1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
"Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
2004-05-23 14:56:36 +00:00
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:319
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1325
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid " - "
msgstr " - "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:544
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid " Preview"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr " Náhled"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:136
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:137
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:138
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:139
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:135
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
2002-08-21 16:04:34 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "%ld bytes"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "%ld bytů"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (nebo %s)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:260
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s Error"
msgstr "%s - chyba"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:268
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s Information"
msgstr "%s - informace"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:264
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "%s Warning"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "%s - varování"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "%s files (%s)|%s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/msgout.cpp:188
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s message"
2002-12-14 21:16:41 +00:00
msgstr "%s"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
msgid "&About..."
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Arrange Icons"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Uspořádat ikony"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
#: ../src/generic/wizard.cpp:403
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cancel"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zrušit"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:186
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Cascade"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Kaskádově"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:441
#: ../src/generic/logg.cpp:506
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Close"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zavřít"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Copy"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Kopírovat"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Delete"
2002-12-14 21:16:41 +00:00
msgstr "&Odstranit"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:708
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
msgid "&File"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Soubor"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Find"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Najít"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:584
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Finish"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Dokončit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:476
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Goto..."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:406
#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Help"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nápověda"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:507
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Move"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Přesunout"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:117
#: ../src/msw/mdi.cpp:191
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Next"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Další"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:402
#: ../src/generic/wizard.cpp:586
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Next >"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Další >"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Next Tip"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Další tip"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
msgid "&Open..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Otevřít..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "&Paste"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Vložit"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:192
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "&Previous"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Předchozí"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:446
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "&Print..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Tisknout..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Zopakovat"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Redo "
msgstr "&Zopakovat "
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "&Replace"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "&Nahradit"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Restore"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "&Obnovit"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:502
#: ../src/generic/logg.cpp:829
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Save..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Uložit..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Show tips at startup"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "&Size"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "&Velikost"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Undo"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Vrátit"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "&Undo "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Vrátit "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:297
#: ../src/generic/mdig.cpp:313
#: ../src/generic/mdig.cpp:317
#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:410
#: ../src/msw/regconf.cpp:263
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:136
#: ../src/common/valtext.cpp:166
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:172
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' je neplatný"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:743
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1146
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' není katalog překladů."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:161
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' má být číslo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:143
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:149
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:155
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "(Help)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "(Nápověda)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "(bookmarks)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "(záložky)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "."
msgstr "."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ".."
msgstr ".."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:561
msgid "/#SYSTEM"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:132
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "10 x 14 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "10 x 14 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:133
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "11 x 17 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "11 x 17 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:151
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:291
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": soubor neexistuje!"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:185
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": unknown charset"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr ": neznámá znaková sada"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:394
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ": unknown encoding"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr ": neznámé kódování"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/wizard.cpp:407
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "< &Back"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "< &Zpět"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:458
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<<"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "<<"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "<DIR>"
msgstr "<ADR>"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ADR>"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:464
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr ">>"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:470
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ">>|"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr ">>|"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:125
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:116
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:126
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:127
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "ASCII"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Add current page to bookmarks"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-08-21 16:04:34 +00:00
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Add to custom colours"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:899
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:847
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Adding book %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přidávám knihu %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "All"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "All files (%s)|%s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:1975
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "All files (*)|*"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (*)|*"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/defs.h:1972
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Already dialling ISP."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Už vytáčím."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1116
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:146
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:128
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:147
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:129
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:148
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Backward"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zpět"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Bold"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tučné"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Bottom margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Dolní okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:117
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:504
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:142
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:143
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:141
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:144
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:145
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:783
#: ../src/html/chm.cpp:842
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1469
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/dir.cpp:205
#: ../src/unix/dir.cpp:232
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:523
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not resume thread %lu"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:830
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not resume thread %x"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:498
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:510
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can not suspend thread %lu"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:815
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not suspend thread %x"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:728
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can not wait for thread termination"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't &Undo "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vzít zpět"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1441
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:438
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:510
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:419
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't create thread"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/window.cpp:3155
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Can't create window of class %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:680
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:707
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:1001
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:956
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:215
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:355
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:237
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:99
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1028
#: ../src/common/image.cpp:1048
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:385
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:166
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:159
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:890
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:780
#: ../src/msw/registry.cpp:811
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1070
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:566
#: ../src/generic/logg.cpp:992
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't save log contents to file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:549
#: ../src/os2/thread.cpp:473
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Can't set thread priority"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:798
#: ../src/msw/registry.cpp:905
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:316
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Cancel"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgstr "Storno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1686
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:510
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot find font node '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:815
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot find the location of address book file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot get the hostname"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot get the official hostname"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:909
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/app.cpp:307
#: ../src/msw/app.cpp:310
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:292
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/window.cpp:546
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot initialize display."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:601
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot load icon from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:613
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:122
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:284
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot open file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1202
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot print empty page."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:160
#: ../src/msw/volume.cpp:491
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Case sensitive"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Choose ISP to dial"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Choose font"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte písmo"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:114
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cl&ose"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "&Zavřít"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:504
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Clear the log contents"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgstr "Smazat obsah logu"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Close"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Close\tAlt-F4"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Close All"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít vše"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:506
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Close this window"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zavřít okno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Computer"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Počítač"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Confirm registry update"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Connecting..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Připojuji se..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:947
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
2002-12-04 14:11:26 +00:00
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:274
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not find tab for id"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu najít tab k id"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:823
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not start document preview."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:221
#: ../src/msw/printwin.cpp:242
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not start printing."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Could not transfer data to window"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't add an image to the image list."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:101
#: ../src/os2/timer.cpp:118
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't create a timer"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Couldn't create cursor."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:388
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:856
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:607
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:472
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/thread.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:647
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:666
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Couldn't save PNG image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:610
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Couldn't terminate thread"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Create directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vytváření adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Create new directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vytvořit nový adresář"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Cu&t"
2002-12-14 21:16:41 +00:00
msgstr "&Vyjmout"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Current directory:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Aktuální adresář:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:118
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:649
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "DDE poke request failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:140
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Decorative"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Ozdobné"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Default encoding"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Výchozí znaková sada"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
msgid "Delete item"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Odstranit položku."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:359
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Did you know..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Víte, že..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1359
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Directory does not exist"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Adresář neexistuje"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Adresář neexistuje"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Display options dialog"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
"Stávající hodnota je \n"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
"%s, \n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nová hodnota je \n"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
"%s %1"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:466
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Down"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Dolů"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:119
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
msgstr ""
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Elapsed time : "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Dosažený čas : "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:412
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Entries found"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nalezené položky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/config.cpp:362
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Error "
msgstr "Chyba"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Error creating directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Error in reading image DIB ."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:478
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Estimated time : "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Odhadovaný čas : "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:124
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:696
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to access lock file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:528
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr ""
#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close file handle"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to close lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Failed to close the clipboard."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to connect: missing username/password."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:730
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:614
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:623
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1004
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create DDE string"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:425
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create MDI parent frame."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to create a status bar."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:728
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to create a temporary file name"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:468
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/cursor.cpp:198
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"(Do you have the required permissions?)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
"(Máte potřebná přístupová práva?)"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/winpars.cpp:495
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Failed to empty the clipboard."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
msgid "Failed to enumerate video modes"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:668
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:622
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2002-01-14 19:10:41 +00:00
msgid "Failed to execute '%s'\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:682
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to get data from the clipboard"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to get the local system time"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1609
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to get the working directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/univ/theme.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to initialize OpenGL"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:693
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to kill process %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/volume.cpp:312
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to load mpr.dll."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:287
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:216
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:300
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1844
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:176
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Failed to open '%s' for %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:142
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:750
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to open temporary file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to open the clipboard."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to put data on the clipboard"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to read PID from lock file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to redirect child process input/output"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Failed to redirect the child process IO"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:318
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:231
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:460
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:560
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1934
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dib.cpp:330
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:713
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to send DDE advise notification"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:368
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to set clipboard data."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:701
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgid "Failed to set temporary file permissions"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to terminate a thread."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:687
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:917
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:1859
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to touch the file '%s'"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:339
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:393
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fatal error"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Kritická chyba"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:467
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fatal error: "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Kritická chyba: "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "File %s does not exist."
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Soubor %s neexistuje."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
2002-12-14 21:16:41 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Do you want to replace it?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Soubor '%s' již existuje.\n"
"Opravdu ho chcete přepsat?"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:224
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File couldn't be loaded."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor nelze načíst."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:316
#: ../src/common/docview.cpp:357
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1502
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "File name exists already."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Soubory (%s)|%s"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Find"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Najít"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fixed font:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neproporcionální písmo:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:130
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Font size:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost písma:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Fork failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhalo forkování"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Forward"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Dále"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Found %i matches"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "From:"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgstr "Od:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: Neplatný index."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: error in GIF image format."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: not enough memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "GIF: unknown error!!!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GTK+ theme"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GTK+ téma"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:154
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:153
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:843
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:903
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:851
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1499
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go back"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi zpět"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go forward"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi dopředu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go one level up in document hierarchy"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi o úroveň výš"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go to home directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jít do domovského adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Go to parent directory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:417
2002-08-21 16:04:34 +00:00
msgid "Goto Page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jdi na stránku"
2002-08-21 16:04:34 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:72
#: ../src/common/zstream.cpp:209
2004-05-07 12:06:14 +00:00
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr ""
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nápověda"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help Browser Options"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Help Index"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Index nápovědy"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Help Printing"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tisk nápovědy"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr ""
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Help: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nápověda: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Error writing the image file!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "ICO: Invalid icon index."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: error in IFF image format."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: not enough memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "IFF: unknown error!!!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1647
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr ""
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:1720
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Illegal directory name."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Illegal file specification."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:900
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Image and Mask have different sizes"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1180
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obrázek není typu %d."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Impossible to get child process input"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1213
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1227
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Index"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rejtřík"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Invalid TIFF image index."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:239
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:128
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Invalid lock file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:210
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Italic"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Kurzíva"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:149
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "JPEG: Couldn't save image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "KOI8-U"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "KOI8-U"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Landscape"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Na šířku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:122
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Left margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Levý okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:115
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:120
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:114
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Light"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tenké"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:806
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Load %s file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Načíst soubor %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Loading : "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Načítám : "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:569
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Log saved to the file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:500
#: ../include/wx/xti.h:504
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr ""
#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "MDI child"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgstr "MDI syn"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Ma&ximize"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Ma&ximalizovat"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Match case"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Téma Metal"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Mi&nimize"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr "Mi&nimalizovat"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/mgl/app.cpp:165
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Modern"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Moderní"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:150
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "More..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Více..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přesunout dolù"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
msgid "Move up"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přesunout nahorù"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Name"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Jméno"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nova položka"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "NewName"
msgstr "NoveJmeno"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Next page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Následující stránka"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:908
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "No Unused Color in image being masked"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "No entries found."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:402
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2001-12-17 23:42:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:407
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1162
#: ../src/common/image.cpp:1205
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No handler found for image type."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1170
#: ../src/common/image.cpp:1213
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1247
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/image.cpp:1231
#: ../src/common/image.cpp:1263
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "No matching page found yet"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:89
msgid "No sound"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "žádny zvuk"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Normal"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Normální"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Normal font:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Normální písmo:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:134
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
#: ../src/generic/logg.cpp:752
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1197
#: ../src/common/docview.cpp:1525
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Open File"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Otevři Soubor"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Open HTML document"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Otevři HTML dokument"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Operation not permitted."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zakázaná operace."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Options"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: image format unsupported"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: invalid image"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: this is not a PCX file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: unknown error !!!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "PCX: version number too low"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:845
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:843
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d z %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Page Setup"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení stránky"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Paper Size"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost papíru"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Paper size"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost papíru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Permissions"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Práva"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Pipe creation failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit rouru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose a valid font."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose an existing file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:751
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
"jinak tento program nebude fungovat správně."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Please wait while printing\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Portrait"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Na výšku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "PostScript file"
msgstr "soubor PostScript"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Preview:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Náhled:"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Previous page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Předchozí stránka"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:963
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Preview"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Náhled tisku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:797
#: ../src/common/prntbase.cpp:823
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Preview Failure"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Range"
msgstr "Rozsah"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print Setup"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení tisku"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print in colour"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tisknout barevně"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print spooling"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tisková fronta"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Print this page"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer command:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Příkaz tisku:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer options"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení tiskárny"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer options:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení tiskárny:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printer..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tiskárna..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/common/prntbase.cpp:154
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Printing "
2002-12-14 21:16:41 +00:00
msgstr "Tisknu "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Printing Error"
msgstr "Chyba tisku"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:244
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Tisknu stranu %d..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/printps.cpp:204
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Tisknu..."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:468
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Program aborted."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Program přerušen."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:131
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1118
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Question"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Otázka"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:111
#: ../src/common/ffile.cpp:132
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:552
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:521
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:648
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
"operace přerušena."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/registry.cpp:452
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/helpext.cpp:441
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Relevant entries:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Související položky:"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Remaining time : "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zbývající čas : "
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Remove current page from bookmarks"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace &all"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nahraď vše"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Replace with:"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr " Nahradit textem: "
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Resource files must have same version number!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Right margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Pravý okraj (mm):"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Roman"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Patkové"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Save %s file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Uložit soubor %s"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:256
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Save as"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Uložit jako"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:502
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Save log contents to file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Script"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Psací"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search direction"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Směr hledání"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Search for:"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyhledat řetězec:"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Search in all books"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hledej ve všech knihách"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Searching..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hledám..."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:199
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgid "Select &All"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vybrat &vše"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1605
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Select a document template"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1682
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Select a document view"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1485
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2000-08-08 06:11:51 +00:00
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
2000-08-08 06:11:51 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:839
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Setup"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Setup..."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení..."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:531
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show all"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobraz vše"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show all items in index"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "Show hidden directories"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Ukázat skryté adresáře"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show hidden files"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Ukázat skryté soubory"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Show/hide navigation panel"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Slant"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Skloněné"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:326
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:367
#: ../src/common/docview.cpp:380
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1504
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, could not open this file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:333
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, could not save this file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tento soubor nelze uložit."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:797
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:959
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1196
#: ../src/common/docview.cpp:1524
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:493
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:478
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:123
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:619
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:38
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../include/wx/xti.h:427
#: ../include/wx/xti.h:431
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "String conversions not supported"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Swiss"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Bezpatkové"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error loading image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error reading image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error saving image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "TIFF: Error writing image."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/paper.cpp:121
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Teletype"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neproporcionální"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1606
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Templates"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Šablony"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:573
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:189
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
"[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
"Create it now?"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Adresář '%s' neexistuje\n"
"Chcete ho vytvořit?"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1869
2001-12-17 23:42:22 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
"It has been removed from the most recently used files list."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:926
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "The text couldn't be saved."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Text nelze uložit."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:419
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmprint.cpp:587
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1207
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/thread.cpp:1195
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Thread priority setting is ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Horizontally"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Tile &Vertically"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Vyrovnat &svisle"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/timer.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Tips not available, sorry!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tip není k dispozici!"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/imagpng.cpp:304
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Top margin (mm):"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Horní okraj (mm)"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neproporcionální"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:152
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/sound.cpp:376
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Underline"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Podtržené"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:800
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1108
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:582
#: ../src/common/cmdline.cpp:603
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá volba '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "Unknown style flag "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámý styl "
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unkown Property %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá volba '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Unnamed command"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Unsupported clipboard format."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:222
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nepodporované téma '%s'."
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Up"
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "Nahoru"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:927
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Usage: %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Použití: %s"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/valtext.cpp:185
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt validace"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "View files as a detailed view"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "View files as a list view"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1683
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:463
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Warning"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Varování"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/log.cpp:482
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Warning: "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Varování: "
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Whole word"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Pouze celá slova"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Whole words only"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Pouze celá slova"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Win32 theme"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Téma Win32"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:944
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:948
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "Windows Korean (CP 949)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2000-10-15 18:41:37 +00:00
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
2000-10-15 18:41:37 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:146
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/xml/xml.cpp:548
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-24 13:30:01 +00:00
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
2001-11-24 13:30:01 +00:00
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2001-11-24 13:30:01 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "You cannot add a new directory to this section."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:2043
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "[EMPTY]"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "[PRÁZDNÝ]"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1075
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"instance."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1081
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a memory allocation failed."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "selhala alokace paměti."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1060
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1069
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1102
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1096
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"transakci, nebo se server\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"ukončil před doděláním transakce."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1084
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "a transaction failed."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "transakce neuspěla."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:114
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "alt"
msgstr "alt"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
" pokusila o DDE transakci,\n"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"o serverovou transakci."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1090
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1099
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1105
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr ""
2001-11-21 05:30:05 +00:00
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "binární"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "tučné"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "bold "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "tučné "
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:79
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:371
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't close file descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:729
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't commit changes to file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:252
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't create file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:631
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:585
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/utils.cpp:368
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:450
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't flush file descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:535
#: ../src/common/file.cpp:543
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fontmap.cpp:306
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "can't load any font, aborting"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:63
#: ../src/common/file.cpp:352
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:407
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open global configuration file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open user configuration file '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:981
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't open user configuration file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/dynlib.cpp:445
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr ""
#: ../src/common/file.cpp:404
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't read from file descriptor %d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:724
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:740
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't remove temporary file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:492
#: ../src/common/file.cpp:518
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
#: ../src/common/textfile.cpp:196
2001-11-29 21:41:38 +00:00
#, c-format
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2001-11-29 21:41:38 +00:00
msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:433
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:992
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "can't write user configuration file."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1108
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:141
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr ""
#: ../src/common/menucmn.cpp:112
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "date"
msgstr "datum"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
msgstr ""
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "default"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "předvolené"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3483
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eighteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "osmnáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3473
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eighth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "osmého"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3476
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "eleventh"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "jedenáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/strconv.cpp:1692
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "encoding %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Neznámá znaková sada %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "chyba ve formátu data."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:845
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "establish"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "navázat"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/ffile.cpp:160
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3480
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fifteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "patnáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3470
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fifth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "pátého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:658
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:687
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:710
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:700
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:622
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3466
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "first"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "prvního"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "font size"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "Velikost písma"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3479
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fourteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "čtrnáctého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3469
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "fourth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "čtvrtého"
2000-07-15 19:51:35 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:342
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "generate verbose log messages"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "vypisovat podrobný log"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
msgstr ""
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:845
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "initiate"
msgstr "inicializovat"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:635
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "invalid eof() return value."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/logg.cpp:1132
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "invalid message box return value"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "italic"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "kurzíva"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "tenké"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "light "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "tenké "
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1435
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
1999-02-23 23:00:22 +00:00
msgid "locale '%s' can not be set."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1103
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3630
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "midnight"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "půlnoc"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3484
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "nineteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "devatenáctého"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3474
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "ninth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "devátého"
1999-02-23 23:00:22 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1050
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "no DDE error."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "žádná chyba DDE."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "žadná chyba"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/helpdata.cpp:603
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "noname"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "bezejmenná"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3629
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "noon"
msgstr "poledne"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "num"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "číslo"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nedostatek paměti."
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Chyba při čteni"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "reading"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "čtení"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "reentrancy problem."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "problém reentrance."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3467
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "second"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "druhého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Chyba při hledani"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3482
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "seventeenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "sedmnáctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3472
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "seventh"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "sedmého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/menucmn.cpp:116
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "shift"
msgstr "shift"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/appbase.cpp:332
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "show this help message"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3481
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "sixteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "šestnáctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3471
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "sixth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "šestého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/appcmn.cpp:179
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "specify the theme to use"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "určí, jaké téma použít"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgid "str"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "řetězec"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3475
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "tenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "desátého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/msw/dde.cpp:1057
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3468
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "third"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "třetího"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3478
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "thirteenth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "třináctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/datetime.cpp:3301
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "today"
msgstr "dnes"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3303
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "tomorrow"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "zítra"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3477
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "twelfth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "dvanáctého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3485
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "twentieth"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "dvacátého"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "podtržené"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "underlined "
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "podtržené "
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámý"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
2004-08-14 21:30:32 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "unknown class %s"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámá třida %s"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/regex.cpp:163
#: ../src/html/chm.cpp:352
2001-11-21 05:30:05 +00:00
msgid "unknown error"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámá chyba"
2001-11-21 05:30:05 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/msw/dialup.cpp:458
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2002-12-13 23:53:18 +00:00
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámý konec řádku"
2002-12-13 23:53:18 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/file.cpp:474
#: ../src/common/file.cpp:501
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unknown seek origin"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nezname-%d"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:432
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "unnamed"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nepojmenovaný"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/docview.cpp:1307
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "unnamed%d"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "nepojmenovaný%d"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/intl.cpp:1113
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
2004-08-14 21:30:32 +00:00
msgstr "Chyba při psanim"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/filename.cpp:178
2002-06-03 19:19:39 +00:00
msgid "writing"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "zápis"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
2000-03-14 11:33:48 +00:00
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:395
#: ../src/common/socket.cpp:449
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/socket.cpp:945
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "wxSocket: unknown event!."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/motif/app.cpp:207
2000-07-15 19:51:35 +00:00
#, c-format
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
2000-03-14 11:33:48 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/x11/app.cpp:176
2004-05-23 14:56:36 +00:00
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-02-04 18:05:43 +00:00
#: ../src/common/datetime.cpp:3302
2000-07-15 19:51:35 +00:00
msgid "yesterday"
2004-06-28 10:48:08 +00:00
msgstr "včera"
2002-06-03 19:19:39 +00:00
2004-06-28 10:48:08 +00:00
#: ../src/common/zstream.cpp:165
#: ../src/common/zstream.cpp:315
2004-05-06 14:33:37 +00:00
#, c-format
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "zlib error %d"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "zlib chyba %d"
2004-02-04 18:05:43 +00:00
2004-05-07 12:06:14 +00:00
#: ../src/common/prntbase.cpp:452
2004-02-04 18:05:43 +00:00
msgid "|<<"
2004-05-06 14:33:37 +00:00
msgstr "|<<"
2004-05-07 12:06:14 +00:00