2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "\t%s: %s\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
2005-04-17 10:24:36 +00:00
"\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Prosimo pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/palmos/utils.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid " "
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/log.cpp:242
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(napaka %ld: %s)"
# common/docview.cpp:1206
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1429
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/timer.cpp:96
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3063
#: ../src/common/strconv.cpp:3071
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmprint.cpp:490
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid " Preview"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Predogled"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
msgid " Version "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr " različice "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
msgid " bold"
msgstr "krepko"
# generic/fontdlgg.cpp:213
#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
msgid " italic"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ležeče"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
msgid " light"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr " rahla"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "#define %s mora biti vrste integer."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
msgid "%.*f GB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%.*f GB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
msgid "%.*f MB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%.*f MB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2347
#, c-format
msgid "%.*f TB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%.*f TB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2341
#, c-format
msgid "%.*f kB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%.*f kB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:718
# html/helpfrm.cpp:719
# html/helpfrm.cpp:1277
# html/helpfrm.cpp:1304
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i od %i"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:328
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajtov"
msgstr[1] "%ld bajtov"
msgstr[2] "%ld bajtov"
msgstr[3] "%ld bajtov"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:735
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:870
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "%s (ali %s)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2339
#, c-format
msgid "%s B"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%s B"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Napaka %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:251
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:268
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Informacija %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:247
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:264
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Opozorilo %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:217
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "sporočilo %s"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
msgid "&About"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&O programu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:124
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&About..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&O programu ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Dejanska velikost"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Poravnava"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Uporabi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "&Apply Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Uporabi slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Uredi ikone"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:157
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Nazaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Temelji na:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Krepko"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
msgid "&Bullet style:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog &oznak:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/dcpsg.cpp:2271
# generic/dirdlgg.cpp:425
# generic/filedlgg.cpp:916
# generic/fontdlgg.cpp:257
# generic/prntdlgg.cpp:468
# generic/progdlgg.cpp:179
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
#: ../src/generic/wizard.cpp:451
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Prekliči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:183
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskadno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "&Character code:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Koda znaka:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/logg.cpp:475
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Počisti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:477
# generic/tipdlg.cpp:170
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1101
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/generic/logg.cpp:510
#: ../src/html/helpfrm.cpp:119
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "&Colour:"
msgstr "&Barva:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Kopiraj"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Izbriši"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
msgid "&Delete Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Izbriši slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:718
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Details"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Podrobnosti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/htmlwin.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Dol"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Uredi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "&Edit Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Uredi slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:126
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Datoteka"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:340
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Najdi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/wizard.cpp:284
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Finish"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Dokončaj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Družina pisave:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Pisava za raven ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
msgid "&Font:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Pisava:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:132
# generic/helpwxht.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Naprej"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
msgid "&From:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Od:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Pojdi na ..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:144
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/generic/wizard.cpp:447
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Pomoč"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:212
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Domači imenik"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Nedoločeno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:372
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Kazalo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:213
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Ležeče"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Poravnano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Levo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
msgid "&Left:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Levo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Raven seznama:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:478
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:511
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Dnevnik"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Premakni"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/mdi.cpp:188
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Nov"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:188
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
msgstr "&Naslednji"
# generic/wizard.cpp:189
# generic/wizard.cpp:286
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:450
#: ../src/generic/wizard.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next >"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Naslednji >"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:175
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next Tip"
msgstr "N&aslednji namig"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/wizard.cpp:189
# generic/wizard.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Naslednji slog:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Ne"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "&Opombe:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Številka:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/filedlgg.cpp:907
# generic/fontdlgg.cpp:256
# generic/logg.cpp:733
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&V redu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Open"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Odpri"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Open..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Odpri ..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# common/cmdline.cpp:912
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Prilepi"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Velikost pisave:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Možnosti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2002-08-21 16:04:34 +00:00
# html/helpfrm.cpp:512
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Prejšnji"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Print"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Natisni"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/prntbase.cpp:366
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Natisni ..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:512
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Lastnosti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Izhod"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponovi"
# common/docview.cpp:1939
# common/docview.cpp:1966
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponovi "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "&Rename Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Preimenuj slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Zamenjaj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "&Restart numbering"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Znova oštevilči"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/docview.cpp:1945
# common/docview.cpp:1956
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Obnovi"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Desno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
msgid "&Right:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Desno:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Shrani"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Save..."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Shrani ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:172
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Velikost"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
msgid "&Size:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Velikost:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:138
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Ustavi"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Slog:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
msgid "&Styles:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Slogi:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
msgid "&Subset:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Podmnožica:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
msgid "&Symbol:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Simbol:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Podčrtaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
msgid "&Underlining:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Podčrtovanje:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1951
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Razveljavi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1926
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Undo "
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "&Razveljavi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Nezamaknjeno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Gor"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Debelina:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:1287
# msw/mdi.cpp:1294
# msw/window.cpp:2286
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
#: ../src/msw/mdi.cpp:1454
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Da"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/config.cpp:396
# msw/regconf.cpp:264
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:451
#: ../src/msw/regconf.cpp:253
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:140
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:128
#: ../src/common/valtext.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "'%s' je neveljaven"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:657
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:786
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/intl.cpp:412
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1194
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:178
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' sme biti le število."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
# common/valtext.cpp:166
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:141
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:172
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:147
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
msgid "(*)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:679
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpwnd.cpp:956
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(Help)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(Pomoč)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "(None)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(brez)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:881
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
msgid "(Normal text)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(navadno besedilo)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:276
# html/helpfrm.cpp:783
# html/helpfrm.cpp:1330
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:408
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zaznamki)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpdata.cpp:644
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
msgid "(none)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "(brez)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "*"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
msgid "*)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** A debug report has been generated\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "*** And includes the following files:\n"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
msgid "+"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
"while parsing resource."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
", pričakovano static, #include ali #define\n"
"pri razčlenjevanju vira."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
msgid "-"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "-"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "1.5"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "1,5"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "10 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "10 x 14 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "11 x 17 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "12 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "15 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "2"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "9 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmprint.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ": datoteka ne obstaja!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:507
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown charset"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ": neznan nabor znakov"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:712
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ": neznano kodiranje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/wizard.cpp:186
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:456
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Nazaj"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:207
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
msgid "<Any Decorative>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli okrasna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:208
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
msgid "<Any Modern>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli sodobna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:206
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
msgid "<Any Roman>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koi serifna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:209
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
msgid "<Any Script>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli pisana>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:210
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
msgid "<Any Swiss>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli neserifna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:211
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
msgid "<Any Teletype>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katera koli strojna>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
msgid "<Any>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<katerikoli>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:356
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<IMENIK>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:356
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "<POGON>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:357
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<POVEZAVA>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
msgid ">"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr ">"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Standardno ime oznake."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A2, 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "A3, 297 x 420 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "A4, 210 x 297 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "A5, 148 x 210 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A6, 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:325
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:94
msgid "ADD"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DODAJ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
msgid "About "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "O programu ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Dodaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:270
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
# generic/colrdlgg.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:898
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splošni dostopnik"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:845
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpctrl.cpp:83
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Dodajanje knjige %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
msgid "After a paragraph:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za odstavkom:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Poravnaj levo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Poravnaj desno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:163
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All"
msgstr "Vse"
# generic/filedlgg.cpp:825
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2332
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Vse datoteke (*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2329
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
msgid "All styles"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vsi slogi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:314
msgid "Alt-"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Alt-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Animation file is not of type %ld."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:1021
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Arabic"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "arabsko"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Atributi"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisave na voljo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "B4, 250 x 354 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "B5, 182 x 257 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:67
msgid "BACK"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "NAZAJ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "BIG5"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BIG5"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:154
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:154
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:131
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/imagbmp.cpp:131
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Barva ozadja"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "Before a paragraph:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pred odstavkom:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "Bitmap"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Bitna slika"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:217
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
# generic/prntdlgg.cpp:662
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Spodnji rob (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
msgid "Bullet &Alignment:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po&ravnava oznak:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog oznak"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
msgid "Bullets"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oznake"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "C, 17 x 22 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:475
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "&Izprazni"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Barva:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:84
msgid "CANCEL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PREKLIČI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:88
msgid "CAPITAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "VELIKECRKE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:856
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:85
msgid "CLEAR"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "POČISTI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:129
msgid "COMMAND"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "COMMAND"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# msw/thread.cpp:519
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:116
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not create mutex."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:201
#: ../src/unix/dir.cpp:228
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oštevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# msw/thread.cpp:519
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:516
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:552
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
#: ../src/msw/thread.cpp:868
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:433
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:515
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:502
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:537
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
#: ../src/msw/thread.cpp:853
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:871
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:772
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1928
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:953
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2624
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:418
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:437
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:490
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:513
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:418
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:519
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
#: ../src/msw/thread.cpp:641
#: ../src/os2/thread.cpp:483
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create thread"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:200
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3397
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:658
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:689
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/iniconf.cpp:476
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:435
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:683
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:717
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:1020
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:975
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1021
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/registry.cpp:490
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1283
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:234
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:348
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:346
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:330
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:176
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2015
#: ../src/common/image.cpp:2037
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:374
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:382
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/file.cpp:285
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:246
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:239
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:899
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:955
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:774
# msw/registry.cpp:813
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:790
#: ../src/msw/registry.cpp:820
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/image.cpp:653
# common/image.cpp:673
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2059
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:535
# generic/logg.cpp:932
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:570
#: ../src/generic/logg.cpp:1021
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:485
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:597
#: ../src/os2/thread.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:799
# msw/registry.cpp:923
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:807
#: ../src/msw/registry.cpp:849
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:970
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/file.cpp:304
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:414
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:148
# common/prntbase.cpp:109
# generic/dcpsg.cpp:2271
# generic/dirdlgg.cpp:425
# generic/filedlgg.cpp:916
# generic/fontdlgg.cpp:257
# generic/prntdlgg.cpp:468
# generic/progdlgg.cpp:179
# generic/proplist.cpp:523
# generic/wizard.cpp:192
# html/helpfrm.cpp:910
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cancel"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prekliči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/fontmap.cpp:332
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3482
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:518
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:547
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# generic/helpext.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:832
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:925
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:946
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/app.cpp:252
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-08-21 16:04:34 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:282
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:600
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# common/ffile.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlfilt.cpp:146
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpdata.cpp:657
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpdata.cpp:353
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:305
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# msw/dib.cpp:434
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:1584
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpdata.cpp:368
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# html/helpdata.cpp:353
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1250
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# html/helpdata.cpp:353
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# html/helpdata.cpp:353
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:158
#: ../src/msw/volume.cpp:490
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# msw/thread.cpp:871
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/thread.cpp:519
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:398
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Case sensitive"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Sredinsko"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:217
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Poravnano na sredino"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
msgid "Centre"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Sredinsko"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/thread.cpp:519
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
msgid "Ch&oose..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Izberi ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
msgid "Change List Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Spremeni slog seznama"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
msgid "Change Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Spremeni slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
msgid "Character styles"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi znakov"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
msgid "Check to add a period after the bullet."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
msgid "Check to add a right parenthesis."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite za krepko pisavo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
msgid "Check to restart numbering."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:767
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:787
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Izberite barvo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Choose font"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Izberite pisavo"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Zapri "
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:475
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:508
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "Click to apply the selected style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/logg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
msgid "Click to cancel this window."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Click to change the text colour."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/logg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to close this window."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "Click to confirm your selection."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "Click to create a new character style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "Click to create a new list style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "Click to create a new paragraph style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "Click to delete the selected style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
msgid "Click to edit the selected style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "Click to rename the selected style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# common/prntbase.cpp:359
# generic/progdlgg.cpp:307
# generic/proplist.cpp:518
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zapri vse"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zapri trenutni dokument"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:477
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:510
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Colour:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Barva:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:210
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Computer"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Računalnik"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:760
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:996
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1077
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:166
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Connecting..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Povezovanje poteka ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpwnd.cpp:453
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1732
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Copies:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Št. kopij"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kopiraj izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/dib.cpp:434
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not find resource include file %s."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tabg.cpp:1042
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# msw/dib.cpp:434
#: ../src/html/chm.cpp:445
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not locate file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Razrešitev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo število\n"
" ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Menijskega id '%s' ni mogoče razrešiti. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo število\n"
"ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:711
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/printps.cpp:209
# msw/printwin.cpp:252
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:181
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/printwin.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not start printing."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/wincmn.cpp:784
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dragimag.cpp:142
# msw/dragimag.cpp:179
# msw/imaglist.cpp:152
# msw/imaglist.cpp:174
# msw/imaglist.cpp:187
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:196
#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/timer.cpp:96
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:101
#: ../src/os2/timer.cpp:144
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/timer.cpp:96
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
msgid "Couldn't create the overlay window"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/thread.cpp:578
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dynlib.cpp:309
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:578
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
#: ../src/msw/thread.cpp:894
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/thread.cpp:578
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpng.cpp:251
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# msw/dib.cpp:434
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't open audio: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/ole/dataobj.cpp:151
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:166
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/listctrl.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/imagbmp.cpp:62
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:670
#: ../src/common/imagpng.cpp:679
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:958
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
#: ../src/msw/thread.cpp:658
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni mogoče končati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:572
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create directory"
msgstr "Ustvari imenik"
# generic/filedlgg.cpp:883
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Create new directory"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Ustvari nov imenik"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/utilscmn.cpp:464
#: ../src/common/menucmn.cpp:316
msgid "Ctrl-"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ctrl-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Izreži"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:890
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Current directory:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Trenutni imenik:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prilepi izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "D, 22 x 34 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:597
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:627
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "DECIMAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DECIMALNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:65
msgid "DEL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DEL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:66
msgid "DELETE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DELETE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:257
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:220
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:234
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagbmp.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:356
#: ../src/common/menucmn.cpp:98
msgid "DIVIDE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DELJENO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:77
msgid "DOWN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DOL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# common/filefn.cpp:1086
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Decorative"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Okrasno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Privzeto kodiranje"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Default printer"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Privzeti tiskalnik"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
msgid "Delete"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši &vse"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
msgid "Delete Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Text"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši besedilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Delete item"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši element"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbriši izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/iniconf.cpp:476
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Desktop"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Namizje"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razvijalci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:354
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Did you know..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Imeniki"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/filefn.cpp:1086
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:539
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:539
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Imenik ne obstaja"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:539
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Imenik ne obstaja."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:366
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je občutljivo na velikost črk"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:535
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Display options dialog"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Trenutna vrednost je \n"
"%s, \n"
"Nova vrednost je \n"
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:440
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:459
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Avtor dokumentacije "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Don't Save"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Ne shrani"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:216
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:556
#: ../src/msw/frame.cpp:195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Končano"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:313
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Done."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Končano."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Dol"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "E, 34 x 44 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:79
msgid "END"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:70
msgid "ENTER"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:82
msgid "ESC"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ESC"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:83
msgid "ESCAPE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ESCAPE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:91
msgid "EXECUTE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "IZVRŠI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Edit item"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Uredi element"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Elapsed time : "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pretečeni čas:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
msgid "Enter a character style name"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
msgid "Enter a list style name"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
msgid "Enter a paragraph style name"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helphtml.cpp:320
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Entries found"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Najdeni vnosi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/config.cpp:349
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:402
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:717
# generic/filedlgg.cpp:731
# generic/filedlgg.cpp:744
# generic/filedlgg.cpp:1043
# generic/filedlgg.cpp:1092
# generic/helpxlp.cpp:241
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# generic/dirdlgg.cpp:552
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
msgid "Error in reading image DIB."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Error in reading image DIB."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Error reading config options."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:552
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/log.cpp:362
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:441
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Napaka:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Estimated time : "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pričakovan čas:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/utilsexc.cpp:585
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Expected '*' while parsing resource."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Expected '=' while parsing resource."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira."
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:251
#: ../src/common/menucmn.cpp:325
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "F"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:860
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno %s klicne povezave: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:563
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:122
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:122
#: ../src/x11/utils.cpp:264
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:801
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:747
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/ffile.cpp:182
#: ../src/common/textfile.cpp:135
msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešna pretvorba vsebine datoteke v Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:594
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:621
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:603
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:608
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:934
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:984
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:428
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/statbr95.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:822
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2002-08-21 16:04:34 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:401
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:442
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:551
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/winpars.cpp:364
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:587
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:134
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:646
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:639
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:425
#: ../src/common/regex.cpp:473
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:699
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to get clipboard data."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:623
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/timercmn.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
msgid "Failed to insert text in the control."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno zaženite program"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:725
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:310
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dynlib.cpp:239
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dynlib.cpp:239
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2183
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/html/chm.cpp:142
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/x11/utils.cpp:280
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to open display \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:857
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:539
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-08-21 16:04:34 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:285
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:292
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/registry.cpp:399
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:552
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2005-04-10 19:54:53 +00:00
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:440
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:459
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:540
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:563
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:428
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2276
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:463
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:652
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:341
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:661
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:692
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:380
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:517
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
msgid "Failed to set text in the text control."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set thread priority %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fs_mem.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:550
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:635
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:933
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2198
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:301
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:313
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/fileconf.cpp:800
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:371
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:395
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Usodna napaka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/log.cpp:355
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:430
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fatal error: "
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Usodna napaka:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "File"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Datoteka"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmprint.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1074
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1074
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Datoteka '%s' že obstaja.\n"
"Jo želite prepisati?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/textcmn.cpp:94
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:566
#: ../src/common/docview.cpp:1606
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File error"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datotečna napaka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:286
# generic/filedlgg.cpp:731
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File name exists already."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ime datoteke že obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Datoteke"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:825
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1775
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Datoteke (%s)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Končnica"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:340
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Find"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poišči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:889
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fixed font:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisava"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Font &weight:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Odebeljenost pisave:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "Font st&yle:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slo&g pisave:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
msgid "Font:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisava:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Fork failed"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Razcepitev ni uspela"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
msgid "Formatting"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oblikovanje"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:124
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Found "
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Najdeno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:637
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpwnd.cpp:867
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "GB-2312"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "GB-2312"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imaggif.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imaggif.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imaggif.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "GIF: premalo spomina."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imaggif.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:237
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Splošni PostScript"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:841
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:902
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Klic GetPropertyCollection na splošen dostopnik"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:849
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go back"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Pojdi nazaj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:504
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go forward"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Pojdi naprej"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:509
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:875
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to home directory"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojdi na domači imenik"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:869
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pojdi na starševski imenik"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Pojdi na stran"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Avtor grafik "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "grško (ISO-8859-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:149
#: ../src/common/zstream.cpp:302
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:93
msgid "HELP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "POMOČ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
msgid "HOME"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:251
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
msgstr "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:144
# generic/proplist.cpp:528
# html/helpfrm.cpp:208
# msw/mdi.cpp:1283
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:96
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pomoč"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help : %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pomoč: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:872
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helphtml.cpp:319
# generic/helphtml.cpp:320
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Index"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Indeks pomoči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1172
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Help Printing"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pomoč pri tiskanju"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Teme pomoči"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/intl.cpp:374
#: ../src/generic/helpext.cpp:282
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:251
# html/helpctrl.cpp:38
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pomoč: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:212
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Domov"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:536
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Home directory"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Domači imenik"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:141
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:753
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "IFF: premalo spomina."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:756
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:68
msgid "INS"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "INS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:69
msgid "INSERT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgid "Icon resource specification %s not found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
"razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
"vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
"le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1299
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Ill-formed resource file syntax."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1668
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1742
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo Create"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:268
# generic/filedlgg.cpp:717
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napačno ime imenika"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1830
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2176
#: ../src/common/image.cpp:2216
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %ld."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2240
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %s."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/textctrl.cpp:219
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1067
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:372
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zamaknjeno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
msgid "Indents && Spacing"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zamiki && razmiki"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:372
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpwnd.cpp:493
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
msgid "Insert"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vstavi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
msgid "Insert Image"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vstavi sliko"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vstavi besedilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
msgid "Inserts the chosen symbol."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vstavi izbrani posebni znak."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:171
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:277
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:127
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:304
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:213
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagjpeg.cpp:202
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagjpeg.cpp:315
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "japonska kuverta Čou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "japonska kuverta Čou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Ju #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Poravnano"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "KOI8-R"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "KOI8-R"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:267
#: ../src/common/menucmn.cpp:327
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:121
msgid "KP_ADD"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DODAJ"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "KP_BEGIN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_ZAČNI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:124
msgid "KP_DECIMAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DECIMALNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:118
msgid "KP_DELETE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DELETE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:125
msgid "KP_DIVIDE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DELJENO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:110
msgid "KP_DOWN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DOL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:115
msgid "KP_END"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:105
msgid "KP_ENTER"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:119
msgid "KP_EQUAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_JEENAKO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:106
msgid "KP_HOME"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:117
msgid "KP_INSERT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:107
msgid "KP_LEFT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_LEVO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:120
msgid "KP_MULTIPLY"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_KRAT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:113
msgid "KP_NEXT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_NASLEDNJI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "KP_PAGEDOWN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "KP_PAGEUP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:111
msgid "KP_PRIOR"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_PREJŠNJI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:109
msgid "KP_RIGHT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_DESNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:122
msgid "KP_SEPARATOR"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_LOČILO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:103
msgid "KP_SPACE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_PRESLEDNICA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:123
msgid "KP_SUBTRACT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_MINUS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:104
msgid "KP_TAB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:108
msgid "KP_UP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "KP_GOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:74
msgid "LEFT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "LEVO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2262
# generic/prntdlgg.cpp:441
# generic/prntdlgg.cpp:637
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Pokrajina"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
msgid "Left"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Levo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
msgid "Left (&first line):"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Levo (&prva vrstica):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:649
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Levi rob"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Levo poravnano besedilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "Line spacing:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik med vrsticami:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
msgid "List Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog seznama"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
msgid "List styles"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi seznama"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Lists font sizes in points."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
msgid "Lists the available fonts."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1270
# msw/filedlg.cpp:483
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Naloži datoteko %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Loading : "
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Nalaganje: "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:538
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:573
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:497
#: ../include/wx/xti.h:501
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Lower case letters"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Male črke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
msgid "Lower case roman numerals"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Majhne rimske številke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:466
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "MDI child"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Otrok MDI"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:86
msgid "MENU"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "MENI"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo namestite jo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po&večaj"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ujemanje velikosti črk"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fs_mem.cpp:144
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:366
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Meni"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Metal theme"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Metalna tema"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po&manjšaj"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Modern"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Sodobno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Spremenjeno"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:133
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move down"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Premakni navzdol"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move up"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Premakni navzgor"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "NUM_LOCK"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "NUM_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:533
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid "New &Character Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nov &znakovni slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "New &List Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nov &seznamski slog ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "New &Paragraph Style..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nov slog &odstavka ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "New Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nov slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:536
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Nov imenik"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "New item"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Nov element"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:610
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NovoIme"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/mdi.cpp:188
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Naslednji"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:515
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
# common/dlgcmn.cpp:111
# common/dlgcmn.cpp:121
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No XBM facility available!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No XPM icon facility available!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
#: ../src/generic/animateg.cpp:156
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No animation handler for type %ld defined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helphtml.cpp:314
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:452
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No entries found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:716
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
"Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
# common/fontmap.cpp:716
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:758
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/image.cpp:758
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2158
#: ../src/common/image.cpp:2201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2254
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/image.cpp:766
# common/image.cpp:800
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2166
#: ../src/common/image.cpp:2209
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No image handler for type %ld defined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/image.cpp:784
# common/image.cpp:816
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2233
#: ../src/common/image.cpp:2269
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:628
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/helphtml.cpp:314
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Brez zvoka"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1838
#: ../src/common/image.cpp:1879
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2682
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:309
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:212
# generic/fontdlgg.cpp:215
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Običajno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:881
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Normal font:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Običajna pisava:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Not underlined"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nepodčrtano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
msgid "Numbered outline"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oštevilčen oris"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:127
# generic/dcpsg.cpp:2270
# generic/dirdlgg.cpp:423
# generic/filedlgg.cpp:907
# generic/fontdlgg.cpp:256
# generic/logg.cpp:733
# generic/prntdlgg.cpp:467
# generic/proplist.cpp:511
# html/helpfrm.cpp:909
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "OK"
msgstr "V redu"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1279
#: ../src/common/docview.cpp:1629
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Odpri datoteko"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:523
# html/helpfrm.cpp:1183
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:659
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Open HTML document"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Odpri dokument HTML"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
2005-04-17 10:24:36 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:297
# generic/dirdlgg.cpp:605
# generic/filedlgg.cpp:625
# generic/filedlgg.cpp:744
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Operacija ni dovoljena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:590
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:716
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:610
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:737
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
# common/cmdline.cpp:671
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
# generic/prntdlgg.cpp:447
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Options"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Možnosti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:443
# generic/prntdlgg.cpp:638
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
msgid "PAGEDOWN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "PAGEUP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:87
msgid "PAUSE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PREMOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:448
# common/imagpcx.cpp:471
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:447
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:470
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PCX: neveljavna slika"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:434
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:450
# common/imagpcx.cpp:472
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PCX: neznana napaka!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpcx.cpp:449
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PCX: številka različice prenizka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:73
msgid "PGDN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PGDN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:72
msgid "PGUP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PGUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpnm.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpnm.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagpnm.cpp:112
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:104
#: ../src/common/imagpnm.cpp:121
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 16K, rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 32K totirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:90
msgid "PRINT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PRINT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:731
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
# common/prntbase.cpp:729
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Stran %d od %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:604
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:604
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:460
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:164
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
# generic/prntdlgg.cpp:555
# generic/prntdlgg.cpp:626
# generic/prntdlgg.cpp:808
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper Size"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Velikost papirja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:433
# generic/prntdlgg.cpp:615
# generic/prntdlgg.cpp:804
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papirja"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
msgid "Paragraph styles"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi odstavka"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/cmdline.cpp:912
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
msgid "Paste"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prilepi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prilepi izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
msgid "Peri&od"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pi&ka"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:537
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1092
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1092
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1092
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:768
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:788
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Prosimo namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
"(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:322
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dcpsg.cpp:2261
# generic/prntdlgg.cpp:440
# generic/prntdlgg.cpp:636
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portet"
# generic/prntdlgg.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript datoteka"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Priprava okna pomoči ..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:903
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Preview:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Predogled:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:512
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Previous page"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prejšnja stran"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:402
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"
# common/docview.cpp:897
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1042
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
# common/prntbase.cpp:687
# common/prntbase.cpp:711
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:172
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Range"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Obseg tiskanja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:408
# generic/prntdlgg.cpp:415
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"
# generic/prntdlgg.cpp:455
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Bravno tiskanje"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# common/docview.cpp:897
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Predogled tiskanja"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# common/docview.cpp:897
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Print preview"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Predogled tiskanja"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:457
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print spooling"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:529
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print this page"
msgstr "Natisni to stran"
# generic/dcpsg.cpp:2265
# generic/prntdlgg.cpp:150
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Print to File"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pošli v datoteko"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Printer"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskalnik"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:459
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer command:"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Ukaz tiskalniku:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Možnosti tiskalnika"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:463
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer options:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Možnosti tiskalnika:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:682
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printer..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskalnik ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:682
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Printer:"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskalnik:"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:319
#: ../src/common/prntbase.cpp:540
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Tiskanje poteka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:120
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:336
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Napaka pri tiskanju"
# generic/printps.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskanje strani %d ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/printps.cpp:192
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:164
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Printing..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Tiskanje ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/log.cpp:356
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:431
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Program aborted."
msgstr "Program ustavljen."
# generic/dcpsg.cpp:2547
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:1023
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Question"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vprašanje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:529
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Quit this program"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zapri ta program"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:71
msgid "RETURN"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "RETURN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:75
msgid "RIGHT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DESNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:144
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:251
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Ready"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Pripravljen"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Osveži"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:532
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:555
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:524
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:628
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:656
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
"z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
"operacija prekinjena."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/registry.cpp:432
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:451
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Regular"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Navadno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helphtml.cpp:319
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Ustrezni naslovi:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remaining time : "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preostali čas:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Odstrani"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
msgid "Renumber List"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# msw/filedlg.cpp:445
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Zamenjaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
msgid "Replace"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zamenjaj"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/filedlg.cpp:445
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zamenjaj &vse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/filedlg.cpp:445
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zamenjaj izbor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Zamenjaj z:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Povrni v shranjeno"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
msgid "Right"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Desno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:661
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Desni rob (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Desno poravnaj besedilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:206
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Roman"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "serifna"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "&Navadno ime oznake:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:100
msgid "SCROLL_LOCK"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "SCROLL_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:89
msgid "SELECT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "IZBERI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:95
msgid "SEPARATOR"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "LOČILO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "SHIFT-JIS"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "SHIFT-JIS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:92
msgid "SNAPSHOT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "SNAPSHOT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:80
msgid "SPACE"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "PRESLEDNICA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:270
#: ../src/common/menucmn.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "POSEBNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:96
msgid "SUBTRACT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "MINUS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2018
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Save"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Shrani"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:1286
# msw/filedlg.cpp:484
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Shrani datoteko %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# generic/logg.cpp:473
# generic/logg.cpp:774
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "&Shrani kot ..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:249
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:300
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/docview.cpp:1494
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Shrani trenutni dokument"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:473
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
# generic/fontdlgg.cpp:209
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Script"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Skript"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
# html/helpfrm.cpp:416
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:572
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Smer iskanja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Najdi:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:735
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search in all books"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Išči v vseh knjigah"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:161
# html/helpfrm.cpp:414
# html/helpfrm.cpp:434
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poišči!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:628
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Searching..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Iskanje v teku ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sections"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Razdelki"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:221
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:222
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:212
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Izberi &vse"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1469
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1709
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document template"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1494
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1786
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a document view"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Izberi pogled dokumenta"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1589
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/docview.cpp:1371
# common/docview.cpp:1422
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Select all"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izberi vse"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
msgid "Select regular or bold."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izberite navadno ali krepko."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
msgid "Select regular or italic style."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
msgid "Select underlining or no underlining."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:191
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Izbira"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:627
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:755
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:837
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:155
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Setup..."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Nastavitve ..."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:539
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/utilscmn.cpp:468
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
msgid "Shift-"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Shift-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:913
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
msgid "Show &hidden directories"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži skrite &imenike"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:913
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
msgid "Show &hidden files"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:331
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži vse"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:365
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show all items in index"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:913
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži skrite imenike"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:496
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:632
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
msgid "Shows a Unicode subset."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Shows a preview of the font settings."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže predogled pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikaže predogled pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Enostavna enobarvna tema"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "Single"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Posamično"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
msgid "Size:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Velikost:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Skip"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preskoči"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Levo kurzivno"
# common/docview.cpp:306
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:576
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:612
#: ../src/common/docview.cpp:1608
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:313
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:583
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/prntbase.cpp:687
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1038
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:342
# common/docview.cpp:354
# common/docview.cpp:1390
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1278
#: ../src/common/docview.cpp:1628
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
msgid "Spacing"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid "Standard"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Navadno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
# generic/logg.cpp:598
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
# generic/logg.cpp:598
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:623
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Stanje:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:35
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:424
#: ../include/wx/xti.h:428
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String conversions not supported"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
msgid "Style"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
msgid "Style Organiser"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Organizator slogov"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
msgid "Style:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
2005-02-23 16:24:27 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:210
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Swiss"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neserifna"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "Symbol"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Simbol"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:881
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
msgid "Symbol &font:"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "P&isava posebnih znakov:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
msgid "Symbols"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Simboli"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:81
msgid "TAB"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library error."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library warning."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:192
# common/imagtiff.cpp:203
# common/imagtiff.cpp:314
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:277
#: ../src/common/imagtiff.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:163
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:291
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/imagtiff.cpp:338
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
msgid "Tabs"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Tabulatorji"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:211
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Teletype"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "strojna"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1469
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1710
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Templates"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Šablone"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:704
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:692
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
msgid "The available bullet styles."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
msgid "The available styles."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slogi na voljo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Znak za oznake."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
msgid "The character code."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Koda znaka."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:511
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/ole/dataobj.cpp:169
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:538
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"Mapa '%s' ne obstaja.\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Jo želite ustvariti?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1676
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1977
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:1676
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1987
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
msgid "The first line indent."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zamik prve vrstice."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Barva pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Družina pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "The font from which to take the symbol."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Velikost pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font size in points."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Velikost pisave v točkah."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Slog pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Odebeljenost pisave."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
msgid "The left indent."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Levi zamik."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "The line spacing."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik med vrsticami."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
msgid "The list item number."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Številka elementa seznama."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1224
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:291
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikazano območje."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
"jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:761
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:903
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
msgid "The right indent."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Desni odmik."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "The spacing after the paragraph."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik pod odstavkom."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The spacing before the paragraph."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razmik nad odstavkom."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ime sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
msgid "The style preview."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Predogled sloga."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Položaj tabulatorja."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Položaji tabulatorjev."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/textcmn.cpp:121
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:740
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:881
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:456
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo različico comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:1083
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/thread.cpp:1071
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Razporedi &vodoravno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/mdi.cpp:185
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razporedi &navpično"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:631
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:111
#: ../src/os2/timer.cpp:130
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:162
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tip of the Day"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Namig dneva"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/tipdlg.cpp:138
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:191
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "To:"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Za:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
msgid "Too many EndStyle calls!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:294
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:650
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Zgornji rob (mm):"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prevajalci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fs_mem.cpp:202
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/sckaddr.cpp:107
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "turško (ISO-8859-9)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Vrsta"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
msgid "Type a font name."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vpišite ime pisave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
msgid "Type a size in points."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vnesite velikost v točkah."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:76
msgid "UP"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "GOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "US-ASCII"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "US-ASCII"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2771
#: ../src/common/strconv.cpp:2775
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlwin.cpp:175
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Razveljavi brisanje"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
msgid "Underlined"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Podčrtano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# common/cmdline.cpp:712
#: ../src/common/cmdline.cpp:691
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:712
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
msgid "Unknown"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "neznan"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1030
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1088
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:332
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:496
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:598
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
# common/cmdline.cpp:518
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:608
#: ../src/common/cmdline.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Neznana zastavica sloga"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/cmdline.cpp:518
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unkown Property %s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Neznana lastnost %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/mimecmn.cpp:161
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1923
# common/docview.cpp:1938
# common/docview.cpp:1965
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Neimenovan ukaz"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/clipbrd.cpp:268
# msw/clipbrd.cpp:369
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:260
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Nepodprta tema '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Navzgor"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Upper case letters"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Velike začetnice"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Upper case roman numerals"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Velike rimske številke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:797
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uporaba: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/valtext.cpp:188
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:177
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri preverjanju"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Video Output"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Video izhod"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:861
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:855
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "View files as a list view"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:1494
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1787
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:126
msgid "WINDOWS_LEFT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "WINDOWS_LEVO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:128
msgid "WINDOWS_MENU"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "WINDOWS_MENI"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:127
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "WINDOWS_DESNO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:437
# common/resource.cpp:121
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:456
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# common/log.cpp:366
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:445
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: "
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "Opozorilo:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/htmlpars.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Cela beseda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpfrm.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele besede"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Tema Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/utils.cpp:545
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1080
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1129
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1094
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1105
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1101
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1112
2005-02-18 23:26:35 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# msw/utils.cpp:549
#: ../src/msw/utils.cpp:1074
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows CE (%d.%d)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# msw/utils.cpp:549
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1109
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1137
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1133
2005-02-26 13:06:58 +00:00
#, c-format
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "Windows XP (build %lu"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:168
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:658
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/dlgcmn.cpp:109
# common/dlgcmn.cpp:116
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
# generic/dirdlgg.cpp:571
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
#: ../src/dfb/overlay.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:571
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Pove&čaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Po&manjšaj"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "Prilagodi &pogledu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:2034
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PRAZEN]"
# msw/dde.cpp:997
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1055
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:985
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1043
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
"neveljaven določitelj instance."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1003
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1061
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1000
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1058
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "alokacija spomina ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:994
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1052
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:976
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:982
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1040
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:991
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1049
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1009
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1067
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1024
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1018
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
"še pred dokončanjem transakcije\n"
"prekinil odjemalec ali strežnik."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1006
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1064
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "a transaction failed."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "transakcija ni uspela"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/utilscmn.cpp:466
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:199
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "alt"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ALT"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:988
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1046
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"poskusila izvesti strežniške transakcije."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1012
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1021
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1079
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1027
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1085
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2005-02-26 13:06:58 +00:00
"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
"identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:1450
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neuporaben podpis"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "binarno"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "krepko"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:101
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:91
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:257
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:557
# common/file.cpp:567
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:545
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:200
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:213
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:920
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:438
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:451
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
2005-08-29 10:32:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# common/ffile.cpp:234
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:404
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:421
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/utils.cpp:376
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:394
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:319
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:337
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:373
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:393
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fontmap.cpp:646
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:85
# common/file.cpp:243
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#: ../src/common/file.cpp:265
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:319
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:403
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:331
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:418
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:800
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# html/helpfrm.cpp:1174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:285
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:552
# common/file.cpp:562
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:540
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:580
# common/file.cpp:583
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:556
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:359
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:379
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/textfile.cpp:359
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:233
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:304
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:319
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:807
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/intl.cpp:374
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1152
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "napaka kontrolne vsote"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
msgid "checksum failure reading tar header block"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri stiskanju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:235
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/utilscmn.cpp:464
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:197
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ctrl"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "CTRL"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:912
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "napaka pri razširjanju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "privzeto"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2005-02-23 16:24:27 +00:00
msgstr "delegat nima informacije o tipu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3936
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighteenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "osemnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3926
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eighth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "osmi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3929
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "eleventh"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "enajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/fontmap.cpp:332
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:3488
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "encoding %i"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "kodiranje %i"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:1437
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka v zapisu podatkov"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
2005-08-29 10:32:02 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2005-08-29 10:32:02 +00:00
msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# generic/dirdlgg.cpp:552
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:861
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "establish"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "vzpostavi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/ffile.cpp:182
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2005-02-26 13:06:58 +00:00
msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3933
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifteenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "petnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3923
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fifth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "peti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:481
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:666
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
# common/fileconf.cpp:510
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:536
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:718
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:526
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:708
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:449
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:630
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
msgid "files"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "datotek"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3919
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "first"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "prvi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# html/helpfrm.cpp:899
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "velikost pisave"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3932
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourteenth"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "štirinajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3922
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "fourth"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "četrti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:369
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
msgid "image"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "slika"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
msgid "incomplete header block in tar"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepopolni blok glave v tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
msgid "incorrect size given for tar entry"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:861
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:882
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "initiate"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "začni"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
msgid "invalid data in extended tar header"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:453
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "eof() vrnil napačno vrednost"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/logg.cpp:1037
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2005-02-15 12:05:21 +00:00
# common/ffile.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "invalid zip file"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "neveljavna datoteka zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:213
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "ležeče"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "svetlo"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/intl.cpp:575
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1568
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
# common/intl.cpp:369
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
# generic/fontdlgg.cpp:216
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4088
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "midnight"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "opolnoči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3937
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "nineteenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "devetnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3927
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ninth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "deveti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:972
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1030
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "no DDE error."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "ni napake DDE."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "brez napake"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# html/helpdata.cpp:644
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:655
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noname"
msgstr "neimanovana"
# html/helpdata.cpp:644
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4087
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "noon"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "opoldne"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:911
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "num"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "št"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "premalo spomina"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2005-04-17 10:24:36 +00:00
msgstr "opis konteksta procesa"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri branju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "reading"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "branje"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
2005-02-15 12:05:21 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:1015
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "napaka ponovnega vstopa."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3920
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "second"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "drugi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri iskanju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3935
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventeenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "sedemnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3925
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "seventh"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "sedmi"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/utilscmn.cpp:468
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "shift"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "SHIFT"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:359
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3934
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixteenth"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "šestnajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3924
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "sixth"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "šesti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:231
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:217
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "določi temo za uporabo"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/cmdline.cpp:910
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:927
#: ../src/common/tarstrm.cpp:949
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "vnos tar ni odprt"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/helpwxht.cpp:159
# html/helpfrm.cpp:303
# html/helpfrm.cpp:312
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3928
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "deseti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dde.cpp:979
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1037
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3921
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "third"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "tretji"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3931
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "thirteenth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "trinajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:174
#: ../src/common/imagtiff.cpp:190
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "modul tiff: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3746
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "today"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "danes"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3748
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "tomorrow"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "jutri"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
msgid "translator-credits"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "Zasluge prevajalcev"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3930
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twelfth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "dvanajsti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3938
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "twentieth"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "dvajseti"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# generic/fontdlgg.cpp:242
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:602
#: ../src/common/fontcmn.cpp:687
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "podčrtano"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/fileconf.cpp:1557
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
msgid "unexpected end of file"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "nepričakovan konec datoteke"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:351
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "nepoznan"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/fontmap.cpp:507
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neznani razred %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# generic/progdlgg.cpp:241
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:257
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neznana napaka"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# msw/dialup.cpp:466
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:495
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/file.cpp:342
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "unknown line terminator"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# common/file.cpp:342
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:361
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nepoznana smer iskanja"
# common/fontmap.cpp:354
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nepoznan-%d"
# common/docview.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:425
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovana"
# common/docview.cpp:1188
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1411
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "neimenovana%d"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
2005-02-15 12:05:21 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2005-02-18 23:26:35 +00:00
msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
2005-02-15 12:05:21 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/intl.cpp:379
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1158
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
# common/docview.cpp:1388
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka pri pisanju"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/prntbase.cpp:106
# common/prntbase.cpp:148
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "writing"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "pisanje"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/timercmn.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
msgid "wxRichTextBulletsPage"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "wxRichTextBulletsPage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
msgid "wxRichTextFontPage"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "wxRichTextFontPage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
msgid "wxRichTextListStylePage"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "wxRichTextListStylePage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
msgid "wxRichTextStylePage"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "wxRichTextStylePage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/socket.cpp:347
# common/socket.cpp:401
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:412
#: ../src/common/socket.cpp:466
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/socket.cpp:921
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:993
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
# common/docview.cpp:306
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:278
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
# common/docview.cpp:306
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:170
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "xxxx"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3747
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "yesterday"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "včeraj"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
# common/log.cpp:242
2006-11-25 17:37:11 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#: ../src/common/zstream.cpp:413
2005-02-15 11:58:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "napaka zlib %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2005-02-15 11:58:41 +00:00
msgstr "|<<"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
2006-11-25 17:37:11 +00:00
msgstr "~"
2006-10-29 15:12:25 +00:00