1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/palmos/utils.cpp:265
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid " "
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr " "
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:411
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1464
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
#: ../src/html/htmprint.cpp:579
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid " Preview"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr " Náhled"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " bold"
msgstr "tučné"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid " italic"
msgstr "kurzíva"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "tenké"
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2368
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f GB"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "%.*f GB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2366
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f MB"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "%.*f MB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2370
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f TB"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "%.*f TB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2364
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%.*f kB"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "%.*f kB"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bytů"
msgstr[1] "%ld bytů"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, c-format
msgid "%s"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "%s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (nebo %s)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2362
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s B"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "%s B"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:285
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s Error"
msgstr "%s - chyba"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:293
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s Information"
msgstr "%s - informace"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:289
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s Warning"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "%s - varování"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:209
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "%s - oznámení"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:110
#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&About..."
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "O &aplikaci..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Actual Size"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Alignment"
msgstr "devatenáctého"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Apply"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "&Použít"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Apply Style"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "&Použít styl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Uspořádat ikony"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "< &Zpět"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Bold"
msgstr "Tučné"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:114
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
#: ../src/generic/wizard.cpp:458
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zrušit"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:167
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Kaskádově"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Character code:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Vymazat"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
#: ../src/common/stockitem.cpp:116
#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
#: ../src/generic/logg.cpp:539
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Close"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zavřít"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Colour:"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr " &Barva:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Kopírovat"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopírovat"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "&Debug report preview:"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2002-12-14 21:16:41 +00:00
msgstr "&Odstranit"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Odstranit položku."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:750
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Down"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Dolů"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Ú&pravy"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Edit Style..."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "&File"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Soubor"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Najít"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:660
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Finish"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Dokončit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
msgstr "Velikost písma:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Font:"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Písmo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Dále"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "Od:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
#: ../src/generic/wizard.cpp:454
#: ../src/generic/wizard.cpp:461
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nápověda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:129
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "&Přesunout"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
msgstr "Podtržené"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "Rejtřík"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:132
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "Kurzíva"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Justified"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Levo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Left:"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Levo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:540
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Přesunout"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Další"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Další"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:457
#: ../src/generic/wizard.cpp:658
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Next >"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Další >"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Next Tip"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Další tip"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Next style:"
msgstr "&Další >"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&No"
msgstr "Ne"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Notes:"
msgstr "Ne"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Number:"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&OK"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&OK"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:140
#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Open..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Otevřít..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
msgid "&Outline level:"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Vložit"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
msgstr "Velikost písma:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Preferences"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
#: ../src/generic/mdig.cpp:119
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Předchozí"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Tisknout..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&Předchozí"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Quit"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Ukončit"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Redo"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Obnovit"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Redo "
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Obnovit"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "&Nahradit"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "&Obnovit"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Právo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Right:"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Právo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Save..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Uložit..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "&Velikost"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "&Velikost"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Psací"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Nastavení"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Style:"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "Ne"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Subset:"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "&Symbol:"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Podtržené"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
msgstr "Podtržené"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Undo"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Vrátit"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Undo "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Vrátit "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
msgstr "devatenáctého"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Up"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Nahoru"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
msgstr "osmého"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
#: ../src/generic/mdig.cpp:298
#: ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/generic/mdig.cpp:318
#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "&Yes"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Ano"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:482
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:147
#: ../src/common/valtext.cpp:177
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:183
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' je neplatný"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:820
#: ../src/common/cmdline.cpp:838
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1283
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' není katalog překladů."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' má být číslo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:154
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:160
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:166
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(*)"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "(*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "(Help)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "(Nápověda)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(None)"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "(Žádný)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
msgstr "Normální písmo:"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "(záložky)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "(none)"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "(žádný)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "*"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "*)"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "*)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "+"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "+"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "-"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "-"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "1"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "1"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "1.5"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "1.5"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 14 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "10 x 14 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "11 x 17 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:186
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
msgstr "10 x 14 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
msgstr "10 x 14 palců"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "2"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "2"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "3"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "4"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "5"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "6"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "7"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "8"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "9"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
msgstr "11 x 17 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:303
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": soubor neexistuje!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:197
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": unknown charset"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr ": neznámá znaková sada"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:411
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr ": neznámé kódování"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:463
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "< &Back"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "< &Zpět"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Ozdobné"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Moderní"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Patkové"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Psací"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Bezpatkové"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Neproporcionální"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "<Any>"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "<Každý>"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<ADR>"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ADR>"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "<b>tučné písmo.</b> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "<i>kurziva.</i> "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid ">"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr ">"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "A standard bullet name."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:161
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:158
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:163
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:172
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:162
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:108
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:155
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:173
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:150
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:99
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:109
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:159
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:174
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:156
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:110
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:166
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "10 x 14 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:179
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ADD"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ASCII"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "About "
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O &aplikaci"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Add"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Add to custom colours"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přidávám knihu %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "After a paragraph:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Align Left"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:136
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "půlnoc"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "All"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2582
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "All files (*)|*"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (*)|*"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:2579
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "All styles"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Už vytáčím."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Alt-"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Obrázek není typu %d."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Arabic"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Available fonts."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:139
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:175
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:111
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:160
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:176
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:157
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:112
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:184
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:185
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BACK"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "BIG5"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Background colour"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Before a paragraph:"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bitmap"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Bold"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tučné"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Dolní okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Browse"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullet style"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Bullets"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:100
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "C&olour:"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CANCEL"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:797
#: ../src/html/chm.cpp:854
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "CLEAR"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
msgstr ""
#: ../src/os2/thread.cpp:117
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/unix/dir.cpp:228
#: ../src/msw/dir.cpp:204
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:526
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:873
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not resume thread %x"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:526
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:512
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:858
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not suspend thread %x"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:781
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vzít zpět"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2648
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:451
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:529
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:432
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:493
#: ../src/msw/thread.cpp:652
2008-04-22 10:47:46 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't create thread"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3717
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:705
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:733
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1090
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1045
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1308
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:247
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:360
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:318
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:169
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2029
#: ../src/common/image.cpp:2051
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:396
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:234
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:227
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:977
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:806
#: ../src/msw/registry.cpp:838
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:900
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2072
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:599
#: ../src/generic/logg.cpp:1049
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:476
#: ../src/msw/thread.cpp:608
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:824
#: ../src/msw/registry.cpp:868
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:994
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:402
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Cancel"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgstr "Storno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:856
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:953
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:279
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:547
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:614
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:658
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1337
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:504
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Cannot wait for thread termination."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Case sensitive"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Cen&tred"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Centered"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Centre"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Centre text."
msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Zavřít"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change List Style"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Change Style"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Character styles"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font bold."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font italic."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Choose colour"
msgstr "Vyberte písmo"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Choose font"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte písmo"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:75
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zavřít"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:537
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Clear the log contents"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgstr "Smazat obsah logu"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
msgstr "Zavřít okno"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the font colour."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to change the text colour."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Zavřít okno"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to confirm your selection."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new list style."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Close"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít vše"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:539
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Close this window"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít okno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr " &Barva:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Colour:"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column could not be added."
msgstr "Soubor nelze načíst."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column does not have a renderer."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column pointer must not be NULL."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column width could not be set."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Počítač"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Connecting..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Připojuji se..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Kopírovat"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Copy selection"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Kopírovat výběr"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Could not add column to internal structures."
msgstr ""
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:703
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu najít tab k id"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
#: ../src/gtk/print.cpp:1042
#: ../src/generic/printps.cpp:181
#: ../src/msw/printwin.cpp:233
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not start printing."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:114
#: ../src/msw/timer.cpp:83
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr ""
#: ../src/msw/thread.cpp:899
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:471
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:176
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:664
#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:669
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Create directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vytváření adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Create new directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vytvořit nový adresář"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Ctrl-"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Ctrl-"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2002-12-14 21:16:41 +00:00
msgstr "&Vyjmout"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Current directory:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Aktuální adresář:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost písma"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "&Vyjmout"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Sekce"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:101
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:706
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DECIMAL"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DEL"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DELETE"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
msgstr "<ADR>"
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "DOWN"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Decorative"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Ozdobné"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Výchozí znaková sada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Výchozí tiskárna"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Default printer"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Výchozí tiskárna"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Odstranit"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Vybrat &vše"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "Odstranit položku."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Odstranit položku."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Delete item"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Odstranit položku."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Sekce"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Odstranit položku."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:125
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Developed by "
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
msgid "Developers"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Did you know..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Víte, že..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Directories"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Adresáře"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Directory does not exist"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Adresář neexistuje"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Adresář neexistuje"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Display options dialog"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
"Stávající hodnota je \n"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
"%s, \n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nová hodnota je \n"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:481
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Documentation by "
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
msgid "Documentation writers"
msgstr ""
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Don't Save"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#: ../src/msw/frame.cpp:195
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "END"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ENTER"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESC"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "ESCAPE"
msgstr ""
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "EXECUTE"
msgstr ""
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Edit item"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Dosažený čas : "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
msgid "Enter a new style name"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Entries found"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nalezené položky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:433
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Error creating directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:709
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Odhadovaný čas : "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:107
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:710
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "F"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "F"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Nelze vytvořit status bar."
#: ../src/msw/dib.cpp:567
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:196
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/utils.cpp:207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:637
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:646
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:624
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:859
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:444
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Do you have the required permissions?)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
"(Máte potřebná přístupová práva?)"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Nelze vytvořit status bar."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Nelze vytvořit status bar."
#: ../src/html/winpars.cpp:704
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-22 10:47:46 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to enumerate video modes"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:725
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:657
#: ../src/msw/dialup.cpp:889
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2002-01-14 19:10:41 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:433
#: ../src/common/regex.cpp:481
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:114
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:735
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:324
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:2206
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
#: ../src/common/filename.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:894
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:294
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:474
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:579
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2300
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:490
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:345
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:766
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:381
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:509
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:744
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:2221
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:315
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:424
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fatal error"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Kritická chyba"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:698
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fatal error: "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Kritická chyba: "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "File"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Soubor"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Soubor %s neexistuje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Do you want to replace it?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Soubor '%s' již existuje.\n"
"Opravdu ho chcete přepsat?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:724
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor nelze načíst."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:587
#: ../src/common/docview.cpp:1641
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File name exists already."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Files"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Soubory"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1835
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgstr "Soubory (%s)|%s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "&Soubor"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Find"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Najít"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fixed font:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neproporcionální písmo:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:113
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
msgstr "osmého"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Font size:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost písma:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Velikost písma:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Font:"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Písmo:"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fork failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhalo forkování"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "From:"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgstr "Od:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "GB-2312"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "GIF: Invalid gif index."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: Neplatný index."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:57
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:60
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GTK+ téma"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
msgstr "soubor PostScript"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go back"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi zpět"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go forward"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi dopředu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi o úroveň výš"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go to home directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jít do domovského adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi na stránku"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Graphics art by "
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:142
#: ../src/common/zstream.cpp:290
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HELP"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Pomoc"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "HOME"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr ""
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nápověda"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "Nápověda: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:460
#: ../src/generic/helpext.cpp:461
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Help Index"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Index nápovědy"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help Printing"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tisk nápovědy"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Help Topics"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Témata nápovědy"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nápověda: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "bezejmenná"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Home directory"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Domácí složka"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/filefn.h:146
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "I64"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INS"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "INSERT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "ISO-2022-JP"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1324
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1841
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2195
#: ../src/common/image.cpp:2240
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
msgstr "Obrázek není typu %d."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2264
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obrázek není typu %d."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1114
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1128
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:130
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Rejtřík"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Index"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rejtřík"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/init.cpp:248
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Vložit"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Image"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:124
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:312
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Italic"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Kurzíva"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:165
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:169
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:182
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:170
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:183
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:167
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:180
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:168
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:181
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:187
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:188
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:177
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:134
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Justified"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Justify text left and right."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "KOI8-U"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ADD"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_BEGIN"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DELETE"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_DOWN"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_END"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_ENTER"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_EQUAL"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_HOME"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_INSERT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_LEFT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_NEXT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_PRIOR"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_RIGHT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SPACE"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_TAB"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "KP_UP"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
msgstr ""
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "LEFT"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Landscape"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Na šířku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:105
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left (&first line):"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Levý okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Left-align text."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:146
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:98
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:171
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:103
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:97
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Tenké"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:820
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List Style"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "List styles"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Tip není k dispozici!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Load %s file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Načíst soubor %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Loading : "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Načítám : "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:602
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Log saved to the file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case letters"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "MDI child"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgstr "MDI syn"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "MENU"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Ma&ximalizovat"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/frame.cpp:415
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Menu"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Menu"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Metal theme"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Téma Metal"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Mi&nimalizovat"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:163
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Model pointer not initialized."
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Modern"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Moderní"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/module.cpp:134
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move down"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přesunout dolù"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Move up"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přesunout nahorù"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "NUM_LOCK"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Name"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jméno"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "New Style"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Nový styl"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "New directory"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Nový adresář"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "New item"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nova položka"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NoveJmeno"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Next"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Další"
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Next page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Následující stránka"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgstr ""
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr ""
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "No entries found."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:419
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2177
#: ../src/common/image.cpp:2224
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2278
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2185
#: ../src/common/image.cpp:2233
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2257
#: ../src/common/image.cpp:2293
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No model associated with control."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:82
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "No sound"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "žádny zvuk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1849
#: ../src/common/image.cpp:1890
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:2742
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Normal"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Normální"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Normal font:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Normální písmo:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not underlined"
msgstr "podtržené"
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
msgid "Notice"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Oznámení"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
#: ../src/msw/dialog.cpp:180
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1298
#: ../src/common/docview.cpp:1624
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1664
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Otevři Soubor"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Open HTML document"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Otevři HTML dokument"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Otevři Soubor"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zakázaná operace."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:771
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:854
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Options"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Owner not initialized."
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEDOWN"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAGEUP"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PAUSE"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGDN"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PGUP"
msgstr ""
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PNM: File format is not recognized."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PNM: File seems truncated."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:189
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:202
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:190
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:203
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:191
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:204
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:192
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:205
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:201
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:214
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
2006-03-05 12:40:46 +00:00
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:193
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:206
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:194
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:207
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:195
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:208
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:196
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:209
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:197
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:210
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:198
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:211
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:199
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:212
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:200
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:213
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "PRINT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d z %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Page Setup"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení stránky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:465
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Paper Size"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost papíru"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Paper size"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost papíru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paragraph styles"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Passed item is invalid."
msgstr "'%s' je neplatný"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Paste"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Vložit"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Sekce"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Peri&od"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Permissions"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Práva"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit rouru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:792
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
"jinak tento program nebude fungovat správně."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Portrait"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Na výšku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "soubor PostScript"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Preview:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Náhled:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Previous page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Předchozí stránka"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:407
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
#: ../src/gtk/print.cpp:598
#: ../src/gtk/print.cpp:611
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1061
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Preview"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Náhled tisku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Rozsah"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Setup"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení tisku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print in colour"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tisknout barevně"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "Náhled tisku"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled tisku"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print spooling"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tisková fronta"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print this page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Tiskárna"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer command:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Příkaz tisku:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer options"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení tiskárny"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer options:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení tiskárny:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tiskárna..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Printer:"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Tiskárna:"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2002-12-14 21:16:41 +00:00
msgstr "Tisknu "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Chyba tisku"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tisknu stranu %d..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:164
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Tisknu..."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, c-format
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:699
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Program aborted."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Program přerušen."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1089
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Question"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Otázka"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RETURN"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "RIGHT"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:126
#: ../src/common/ffile.cpp:145
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Ready"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Hotov"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
msgid "Redo"
msgstr "&Zopakovat"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:571
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:540
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:672
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
"operace přerušena."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:466
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Regular"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Související položky:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zbývající čas : "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Remove"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
msgstr "Nelze vytvořit rouru"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Renumber List"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Nahradit"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Nahradit"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nahraď vše"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Replace selection"
msgstr "Nahraď vše"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr " Nahradit textem: "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Tenké"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Pravý okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Right-align text."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Roman"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Patkové"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SELECT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SHIFT-JIS"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SNAPSHOT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPACE"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "SUBTRACT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Save"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Uložit"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Save %s file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Uložit soubor %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Save &As..."
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Uložit &jako..."
2004-10-12 18:59:54 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:305
2007-10-24 14:17:37 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "Uložit Jako"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Save current document"
msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:535
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Script"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Psací"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Směr hledání"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyhledat řetězec:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Search in all books"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hledej ve všech knihách"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Search!"
msgstr "Hledat"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Searching..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hledám..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:231
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:221
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vybrat &vše"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat &vše"
#: ../src/common/docview.cpp:1744
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Select a document template"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1821
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Select a document view"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or bold."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Sekce"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
2000-08-08 06:11:51 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Setup..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shift-"
msgstr "shift"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Ukázat skryté adresáře"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Ukázat skryté soubory"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show all"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobraz vše"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show all items in index"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Ukázat skryté adresáře"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Shows the font preview."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Single"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Velikost"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Psací"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Slant"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Skloněné"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:597
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:633
#: ../src/common/docview.cpp:1643
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:604
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tento soubor nelze uložit."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1057
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1297
#: ../src/common/docview.cpp:1663
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Hledám..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:106
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:652
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/colour.cpp:35
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Style:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Psací"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Psací"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:152
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Swiss"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Bezpatkové"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbol"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Normální písmo:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "TAB"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library error."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "TIFF library warning."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:104
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Teletype"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neproporcionální"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1745
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Templates"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Šablony"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:706
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:694
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The available styles."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The bullet character."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The character code."
msgstr ""
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
"[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Create it now?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Adresář '%s' neexistuje\n"
"Chcete ho vytvořit?"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2012
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2022
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
msgstr "Velikost písma"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font colour."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font family."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "Velikost písma"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "Velikost písma"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font style."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "The font weight."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "The left indent."
msgstr "Velikost písma"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The line spacing."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The list item number."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#, fuzzy
msgid "The outline level."
msgstr "Velikost písma"
#: ../src/common/filename.cpp:1254
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:501
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:891
#: ../src/gtk/print.cpp:1079
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The range to show."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
2005-04-11 20:40:58 +00:00
msgid ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
2005-04-11 20:40:58 +00:00
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The right indent."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "The style preview."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "The tab position."
msgstr "Velikost písma"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
msgstr "Velikost písma"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:760
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Text nelze uložit."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:933
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, fuzzy, c-format
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr ""
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
#: ../src/html/htmprint.cpp:610
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Vyrovnat &svisle"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:633
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#, fuzzy
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/os2/timer.cpp:100
#: ../src/msw/timer.cpp:93
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tip není k dispozici!"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Horní okraj (mm)"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Translations by "
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
msgid "Translators"
msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neproporcionální"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a font name."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
2008-04-22 10:47:46 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "UP"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "US-ASCII"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "US-ASCII"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/app.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:369
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Undelete"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Obnovit smazané"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Underlined"
msgstr "Podtržené"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
msgid "Undo"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "&Zpět"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Unicode"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Unknown"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "neznámo"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Neznámá volba '%s'"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:643
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:653
#: ../src/common/cmdline.cpp:675
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá volba '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámý styl "
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Unnamed command"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:237
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodporované téma '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Nahoru"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case letters"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Použití: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
#: ../src/common/valtext.cpp:196
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt validace"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
#, c-format
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "Version %s"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Verse %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "View files as a list view"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1822
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:478
#: ../src/html/htmprint.cpp:380
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Warning"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Varování"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:713
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Warning: "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Varování: "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Pouze celá slova"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Whole words only"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Pouze celá slova"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Téma Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1090
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1139
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 2000 (build %lu"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1104
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 95"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1100
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 95 OSR2"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 95 OSR2"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1115
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 98"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1111
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 98 SE"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 98 SE"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1122
2008-04-22 10:47:46 +00:00
#, c-format
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
2008-04-22 10:47:46 +00:00
#, c-format
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "Windows CE (%d.%d)"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1119
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "Windows ME"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows ME"
2005-02-15 00:27:10 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1154
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1147
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "Windows Thai (CP 874)"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
2005-08-21 16:02:15 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:1143
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:159
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:733
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr ""
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
2004-10-12 18:59:54 +00:00
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2174
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "[EMPTY]"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "[PRÁZDNÝ]"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"instance."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "selhala alokace paměti."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1163
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"transakci, nebo se server\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"ukončil před doděláním transakce."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a transaction failed."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "transakce neuspěla."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1133
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
" pokusila o DDE transakci,\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"o serverovou transakci."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1157
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1166
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1172
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
2008-04-22 10:47:46 +00:00
msgstr "špatný podpis"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:382
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "binary"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "binární"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "tučné"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
2005-08-21 16:02:15 +00:00
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:92
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:261
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't close file descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:537
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:195
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't create file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:443
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:413
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:393
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:329
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't flush file descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:385
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:247
#: ../src/common/ffile.cpp:76
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:357
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:285
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't read from file descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:532
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:548
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:371
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:275
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:301
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1226
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:240
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "předvolené"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
msgstr ""
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4009
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eighteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "osmnáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3999
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eighth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "osmého"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4002
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eleventh"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "jedenáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encoding %i"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá znaková sada %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "chyba ve formátu data."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "error reading zip local header"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:181
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4006
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fifteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "patnáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3996
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fifth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "pátého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:613
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:642
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:665
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:655
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:577
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "files"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "Soubory"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "first"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "prvního"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost písma"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4005
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fourteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "čtrnáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3995
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fourth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "čtvrtého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:491
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "vypisovat podrobný log"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "image"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr ""
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "invalid zip file"
msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "kurzíva"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "tenké"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1645
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "locale '%s' can not be set."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1210
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "midnight"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "půlnoc"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4010
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "nineteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "devatenáctého"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4000
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "ninth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "devátého"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1117
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "no DDE error."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "žádná chyba DDE."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "žadná chyba"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
#: ../src/html/helpdata.cpp:648
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "noname"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "bezejmenná"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4163
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "noon"
msgstr "poledne"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:1165
#: ../src/gtk/print.cpp:1269
2008-04-24 07:36:18 +00:00
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "num"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "číslo"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nedostatek paměti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
2005-04-10 19:54:53 +00:00
msgid "process context description"
msgstr ""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Chyba při čteni"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "problém reentrance."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3993
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "second"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "druhého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Chyba při hledani"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4008
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "seventeenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "sedmnáctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3998
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "seventh"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "sedmého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:481
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4007
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "sixteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "šestnáctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3997
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "sixth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "šestého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:215
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:201
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "určí, jaké téma použít"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgid "str"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "řetězec"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "tenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "desátého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "third"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "třetího"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4004
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "thirteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "třináctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3813
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "today"
msgstr "dnes"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3815
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "tomorrow"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "zítra"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "twelfth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "dvanáctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:4011
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "twentieth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "dvacátého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "podtržené"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámý"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:249
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámá třida %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:262
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámá chyba"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:493
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nezname-%d"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:450
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unnamed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nepojmenovaný"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1446
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nepojmenovaný%d"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
2005-02-15 00:27:10 +00:00
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1232
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Chyba při psanim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
msgstr ""
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr ""
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:432
#: ../src/common/socket.cpp:486
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:1013
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:248
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:167
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "xxxx"
msgstr ""
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "yesterday"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "včera"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2010-03-18 15:02:15 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:233
#: ../src/common/zstream.cpp:401
2004-05-06 14:33:37 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "zlib chyba %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "|<<"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
2006-10-29 15:12:25 +00:00
msgid "~"
2010-03-18 15:02:15 +00:00
msgstr "~"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
2008-04-24 07:36:18 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Otevřít..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Vytisknout"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Najít"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Vybrat &vše"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "navázat"
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "inicializovat"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "čtení"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "neznámý konec řádku"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "zápis"
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Chyba"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "tučné "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "light "
#~ msgstr "tenké "
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2006-10-29 15:12:25 +00:00
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "podtržené "
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-08-21 16:02:15 +00:00
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-04-10 19:54:53 +00:00
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2005-02-15 00:27:10 +00:00
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavení"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Zpět"
2008-04-24 07:36:18 +00:00
2004-10-12 18:59:54 +00:00
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"