2007-02-14 13:35:47 +00:00
# translation of pt_BR2.po to
# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
2010-01-05 12:56:40 +00:00
# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
2007-02-14 13:35:47 +00:00
# translation of pt_BR.po to
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-02-14 13:35:47 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:20-0300\n"
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr ""
"\n"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
"Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa, obrigado a você!\n"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:411
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erro %ld: %s)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1464
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid " Preview"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr " Pré-visualizar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " bold"
msgstr "negrito"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " italic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "itálico"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " light"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "leve"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2368
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f GB"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "%.*f GB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2366
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f MB"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "%.*f MB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2370
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f TB"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "%.*f TB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2364
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f kB"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "%.*f kB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr[0] "%ld byte"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr[1] "%ld bytes"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "%s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "%s "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2362
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s B"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "%s B"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:285
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro do %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:293
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Information"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Informação %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:289
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s Warning"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Aviso do %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
2005-06-06 18:54:13 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:209
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "mensagem do %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Tamanho Real"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Após um parágrafo:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Alignment"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Alinhamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Aplicar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Apply Style"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Aplicar Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Organizar Ícones"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Back"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Voltar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Baseado em:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
msgid "&Before a paragraph:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Antes de um parágrafo:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Negrito"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Bullet style:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Estilo de Bala:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
#: ../src/generic/wizard.cpp:458
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Cascade"
msgstr "&Em cascata"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Character code:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Código dos caracteres:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
#: ../src/generic/logg.cpp:539
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Colour:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Cor:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
msgid "&Copy URL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Copiar URL"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "&Pré-visualizar o relatório do depuração:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Delete"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Apagar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Delete Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Apagar o Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:750
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Para baixo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Editar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Editar Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&File"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Arquivo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Find"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Achar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Finish"
msgstr "&Concluir"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Font family:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Família da fonte:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Fonte para o Nível..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Fonte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Forward"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Para frente"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&From:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&De:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Goto..."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Ir para..."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
#: ../src/generic/wizard.cpp:461
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Home"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "&Indentação (décimos de um mm)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indeterminate"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Indeterminado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Index"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Índice"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Italic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Itálico"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Justified"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Justificado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Esquerda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Esquerda:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Nível da lista:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:540
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&New"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Novo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Next"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próximo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:457
#: ../src/generic/wizard.cpp:658
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Next >"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próximo >"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Next Tip"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próxima Dica"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "&Next style:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próximo estilo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Não"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Notes:"
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr "&Notas:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Number:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Número:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&OK"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
msgid "&Outline level:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Nível do contorno:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Point size:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Tamanho do ponto:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Preferências"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Properties"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Propriedades"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Sair"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Refazer "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Rename Style..."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Renomear Estilo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Restart numbering"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Reiniciar a numeração"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Direita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Direita:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Save"
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr "&Salvar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Save..."
msgstr "&Salvar..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Size:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Tamanho:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
msgid "&Skip"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Pular"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Stop"
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr "&Parar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Penetrar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
2005-06-06 18:54:13 +00:00
msgstr "&Estilo:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Styles:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Estilos:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Subset:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Subset:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Symbol:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Símbolo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Underline"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Sublinhar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Underlining:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Sublinhado:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfazer "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Unindent"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "&Remover indentação"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Para cima"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Weight:"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Peso:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "&Sim"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:482
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "'%s' tem '..' extras, ignorado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:147
#: ../src/common/valtext.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:183
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' é inválido"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:820
#: ../src/common/cmdline.cpp:838
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1283
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' deve ser numérico."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:154
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:160
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:166
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(*)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "(*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(None)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "(Nenhum)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(Normal text)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "(Texto normal)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "(favoritos)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(none)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "(nenhum)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "*)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "+"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "-"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "-"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "1.5"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "1.5"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "10 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "10 x 11 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "10 x 14 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "11 x 17 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "12 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "12 x 11 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "15 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "15 x 11 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "2"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "2"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
msgstr "6"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
msgstr "9"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "9 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "9 x 11 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ": file does not exist!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr ": o arquivo não existe!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr ": codificação desconhecida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<<"
msgstr "<<"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Decorative>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Decorativo>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Modern>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Moderno>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Roman>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Romano>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Script>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Script>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Swiss>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Suíço>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any Teletype>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<Qualquer Teletype>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any>"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "<Qualquer>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<DRIVE>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<DRIVE>"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ">"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr ">"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ">>"
msgstr ">>"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Um relatório de depuração foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "A standard bullet name."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Um nome padrão para o marcador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A2 420 x 594 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 105 x 148 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A6 105 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ADD"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ADICIONAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "About "
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Sobre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "About %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Sobre o %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Adicionar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Add to custom colours"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O item adicionado é inválido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Adicionando o livro %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "After a paragraph:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Após um parágrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alinhar a Esquerda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Right"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alinhar a Direita"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2582
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2579
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "All styles"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Todos os estilos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Já discando para o ISP."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Alt-"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Alt-"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Animation file is not of type %ld."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Arabic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Árabe"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O arquivo compactado não contém o arquivo #SYSTEM"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Artistas"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Available fonts."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fontes disponíveis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BACK"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BACK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BIG5"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "BIG5"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cor do 2º plano"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Before a paragraph:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Antes de um parágrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bitmap"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Bitmap"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Browse"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet &Alignment:"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Alinhamento do &Marcador:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet style"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Estilo do marcador"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullets"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Marcadores"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:100
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C&lear"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "L&impar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "C&or:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CANCEL"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "CANCELAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CAPITAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "MAIÚSCULAS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:854
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O tratador de CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CLEAR"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "LIMPAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "COMMAND"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "COMANDO"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ma&iúsculas"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:117
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Cannot create mutex."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode criar o mutex."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode enumerar os arquivos '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/unix/dir.cpp:228
#: ../src/msw/dir.cpp:204
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode enumerar os arquivos no diretório '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:526
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Cannot resume thread %lu"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode resumir o thread %lu"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:873
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Cannot resume thread %x"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode resumir o thread %x"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:526
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode iniciar o thread: erro escrevendo o TLS."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:512
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Cannot suspend thread %lu"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode suspender o thread %lu"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:858
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Cannot suspend thread %x"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode suspender o thread %x"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:781
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode esperar pelo término do thread"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não Pode &Desfazer "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2648
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:451
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:432
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:493
#: ../src/msw/thread.cpp:652
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't create thread"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode criar o thread"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3717
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:705
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:733
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:247
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:360
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:318
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2029
#: ../src/common/image.cpp:2051
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:396
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:234
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:227
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:977
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:806
#: ../src/msw/registry.cpp:838
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:900
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2072
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:599
#: ../src/generic/logg.cpp:1049
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:476
#: ../src/msw/thread.cpp:608
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:824
#: ../src/msw/registry.cpp:868
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:994
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:402
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O número máximo de colunas provavelmente foi alcançado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não pode achar o nó da fonte '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode obter o nome do host"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode inicializar o OLE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:279
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode inicializar a exibição."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:614
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1337
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode analisar as Formas-do-Plural:'%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:504
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode esperar pelo término do thread"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Cant create the thread event queue"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Case sensitive"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Caso sensitivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cen&tred"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cen&tralizado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Centralizado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Centro"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre text."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Centralizar texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ch&oose..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Es&colher..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change List Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mudar o Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O item modificado é inválido."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "As modificações não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Character styles"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilos dos caracteres"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a period after the bullet."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Marque para adicionar um ponto após o marcador."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a right parenthesis."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Marque para cercar o marcador com parênteses."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to restart numbering."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
msgid "Check to show a line through the text."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
msgid "Check to show the text in capitals."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Marque para mostrar o texto em letras maiúsculas."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Check to show the text in subscript."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Marque para mostrar o texto no formato sobrescrito."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
msgid "Check to show the text in superscript."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Marque para mostrar o texto em formato sobrescrito."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Escolha um proveedor de serviço de Internet (ISP) para discar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Choose colour"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Escolha uma cor"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Choose font"
msgstr "Escolha uma fonte"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Clear the log contents"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Limpar os conteúdos do log"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to apply the selected style."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to browse for a symbol."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel this window."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Clique para cancelar esta janela."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Clique para modificar a cor da fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the text colour."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Clique para modificar a cor do texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to close this window."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Clique para fechar esta janela."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm your selection."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new character style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new list style."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new paragraph style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to edit the selected style."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to rename the selected style."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Fechar\tAlt-F4"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Close All"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fechar Tudo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Fecha o documento atual"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:539
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
msgid "Colour"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cor"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Colour:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Cor:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column could not be added."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column description could not be initialized."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column does not have a renderer."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "A coluna não possui um renderizador."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column index not found."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Índice da coluna não encontrado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column pointer must not be NULL."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser nulo (NULL)."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be set."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "A coluna modelo da coluna não possui equivalente no modelo associado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o formato de caracteres Unicode e será ignorado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Arquivo de ajuda HTML compactado (*.chm)|*.chm|"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O nome da entrada de configuração não pode iniciar com '%c'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Confirmar a atualização do registro"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Contents"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Conteúdos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O controle foi inicializado de forma incorreta."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Copies:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cópias:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
msgid "Copy"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Copiar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Copiar a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not add column to internal structures."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não pôde adicionar a coluna às estruturas internas."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not determine column index."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível determinar o índice da coluna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível determinar a posição da coluna"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
msgid "Could not determine number of items"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível determinar o número de itens"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível encontrar a aba para id"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
msgid "Could not get header description."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível obter a descrição do cabeçalho."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get items."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível obter os itens."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not get property flags."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível obter as bandeiras de propriedade."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
msgid "Could not get selected items."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível obter os itens selecionados."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
msgid "Could not remove column."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível remover a coluna."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
msgid "Could not retrieve number of items"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível recuperar o número de itens"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
msgid "Could not set alignment."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível definir o alinhamento."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
msgid "Could not set column width."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível definir a largura da coluna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
msgid "Could not set header description."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível definir a descrição do cabeçalho."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
msgid "Could not set icon."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível definir o ícone."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
msgid "Could not set maximum width."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível definir a largura máxima."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
msgid "Could not set minimum width."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível definir a largura mínima."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not set property flags."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível definir as bandeiras de propriedade."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível iniciar a pré-visualização do documento."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
#: ../src/gtk/print.cpp:1042
#: ../src/generic/printps.cpp:181
#: ../src/msw/printwin.cpp:233
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Could not start printing."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível iniciar a impressão."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível transferir os dados para a janela"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Could not unlock mutex"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível liberar o mutex"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:159
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível adquirir trava para o mutex"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem a lista de imagens."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:114
#: ../src/msw/timer.cpp:83
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível criar um temporizador (timer)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível criar o cursor."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't create the overlay window"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível criar a janela overlay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível obter o estilo hatch do wxBrush."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:899
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela overlay"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou a memória é insuficiente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível carregar os dados do som de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:176
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't release a mutex"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possíevl recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:664
#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível salvar a imagem PNG."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:669
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Não foi possível concluir o thread"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "'Create Parameter' não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Create directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Criar diretório"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Create new directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Criar novo diretório"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ctrl-"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Ctrl-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cu&t"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Co&rtar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Current directory:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diretório atual:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tamanho personalizado"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
msgid "Cut"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cortar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Cut selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cortar a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:706
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DECIMAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "DECIMAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DEL"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "DEL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DELETE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "APAGAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits (bitdepth)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DIVIDE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "DIVIDIR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:123
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DOWN"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PARA_BAIXO"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O controle de visualização de dados (data view control) não foi inicializado corretamente"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report couldn't be created."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O relatório de depuração não pôde ser criado."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "A geração do relatório de depuração falhou."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Default encoding"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Codificação padrão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
msgid "Default font"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fonte padrão"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Impressora padrão"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar T&udo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar o Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete Text"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar o Texto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Delete item"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar o item"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Delete selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Delete style %s?"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apagar o estilo %s?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Arquivo de trava antiga (stale) '%s' apagado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Área de trabalho"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Developed by "
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Desenvolvido por "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
msgid "Developers"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Desenvolvedores"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Did you know..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Você sabia..."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Ocorreu erro '%d' no DirectFB."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diretórios"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diretório '%s' não existe!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Directory does not exist"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diretório não existe"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Directory doesn't exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diretório não existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca diferencia letras maiúsculas e minúsculas (case sensitive)."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Display options dialog"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Exibir o diálogo de opções"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros à esquerda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n"
"O valor atual é \n"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
"%s, \n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O novo valor é \n"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
"%s %1"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:481
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Você quer salvar as modificações no documento %s?"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Documentation by "
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Documentação por "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
msgid "Documentation writers"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Escritores da documentação"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não Salvar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#: ../src/msw/frame.cpp:195
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Done"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Feito"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Done."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Feito."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:102
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Folha E 34 x 44 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "END"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ENTER"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESC"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "ESC"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESCAPE"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "ESCAPE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "EXECUTE"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "EXECUTAR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
msgid "Elapsed time:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tempo decorrido:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a character style name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a list style name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
msgid "Enter a new style name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira um número de página entre %d e %d:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a paragraph style name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Entries found"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Entradas encontradas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:433
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' não encontrado na posição %u em '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
msgid "Error closing epoll descriptor"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Error creating directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro ao criar o diretório"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Error in reading image DIB."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Error reading config options."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Erro ao ler as opções de configuração."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error saving user configuration data."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
msgid "Error while printing: "
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Erro enquanto imprimia: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:709
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
msgid "Estimated time:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tempo estimado:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "F"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em acessar o arquivo de trava (lock)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:567
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em alocar %luKb de memória para os dados do bitmap."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to change video mode"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em modificar o modo de vídeo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de depuração \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:196
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em fechar o arquivo de trava (lock) '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:207
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to close the display \"%s\""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário e (ou) senha."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em conectar: nenhum provedor de serviço de Internet (ISP) para discar."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:177
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:637
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:646
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:624
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar a string DDE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em criar o frame MDI pai (parent)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:859
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:444
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to create cursor."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar o cursor."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to create directory \"%s\""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
"(Você tem as permissões necessárias?)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
msgid "Failed to create epoll descriptor"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em criar o diálogo procurar/substituir padrão (código do erro %d)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em criar pipe de reativação (wake up) usado para o loop de evento."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:704
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:725
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:657
#: ../src/msw/dialup.cpp:889
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:433
#: ../src/common/regex.cpp:481
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em encontrar a combinação para a expressão regular: %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em obter os nomes dos provedores de serviço de Internet (ISPs): %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em obter o diretório atual de trabalho"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em inicializar a interface gráfica: não foram encontrados temas embutidos."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to insert text in the control."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da trava (lock) '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
msgid "Failed to install signal handler"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em instalar o manipulador do sinal (signal handler)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:735
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em matar o processo %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em carregar o arquivo de informações (metafile) do arquivo \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:324
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em travar o arquivo de trava (lock) '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2206
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:182
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for reading"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:185
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:226
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to open display \"%s\"."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em abrir o display \"%s\""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:894
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo de trava (lock)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
msgid "Failed to read config options."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em ler as opções de configuração."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em ler do pipe reativado (wake-up pipe)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to register OpenGL window class."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório de depuração \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava antiga (stale) '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:474
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino já existe."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:579
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2300
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do serviço de acesso remoto (RAS)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:345
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap para o arquivo \"%s\"."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:766
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo de trava '%s'"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:509
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo temporário"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Failed to set text in the text control."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em definir a prioridade da thread %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueante"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em concluir uma thread."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:744
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2221
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em liberar o arquivo da trava '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em desfazer o registro do descritor %d do descritor epoll %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Failed to update user configuration file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em enviar o relatório de depuração (código do erro %d)."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Falhou em escrever no arquivo de trava '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:424
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:698
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Fatal error: "
msgstr "Erro fatal: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo %s não existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Você quer substituí-lo?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:724
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:587
#: ../src/common/docview.cpp:1641
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "File error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro do arquivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "File name exists already."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O nome do arquivo já existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Arquivos"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Files (%s)"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Arquivos (%s)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Filter"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Filtro"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Find"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Achar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Fixed font:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fonte fixa:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Face de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Fonte"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font &weight:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Peso da &fonte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font st&yle:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilo da f&onte:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Fonte:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Fork failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O fork falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "hrefs adiantadas (forward) não são suportadas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Achou %i combinações"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "From:"
msgstr "De:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "GB-2312"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "GB-2312"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "GIF: memória insuficiente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Generic PostScript"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PostScript Genérico"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Voltar para a página HTML anterior"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go forward"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Avançar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go to home directory"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Ir para o diretório inicial (home)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ir para o diretório pai"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Goto Page"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ir para a página"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Graphics art by "
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Arte gráfica por "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:142
#: ../src/common/zstream.cpp:290
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Gzip não suportado por esta versão da biblioteca zlib"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HELP"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "AJUDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HOME"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Âncora HTML %s não existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
msgstr "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de páginas permitidas e não pode mais continuar!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2007-10-27 08:52:37 +00:00
msgid "Help : %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ajuda : %s"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help Index"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Índice da Ajuda"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help Printing"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ajuda com a Impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tópicos da Ajuda"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Help file \"%s\" not found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ajuda: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Home"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Home"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diretório home"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "I64"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "IFF: memória insuficiente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INS"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "INS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INSERT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ISO-2022-JP"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 12:56:40 +00:00
"Se você deseja suprimir este relatório de depuração completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Non-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nome ilegal de diretório."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1841
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Image and mask have different sizes."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2195
#: ../src/common/image.cpp:2240
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %ld."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %ld."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2264
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Image file is not of type %s."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %s."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples ao invés disso. Por favor reinstale o arquivo riched32.dll"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Impossível obter as permissões sobre o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Impossível definir as permissões sobre o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Indent"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Recuo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Indents && Spacing"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Recuos && Espaçamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Index"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Índice"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:248
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Inserir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Image"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Inserir Imagem"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Inserir Texto"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:124
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "Arquivo de trava '%s' é inválido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:312
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Italic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Itálico"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês You #4"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Justificado"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Justify text left and right."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "KOI8-U"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ADD"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_ADD"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_BEGIN"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_BEGIN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DECIMAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_DECIMAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DELETE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_DELETE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DIVIDE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_DIVIDE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DOWN"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_DOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_END"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_END"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ENTER"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_ENTER"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_EQUAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_EQUAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_HOME"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_HOME"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_INSERT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_INSERT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_LEFT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_LEFT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_MULTIPLY"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_MULTIPLY"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_NEXT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_NEXT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEDOWN"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEUP"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PRIOR"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_PRIOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_RIGHT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_RIGHT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SEPARATOR"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_SEPARATOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SPACE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_SPACE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SUBTRACT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_SUBTRACT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_TAB"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_TAB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_UP"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "KP_UP"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "LEFT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "ESQUERDA"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Ledger, 17 x 11 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Esquerda"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left (&first line):"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margem esquerda (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left-align text."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Licença"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Light"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Leve"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Line spacing:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilo das Listas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List styles"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilos das listas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists font sizes in points."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists the available fonts."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lista as fontes disponíveis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Load %s file"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Carregar o arquivo %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Loading : "
msgstr "Carregando : "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:602
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case letters"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Letras minúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case roman numerals"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Numerais romanos minúsculos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "MDI child"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Filha MDI"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "MENU"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "MENU"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Match case"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:415
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Menu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Mi&nimizar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:163
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
msgid "Model pointer not initialized."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ponteiro modelo não inicializado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Modified"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Modificado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:134
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "NUM_LOCK"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "NUM_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Character Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &List Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgid "New &Paragraph Style..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New Style"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Novo Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Novo diretório"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "New item"
msgstr "Novo item"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "NewName"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "NovoNome"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "&Próximo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Next page"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Próxima página"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No animation handler for type %ld defined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhuma coluna existente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhuma coluna para o índice da coluna especificado existente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No entries found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não foram achadas entradas."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
msgid "No handler found for animation type."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2177
#: ../src/common/image.cpp:2224
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2278
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2185
#: ../src/common/image.cpp:2233
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "No image handler for type %ld defined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2257
#: ../src/common/image.cpp:2293
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhuma página que combine achada"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No model associated with control."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1849
#: ../src/common/image.cpp:1890
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image being masked."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2742
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "No unused colour in image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Sem cor não usada na imagem."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Normal font:"
msgstr "Fonte normal:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Not underlined"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não sublinhado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
msgid "Notice"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Nota"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Numbered outline"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Numerados no contorno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1298
#: ../src/common/docview.cpp:1624
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1664
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Open File"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
msgstr "Abrir Arquivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Open file \"%s\""
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Operação não permitida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A opção '%s' requer um valor."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Options"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opções"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Orientation"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Orientação"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
msgid "Owner not initialized."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Proprietário não inicializado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEDOWN"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PAGEDOWN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEUP"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PAGEUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAUSE"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PAUSE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: imagem inválida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGDN"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PGDN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGUP"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PGUP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "PRC 16K Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "PRC 32K Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PRINT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "PRINT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Página %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Página %d de %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Page Setup"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Configuração da Página"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:465
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Page setup"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Configuração da página"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Pages"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Páginas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Paper Size"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Tamanho do Papel"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paragraph styles"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilos de parágrafo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
msgid "Passed item is invalid."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O item passado é inválido."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Colar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Paste selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Colar a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Peri&od"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pont&o"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Permissions"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Permissões"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A criação do pipe falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Please choose the page to display:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
"ou este programa não operará corretamente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "Arquivo PostScript"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
2007-10-27 08:52:37 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Preview:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pré-visualização:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Previous page"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Página anterior"
#: ../src/common/prntbase.cpp:407
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
#: ../src/gtk/print.cpp:598
#: ../src/gtk/print.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1061
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print Preview"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print Range"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alcance da Impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print Setup"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimir em cores"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Print previe&w"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Print preview"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Pré-visualização da impressão"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print spooling"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Spooling de impressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print this page"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Imprimir esta página"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Print to File"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Imprimir para o Arquivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Impressora"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printer command:"
msgstr "Comando da impressora:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printer options"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opções da impressora"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printer options:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opções da impressora:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printer..."
msgstr "Impressora..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Impressora:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printing "
msgstr "Imprimindo "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Erro ao imprimir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Imprimindo a página %d..."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:164
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
2010-01-05 12:56:40 +00:00
msgstr "O processamento do relatório de depuração falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:699
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Program aborted."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Programa abortado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Quit this program"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Sair deste programa"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RETURN"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "RETURN"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RIGHT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "RIGHT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:126
#: ../src/common/ffile.cpp:145
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Pronto"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
msgid "Redo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Refazer"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Refazer a última ação"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Atualizar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:571
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:540
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:672
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
"operação abortada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:466
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Regular"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Normal"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entradas relevantes:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
msgid "Remaining time:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tempo restante:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Remover"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
msgid "Rendering failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A renderização falhou."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Renumber List"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Re-numerar a Lista"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Rep&lace"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Sub&stituir"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Replace"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Substituir"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Replace &all"
msgstr "Substituir &tudo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Replace selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Substituir a seleção"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir por:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Reverter ao Salvo"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Direita"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Margem direita (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right-align text."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Alinhar o texto a direita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "S&tandard bullet name:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "N&ome do projétil padrão"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SCROLL_LOCK"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "SCROLL_LOCK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SELECT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "SELECT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SEPARATOR"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SHIFT-JIS"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "SHIFT-JIS"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SNAPSHOT"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "SNAPSHOT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPACE"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SPACE"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SPECIAL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SUBTRACT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SUBTRACT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Salvar"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvar arquivo %s"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Salvar &Como..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
2007-10-24 14:17:37 +00:00
msgid "Save As"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Salvar Como"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Salvar o documento atual"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Search"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Pesquisar os conteúdos dos livro(s) de ajuda por todas as ocorrências do texto que você digitou acima"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Search direction"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Direção da busca"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Search for:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurar por:"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Search in all books"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurar em todos os livros"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurar!"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Searching..."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Procurando..."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sections"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Seções"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:231
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:221
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Select &All"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecionar &Tudo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
msgid "Select All"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecionar Tudo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1744
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Select a document template"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Selecione um modelo de documento"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1821
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Select a document view"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecione uma visualização do documento"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or bold."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecione regular ou negrito."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or italic style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select underlining or no underlining."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Selection"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Seleção"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Setup..."
msgstr "Configurar..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shift-"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Shift-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden directories"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Show &hidden files"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Show all items in index"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a Unicode subset."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra um subset do Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font settings."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tema monocromático simples"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Single"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Único"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Size:"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Tamanho:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Skip"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Pular"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Slant"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Inclinação"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:597
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:633
#: ../src/common/docview.cpp:1643
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:604
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1057
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora esteja instalada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1297
#: ../src/common/docview.cpp:1663
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Spacing"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Espaçamento"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Standard"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Padrão"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:106
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:652
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:35
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style Organiser"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Organizador de Estilos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Estilo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
msgid "Subscrip&t"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "SubScrip&t"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
msgid "Supe&rscript"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Supe&rscript"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Swiss"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Suíço"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Símbolo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol &font:"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Fonte dos &símbolos:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbols"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Símbolos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "TAB"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "TAB"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library error."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library warning."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 pol."
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Tabs"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Abas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Teletype"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Teletype"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1745
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:706
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:694
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available bullet styles."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available styles."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Os estilos disponíveis."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The bullet character."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O caractere projétil."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The character code."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O código do caracteres."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O diretório '%s' não existe\n"
"Criá-lo agora?"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2012
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2022
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The first line indent."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "O recuo da primeira linha."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "A cor da fonte"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A família da fonte"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font from which to take the symbol."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font point size."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font size in points."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O estilo da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O peso da fonte."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The left indent."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O recuo a esquerda."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The line spacing."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O espaçamento entre linhas."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The list item number."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O número do item da lista."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
msgid "The outline level."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O nível do contorno."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1254
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:891
#: ../src/gtk/print.cpp:1079
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The print dialog returned an error."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The range to show."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O alcance a mostrar."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n"
"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The right indent."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O recuo a direita."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing after the paragraph."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing before the paragraph."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O nome do estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style preview."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A pré-visualização do estilo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
msgid "The tab position."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A posição da aba."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
msgid "The tab positions."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "As posições das abas."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:760
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O texto não pôde ser salvo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: não pode armazenar o valor no armazém local do thread"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:633
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#: ../src/msw/timer.cpp:93
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Timer creation failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "A criação do timer falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tip of the Day"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Dica do Dia"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Too many EndStyle calls!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margem superior (mm):"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Translations by "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Traduções de"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
msgid "Translators"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tradutores"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a font name."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Digite um nome de fonte."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a size in points."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Digite um tamanho em pontos."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "UP"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "UP"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2009-07-12 00:21:06 +00:00
msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 pol."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "US-ASCII"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "US-ASCII"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:330
msgid "Unable to initialize Hildon program"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Restaurar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Underlined"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "&Sublinhado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
msgid "Undo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Desfazer"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Desfazer a última ação"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unicode"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unknown"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Desconhecido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Unknown Property %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:653
#: ../src/common/cmdline.cpp:675
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Opção '%s' desconhecida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando sem nome"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Tema '%s' não suportado"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case letters"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Letras maiúsculas"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case roman numerals"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Use the current alignment setting."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:196
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Validation conflict"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Conflito de validação"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Version %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Versão %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "View files as a list view"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1822
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Views"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Visualizações"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_LEFT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "WINDOWS_LEFT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_MENU"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "WINDOWS_MENU"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_RIGHT"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:478
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:713
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Se a fonte está sublinhada."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Whole word"
msgstr "Palavra inteira"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Whole words only"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Apenas palavras inteiras"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Win32s no Windows 3.1"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d %d)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows CE (%d.%d)"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "Windows CE (%d %d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2005-08-31 22:16:08 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Windows XP (build %lu"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:159
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:733
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Aumentar &Zoom"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Diminuir &Zoom"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Zoom para &Encaixar"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2174
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "[EMPTY]"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "[VAZIO]"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
"ou um identificador de instância inválido\n"
"foi passado para uma função DDEML."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"terminou antes de completar uma transação."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "a transaction failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "um transação falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
"realizar uma transação DDE,\n"
"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
"realizar transações de servidor."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "assinatura ruim"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "binary"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "binário"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "bold"
msgstr "negrito"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:92
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:261
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:537
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:195
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:443
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "can't execute '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode executar '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't find central directory in zip"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:413
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:393
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:329
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:247
#: ../src/common/ffile.cpp:76
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:285
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:532
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:548
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:371
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:275
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:301
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1226
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr "erro de checksum"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "checksum failure reading tar header block"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro de compressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:240
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro de descompressão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "default"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "padrão"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "delegate has no type info"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "duplo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "dump do estado do processo (binário)"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "eighteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-oitavo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "eighth"
msgstr "oitavo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "eleventh"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-primeiro"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "encoding %i"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "codificação %i"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "erro no formato dos dados"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "error opening '%s'"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "erro ao abrir '%s'"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "erro ao abrir o arquivo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip central directory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:181
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "fifteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-quinto"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "files"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "arquivos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "first"
msgstr "primeiro"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "font size"
msgstr "tamanho da fonte"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "fourteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-quarto"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:491
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "gerar mensagens de log verbose"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "image"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "imagem"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incomplete header block in tar"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incorrect size given for tar entry"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "invalid data in extended tar header"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "invalid zip file"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "arquivo zip inválido"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "italic"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "itálico"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "light"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "leve"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1645
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2011-03-22 14:17:38 +00:00
msgid "locale '%s' cannot be set."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "locale '%s' não pode ser definido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1210
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "nineteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-nono"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "ninth"
msgstr "nono"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "no DDE error."
msgstr "nenhum erro DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
msgstr "nenhum erro"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
#: ../src/html/helpdata.cpp:648
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:1165
#: ../src/gtk/print.cpp:1269
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "not implemented"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "não implementado"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "num"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "num"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "falta memória"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "descrição do contexto do processo"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
2007-02-14 13:35:47 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "problema na re-entrada."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "seventeenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-sétimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "seventh"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "sétimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:481
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "sixteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-sexto"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "especificar o tema a usar"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "str"
msgstr "str"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "entrada tar não aberta"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "tenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "third"
msgstr "terceiro"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "thirteenth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-terceiro"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "módulo tiff: %s"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "today"
msgstr "hoje"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "tomorrow"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "amanhã"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "translator-credits"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "tradutor-créditos"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "twelfth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "décimo-segundo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "twentieth"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "vigésimo"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "underlined"
msgstr "sublinhado"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "unexpected end of file"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "fim de arquivo inesperado"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe %s desconhecida"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "origem da busca desconhecida"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "desconhecido- %d"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:450
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1446
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sem nome"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1232
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "erro de escrita"
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "wxRichTextFontPage"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:432
#: ../src/common/socket.cpp:486
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:1013
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:248
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:167
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
2004-05-12 21:52:00 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "xxxx"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "xxxx"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:233
#: ../src/common/zstream.cpp:401
2004-05-12 21:52:00 +00:00
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erro zlib %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
2004-05-12 21:52:00 +00:00
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "~"
2007-02-14 13:35:47 +00:00
msgstr "~"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Sobre"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Abrir"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "durante an�lise do recurso."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "zero)\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "de zero)\n"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontrado"
#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Long Conversions not supported"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "No XBM facility available!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecionar &tudo"
#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#~ msgid ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
#~ "wxGTK"
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "String conversions not supported"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Video Output"
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2007-10-27 08:52:37 +00:00
#~ msgstr ""
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ "vazia."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "estabelecer"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "iniciar"
#~ msgid "invalid eof() return value."
2008-05-03 01:42:10 +00:00
#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "lendo"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "gravando"
#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
#~ msgid "wxRichTextStylePage"
#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
2008-05-03 01:42:10 +00:00