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Computer"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Bevestig register bijwerking"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Bezig te verbinden..."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Copies:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kopieën:"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
msgid "Copy"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kopiëren"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Selectie kopiëren"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not add column to internal structures."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine column index."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
msgid "Could not determine number of items"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
msgid "Could not get header description."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get items."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get property flags."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
msgid "Could not get selected items."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
msgid "Could not remove column."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
msgid "Could not retrieve number of items"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
msgid "Could not set alignment."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
msgid "Could not set column width."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
msgid "Could not set header description."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
msgid "Could not set icon."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
msgid "Could not set maximum width."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
msgid "Could not set minimum width."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set property flags."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
#: ../src/gtk/print.cpp:1042
#: ../src/generic/printps.cpp:181
#: ../src/msw/printwin.cpp:233
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not start printing."
msgstr "Kon printen niet starten."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:114
#: ../src/msw/timer.cpp:83
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kon geen timer creëren"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kon cursor niet creëren"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't create the overlay window"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:899
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:176
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:664
#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:669
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Maak map"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Create new directory"
msgstr "Maak nieuwe map"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ctrl-"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Ctrl-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kni&ppen"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Current directory:"
msgstr "Huidige map:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aangepaste grootte"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
msgid "Cut"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Knippen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Selectie knippen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D, 22 x34 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:706
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DECIMAL"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "DECIMAAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DEL"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "DEL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DELETE"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "VERWIJDEREN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DIVIDE"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Opsplitsen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DOWN"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "DOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report \"%s\""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Decoratief"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Standaardcodering"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
msgid "Default font"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Standaard lettertype"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Standaardprinter"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Verwijderen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "A&lles verwijderen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Style"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "&Stijl verwijderen..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Text"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Tekst verwijderen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Delete item"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "element verwijderen"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Selectie verwijderen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:125
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Bureaublad"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Developed by "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Ontwikkeld door"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
msgid "Developers"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Ontwikkelaars"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Did you know..."
msgstr "Wist u dat..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DirectFB error %d occured."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Mappen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Map bestaat niet"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Map bestaat niet."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Display options dialog"
msgstr "Toon optie-dialoog"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"Huidige waarde is \n"
"%s, \n"
"Nieuwe waarde is \n"
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:481
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Documentation by "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Documentatie door"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
msgid "Documentation writers"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Documentatie schrijvers"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Niet Opslaan"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#: ../src/msw/frame.cpp:195
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Doubly used id : %d"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Omlaag"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E, 34 x 44 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "END"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "EIND"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ENTER"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESC"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "ESC"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESCAPE"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "ESCAPE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "EXECUTE"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "UITVOEREN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Edit item"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "element bewerken"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
msgid "Elapsed time:"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Verstreken tijd: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a character style name"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a list style name"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Vul een lijststijl in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
msgid "Enter a new style name"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a paragraph style name"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Entries found"
msgstr "Ingangen gevonden"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:433
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
msgid "Error closing epoll descriptor"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fout bij het maken van map"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Error in reading image DIB."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
msgid "Error while printing: "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Fout bij het printen: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:709
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
msgid "Estimated time:"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Geschatte tijd: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "F"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:567
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon video modus niet veranderen"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:196
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:207
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:177
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:637
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:646
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:624
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:859
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:444
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Do you have the required permissions?)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr ""
"Maken van map '%s' mislukt\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
msgid "Failed to create epoll descriptor"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:704
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Legen van klembord mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:725
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:657
#: ../src/msw/dialup.cpp:889
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:433
#: ../src/common/regex.cpp:481
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to insert text in the control."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
msgid "Failed to install signal handler"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:735
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:324
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2206
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:182
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for reading"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:185
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:226
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to open display \"%s\"."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:894
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Openen van klembord mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
msgid "Failed to read config options."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Lezen van config opties mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:474
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Hernoemen van het bestand ‘ %s’ naar ‘ %s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:579
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2300
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:345
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:766
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:509
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to set text in the text control."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:744
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2221
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:424
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatale fout"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:698
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Fatale fout: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "File"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Bestand"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Bestand %s bestaat niet."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Do you want to replace it?"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"Wilt U het vervangen?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:724
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:587
#: ../src/common/docview.cpp:1641
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Bestandsfout"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "File name exists already."
msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Bestanden"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Bestanden (%s)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Filter"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fixed font:"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Lettertype"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font &weight:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Lettertype z&waarte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Lettertype-grootte:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font st&yle:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Lettertype st&ijl:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Lettertype:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Fork failed"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Vork mislukt"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Van:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "GB-2312"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "GB-2312"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: onbekende fout!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "GTK+ thema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Generiek Postscript"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go forward"
msgstr "Ga vooruit"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ga naar startmap"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ga naar pagina"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Graphics art by "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Grafische kunst door "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:142
#: ../src/common/zstream.cpp:290
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HELP"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "HELP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HOME"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Help"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
#, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "Help : %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Help Browser Instellingen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Index"
msgstr "Help Index"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Help Printing"
msgstr "Help Afdrukken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Hulp-onderwerpen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Help: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Thuis"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Thuismap"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INS"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "INS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INSERT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "INVOEGEN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "ISO-2022-JP"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2009-03-12 10:30:11 +00:00
"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2009-03-12 10:30:11 +00:00
"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n"
"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n"
"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Ongeldige mapnaam."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1841
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2195
#: ../src/common/image.cpp:2240
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %ld."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2264
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %s."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Inspringen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Indents && Spacing"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:248
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Invoegen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Image"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Afbeelding Invoegen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Tekst invoegen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Ongeldig gegevens view element"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:124
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:312
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop You #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Uitgevuld"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Justify text left and right."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ADD"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_ADD"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_BEGIN"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_BEGIN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DECIMAL"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_DECIMAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DELETE"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_DELETE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DIVIDE"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_DIVIDE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DOWN"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_DOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_END"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ENTER"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_EQUAL"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_EQUAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_HOME"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_INSERT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_LEFT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_LEFT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_MULTIPLY"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_MULTIPLY"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_NEXT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_NEXT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEDOWN"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEUP"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PRIOR"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_PRIOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_RIGHT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_RIGHT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SEPARATOR"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_SEPARATOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SPACE"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_SPACE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SUBTRACT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_SUBTRACT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_TAB"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_UP"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "KP_UP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "R&egel tussenruimte:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "LEFT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "LINKS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Links"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left (&first line):"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Links (&eerste regel):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Linkermarge (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left-align text."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Links uitgelijnde tekst."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Licentie"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Licht"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Line spacing:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Regel tussenruimte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List Style"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Lijst Stijl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List styles"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Lijst stijlen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists font sizes in points."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists the available fonts."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Laad %s-bestand"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Bezig met laden: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:602
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case letters"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "kleineletters"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case roman numerals"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "MDI child"
msgstr "MDI subvenster"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "MENU"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "MENU"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Maximaliseren"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:415
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Menu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Metal theme"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Metaal thema"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Minimaliseren"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
msgid "Model pointer not initialized."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Gewijzigd"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:134
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move down"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Verplaats omlaag"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move up"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Verplaats naar boven"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "NUM_LOCK"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "NUM_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Character Style..."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &List Style..."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Paragraph Style..."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New Style"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Nieuw Stijl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Nieuwe map"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "New item"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Nieuw element"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "Nieuwe map"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Volgende"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No animation handler for type %ld defined."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Er bestaat geen kolom."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No entries found."
msgstr "Geen ingangen gevonden."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2009-03-12 10:30:11 +00:00
"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n"
"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2009-03-12 10:30:11 +00:00
"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2177
#: ../src/common/image.cpp:2224
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2278
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2185
#: ../src/common/image.cpp:2233
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No image handler for type %ld defined."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2257
#: ../src/common/image.cpp:2293
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No model associated with control."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "geen geluid"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1849
#: ../src/common/image.cpp:1890
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2742
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Normaal lettertype: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Not underlined"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Niet onderstreept"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
msgid "Notice"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Notitie"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Numbered outline"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Genummerde outline"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1298
#: ../src/common/docview.cpp:1624
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1664
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Open Bestand"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTML-document openen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Open bestand \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Instellingen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Orientation"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Oriëntatie"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
msgid "Owner not initialized."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEDOWN"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEUP"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAUSE"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PAUZE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: onbekende fout!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: versienummer te laag"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGDN"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PGDN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGUP"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PGUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC 16K Gedraaid"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC 32K Gedraaid"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PRINT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "PRINT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d van %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:465
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Pagina instellingen"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papierformaat"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paragraph styles"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Paragraaf stijlen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
msgid "Passed item is invalid."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Plakken"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Selectie plakken"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
# period like dot or period of time????
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Peri&od"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Peri&ode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Maken van pipe mislukt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
"anders kan dit programma niet correct functioneren."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-bestand"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:407
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
#: ../src/gtk/print.cpp:598
#: ../src/gtk/print.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1061
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Afdrukbereik"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Afdrukinstellingen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "In kleur afdrukken"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print spooling"
msgstr "Afdruk-spoolen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Deze pagina afdrukken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Naar bestand afdrukken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Printer..."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Printercommando:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options"
msgstr "Printer-opties"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer options:"
msgstr "Printer-opties:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Printer..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Printer:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Bezig met afdrukken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Afdrukfout"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Bezig met afdrukken..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:699
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Programma afgebroken."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Quit this program"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Dit programma afsluiten"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RETURN"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "TERUG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RIGHT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "RECHTS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:126
#: ../src/common/ffile.cpp:145
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Gereed"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
msgid "Redo"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Opnieuw"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Herhaal laatste actie"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Verversen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:571
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:540
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:672
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
"bewerking afgebroken."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:466
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Regular"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "regelmatig"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevante ingangen:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
msgid "Remaining time:"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgstr "Resterende tijd: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Weghalen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
msgid "Rendering failed."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Renderen mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Renumber List"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Hernummer lijst"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "&Vervangen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Vervangen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Allemaal vervangen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Selectie vervangen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Vervangen met:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Terug naar Opgeslagen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Rechts"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Rechtermarge (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right-align text."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Romein"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "S&tandard bullet name:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SCROLL_LOCK"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "SCROLL_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SELECT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "SELECTEER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SHIFT-JIS"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "SHIFT-JIS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SNAPSHOT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "SNAPSHOT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPACE"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "SPACE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "SPECIAAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SUBTRACT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aftrekken"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Bewaren"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Sla %s-bestand op"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Opslaan &Als..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
2007-10-24 14:17:37 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan Als"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Huidig document opslaan"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Script"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Script"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Zoek richting"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Zoeken naar:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Search in all books"
msgstr "Zoek in alle boeken"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
msgstr "Zoeken!"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Bezig met zoeken..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Secties"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:231
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:221
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Selecteer alles"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
msgid "Select All"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Selecteer alles"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1744
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document template"
msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1821
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Select a document view"
msgstr "Selecteer een documentweergave"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or bold."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or italic style."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select underlining or no underlining."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Selectie"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shift-"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Shift-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden directories"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Toon &verborgen mappen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden files"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show all items in index"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Toon alle elementen in de index"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Toon verborgen mappen"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a Unicode subset."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Toont een Unicode subset."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font settings."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Single"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Enkel"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Formaat"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Size:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Grootte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Overslaan"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Schuin"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:597
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:633
#: ../src/common/docview.cpp:1643
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:604
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1057
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer geïnstalleerd zijn. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1297
#: ../src/common/docview.cpp:1663
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Spacing"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Tussenruimtebepaling"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Standard"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Standaard"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Status:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Status:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:652
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:35
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Stijl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style Organiser"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Stijl Organiseren"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style:"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Stijl:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
msgid "Subscrip&t"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Onderschrif&t"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
msgid "Supe&rscript"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Bovensch&rift"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Swiss"
msgstr "Schreefloos"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Symbool"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol &font:"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Symbool &lettertype"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbols"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Symbolen"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "TAB"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "TAB"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library error."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library warning."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Tabs"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Tabs"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Teletype"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1745
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:694
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available bullet styles."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available styles."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De beschikbare Stijlen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The bullet character."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The character code."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "De Letterteken code."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
"als het niet vervangen kan worden"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Create it now?"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr ""
"De map '%s' bestaat niet\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Nu maken?"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2012
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
"Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2022
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr ""
"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The first line indent."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De eerste regel inspringing."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De lettertypekleur."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De lettertypefamilie"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font from which to take the symbol."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De lettertype puntgrootte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font size in points."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De lettertypegrootte in punten."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De lettertypestijl."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De lettertypegewicht."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The left indent."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De Linkse inspringing."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The line spacing."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De regeltussenruimte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The list item number."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
msgid "The outline level."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Het Outline niveau."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1254
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:501
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:891
#: ../src/gtk/print.cpp:1079
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The print dialog returned an error."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The range to show."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De te tonen range."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The right indent."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De rechts inspringing."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing after the paragraph."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De ruimte na de paragraaf."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing before the paragraph."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De stijl naam."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style preview."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De tab positie."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De tab posities."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:760
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Onder elkaar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Naast elkaar"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:633
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#: ../src/msw/timer.cpp:93
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Aanmaken timer mislukt"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip van de dag"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Too many EndStyle calls!"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Bovenmarge (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Translations by "
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Vertalingen door"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
msgid "Translators"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Vertalers"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Type"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a font name."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Typ een lettertype naam."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a size in points."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Typ een grootte in punten."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "UP"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "OMHOOG"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "US-ASCII"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "US-ASCII"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:330
msgid "Unable to initialize Hildon program"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "terughalen"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Underlined"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "onderstreept"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
msgid "Undo"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Ongedaan maken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unicode"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unknown"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Unknown"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unknown Property %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Onbekende codering (%d)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:653
#: ../src/common/cmdline.cpp:675
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Onbekende optie '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Onbekende stijl vlag"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Naamloze opdracht"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Omhoog"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case letters"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Hoofdletters"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case roman numerals"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Use the current alignment setting."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:196
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validatie-conflict"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Version %s"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Versie %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "View files as a list view"
msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1822
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_LEFT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "WINDOWS_LEFT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_MENU"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "WINDOWS_MENU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:478
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:713
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Waarschuwing: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
msgstr "Alleen hele woorden"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Alleen hele woorden"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Win32 thema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows CE (%d.%d)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Japans (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:159
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:733
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "In&zoomen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "&Uitzoomen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Inzoomen tot &Passend"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2174
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[LEEG]"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr ""
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"voordat de transactie was afgerond."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "a transaction failed."
msgstr "een transactie is mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "slechte handtekening"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "binair"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "vet"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:92
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:261
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:537
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:195
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:443
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:413
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:393
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:329
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:247
#: ../src/common/ffile.cpp:76
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:285
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:532
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:548
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:371
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:275
2002-12-04 14:11:26 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:301
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1226
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "checksum fout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "checksum failure reading tar header block"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "compressie fout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:240
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "decompressie fout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "standaard"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "delegate heeft geen type info"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "dubbel"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "dump van de proces status (binair)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighteenth"
msgstr "achttiende"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "achtste"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "eleventh"
msgstr "elfde"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "encoding %i"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Coderen van %i"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "fout in gegevens formaat"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "fout bij openen '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "fout bij openen bestand"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "Fout bij lezen lokale header."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:181
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifteenth"
msgstr "vijftiende"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "vijfde"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "files"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "bestanden"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "first"
msgstr "eerste"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Lettertype grootte"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourteenth"
msgstr "veertiende"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "vierde"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:491
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "image"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "afbeelding"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incomplete header block in tar"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "onvolledige header blok in tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incorrect size given for tar entry"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "invalid data in extended tar header"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "ongeldige data in extended tar header"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Ongeldig zip-bestand"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "cursief"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "licht"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1645
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1210
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "middernacht"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "nineteenth"
msgstr "negentiende"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "negende"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "no DDE error."
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "geen DDE-fout."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "geen fout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
#: ../src/html/helpdata.cpp:648
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noname"
msgstr "naamloos"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "noon"
msgstr "middag"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:1165
#: ../src/gtk/print.cpp:1269
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "not implemented"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Niet geïmplementeerd"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "num"
msgstr "num"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "geheugen uitgeput"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "procesinhoud beschrijving"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "fout bij lezen"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "reentrancy problem."
msgstr "probleem met 'reentrancy'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "second"
msgstr "tweede"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "zoekfout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventeenth"
msgstr "zeventiende"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "seventh"
msgstr "zevende"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:481
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Toon deze help boodschap"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixteenth"
msgstr "zestiende"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "zesde"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "Kies het te gebruiken thema"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "tar ingang niet open"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "third"
msgstr "derde"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "thirteenth"
msgstr "dertiende"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "tiff module: %s"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "tiff module: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "today"
msgstr "vandaag"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2007-02-12 13:21:11 +00:00
"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twelfth"
msgstr "twaalfde"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "twentieth"
msgstr "twintigste"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "onderstreept"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "unexpected end of file"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "onverwacht einde van bestand"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "onbekende klasse %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgstr "onbekende fout"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "onbekend zoek-startpunt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "onbekend-%d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:450
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1446
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "naamloos%d"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2009-03-12 10:30:11 +00:00
msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1232
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "fout bij schrijven"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "wxRichTextFontPage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:432
#: ../src/common/socket.cpp:486
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:1013
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:248
2000-10-15 18:41:37 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:167
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "xxxx"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
2009-03-02 11:51:28 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:233
#: ../src/common/zstream.cpp:401
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "zlib-fout %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "|<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "~"
2007-02-12 13:21:11 +00:00
msgstr "~"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Info over"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Openen"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "A&fdrukken"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
#~ "tijdens analyseren van bron."
#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
#~ "nul)\n"
#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Opmaak"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Gevonden: "
#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#~ msgstr ""
#~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "Symbool niet gevonden"
#, fuzzy
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
#~ msgid "No XBM facility available!"
#~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecteer alles"
#, fuzzy
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
#~ msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "Maken"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "Starten"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "aan het lezeen"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "bezig met schrijven"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fout "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr ""
#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "vet"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "licht"
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "onderstreept"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr ""
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instellingen"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Achteruit"
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
#~ msgstr ""
2007-02-12 13:21:11 +00:00
#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#~ "is."
#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() mislukt"
#~ msgid "mktime() failed"
#~ msgstr "kmtime() mislukt"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d...%d"
#~ msgstr "%d...%d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
#~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
#~ msgid "Fatal error: exiting"
#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
#~ msgid ""
#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
#~ "*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "Laad bestand"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Bestand opslaan"
#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<DIR> "
#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<LINK> "
#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
#~ msgid "ReleaseMutex()"
#~ msgstr "ReleaseMutex()"
#~ msgid "Screenshot captured: "
#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
#~ msgid "large"
#~ msgstr "groot"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medium"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "klein"
#~ msgid "very large"
#~ msgstr "zeer groot"
#~ msgid "very small"
#~ msgstr "zeer klein"
2009-03-02 11:51:28 +00:00