Nepalese translations update from Him Prasad Gautam.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@76306 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Vadim Zeitlin 2014-04-08 21:38:16 +00:00
parent fc014a6f19
commit 0eca2b6a9a

View File

@ -3,10 +3,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
"Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 16:30+0545\n"
"Last-Translator: Him Prasad Gautam <drishtibachak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: Nepali\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
"भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid ""
@ -34,14 +35,13 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
#, fuzzy
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
msgstr "धन्यवाद र असुविधाका लागि क्षमा प्रार्थी छौं ।!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी"
msgstr "%d बट्टा %d को नक्कल"
#: ../src/common/log.cpp:425
#, c-format
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "मोटो"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
msgid " italic"
msgstr "कोल्टे"
msgstr "डल्केको"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " light"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
#, c-format
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "%d को %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1692 ../src/html/helpwnd.cpp:1730
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%2$i मध्ये %1$i"
msgstr "%i बट्टा %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
#, c-format
@ -144,9 +144,9 @@ msgid "%s Information"
msgstr "%s सूचना"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
msgstr " %s प्राथमिकताहरू "
#: ../src/generic/logg.cpp:234
#, c-format
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "&रद्द"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Cascade"
msgstr "&खप्टिएको"
msgstr "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5717
msgid "&Cell"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "&जानकारी"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&कोल्टे"
msgstr "&डल्केको"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "&चिन्ह:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
msgstr "&संयोजित मानहरू"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5823
msgid "&Table"
@ -760,14 +760,14 @@ msgid "&Yes"
msgstr "&हो"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
msgstr "'%s' मा अवैध वर्णहरू छन् ।"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
msgstr "'%s' मा केवल वैध मानहरू मात्रै छैनन् ।"
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
@ -785,19 +785,19 @@ msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
msgstr "'%s' कुनै वैध पदावली होइन ।"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' गल्ती छ"
msgstr "अवैध पदावलीहरू मद्धे '%s' एउटा हो ।"
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' सम्भवत binary buffer हो ।"
msgstr "'%s' सम्भवत binary buffer हो ।"
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन स
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"
msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
@ -1032,11 +1032,11 @@ msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
msgstr "<b><i>मोटो डल्केको </i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
msgstr "<b><i> मोटो डल्केको <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b>Bold face.</b> "
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "<b>मोटो .</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
msgstr "<i>डल्केको .</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
@ -1174,7 +1174,6 @@ msgid "About %s"
msgstr "%s को बारेमा"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "बारेमा"
@ -1192,11 +1191,11 @@ msgstr "थप"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11219
msgid "Add Column"
msgstr ""
msgstr "महल थप"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11156
msgid "Add Row"
msgstr ""
msgstr "हरफ थप"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Add current page to bookmarks"
@ -1229,7 +1228,7 @@ msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "समृद्ध"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
@ -1287,7 +1286,7 @@ msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
msgstr "गोलो कोण थप्ने वैकल्पित कोणिय अर्ध व्यास ।"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
msgid "And includes the following files:\n"
@ -1594,7 +1593,7 @@ msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न स
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
msgid "Can't create thread"
msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
msgstr "thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/msw/window.cpp:3787
#, c-format
@ -1690,7 +1689,7 @@ msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरू
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।"
msgstr "thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
#: ../src/msw/registry.cpp:1065
@ -1827,16 +1826,16 @@ msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
#: ../src/os2/thread.cpp:527
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
msgstr "thread %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/msw/thread.cpp:918
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
msgstr "%lx धागो सुभारम्भ गर्न सकिएन।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
msgstr "thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/common/intl.cpp:542
#, c-format
@ -1845,21 +1844,21 @@ msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा से
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
msgstr "thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
#: ../src/os2/thread.cpp:513
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
msgstr "thread %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/msw/thread.cpp:902
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
msgstr "%lx धागो निलम्बन गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/thread.cpp:825
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
msgstr "thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Case sensitive"
@ -1957,7 +1956,7 @@ msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने ट
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
msgstr "एकै साथ सबै सिमानाको सम्पादन गर्न टिक लगाउ "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
@ -1968,9 +1967,8 @@ msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "दाँया देखि वाँया पाठ रुपरेखा जनाउन टिक लगाउ"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
msgid "Check to make the font bold."
@ -1978,7 +1976,7 @@ msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भन
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
msgstr "वरणाकृति डल्केको बनाउने हो भने टिक लगाउ"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
msgid "Check to make the font underlined."
@ -2001,9 +1999,8 @@ msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भन
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
msgstr "सानो ठूलो वर्णमा पाठ देखाउन टिक लगाउ"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
@ -2018,7 +2015,7 @@ msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
msgstr "हाइफरनेसन दबाउन टिक लगाउनु होला ।."
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Choose ISP to dial"
@ -2300,11 +2297,11 @@ msgstr "चयनको नक्कल उतार "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604
msgid "Corner"
msgstr ""
msgstr "कोण"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
msgstr "कोण र अर्धव्यास:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
@ -2445,7 +2442,7 @@ msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
#: ../src/msw/thread.cpp:945
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन"
msgstr "चालू thread Adder पाउन सकिएन"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
@ -2494,7 +2491,7 @@ msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन"
msgstr "thread बन्द गर्न सकिएन"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
#, c-format
@ -2645,14 +2642,12 @@ msgid "Delete A&ll"
msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11105
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "चयन मेटाइ देउ "
msgstr "महल हटाउ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11055
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "मेटाइ देउ"
msgstr "हरफ हटाउ"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
@ -2749,7 +2744,7 @@ msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
"प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
"गर्दैन । "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
@ -2868,7 +2863,7 @@ msgstr "सम्पादन सामाग्री"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr ""
msgstr "गुज्रिएको समय:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
@ -2998,7 +2993,7 @@ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr ""
msgstr "अनुमानित समय:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
@ -3093,7 +3088,7 @@ msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन
#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/dialup.cpp:818
msgid "Failed to connect: missing username/password."
@ -3134,7 +3129,7 @@ msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' म
#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।"
msgstr "DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/mdi.cpp:594
msgid "Failed to create MDI parent frame."
@ -3197,7 +3192,7 @@ msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सि
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
@ -3243,7 +3238,7 @@ msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:577
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।"
msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
msgid "Failed to get data from the clipboard"
@ -3291,7 +3286,7 @@ msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न स
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
msgstr "Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
@ -3394,7 +3389,7 @@ msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल
#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
#: ../src/common/filename.cpp:1121
msgid "Failed to open temporary file."
@ -3535,9 +3530,8 @@ msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता क्रम तोक्न सकिएन ।"
#: ../src/common/file.cpp:576
msgid "Failed to set temporary file permissions"
@ -3550,12 +3544,12 @@ msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
msgstr "thread स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@ -3576,7 +3570,7 @@ msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्राम
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
msgstr "thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/dde.cpp:746
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
@ -3718,7 +3712,7 @@ msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>डल्केको</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
@ -3813,7 +3807,7 @@ msgstr "GTK+ theme"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "&सामान्य"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgid "Generic PostScript"
@ -4198,9 +4192,9 @@ msgid "Invalid data view item"
msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
#: ../src/common/appcmn.cpp:266
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:121
#, c-format
@ -4210,7 +4204,7 @@ msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr ""
msgstr "\"%s\" का लागि सूचीत अवैध घटना ।"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
@ -4242,7 +4236,7 @@ msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइ
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "कोल्टे"
msgstr "डल्केको"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
@ -4988,7 +4982,7 @@ msgid ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
"encoding '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
"तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
"के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
@ -5178,9 +5172,8 @@ msgid "Orientation"
msgstr "झुकाव"
#: ../src/common/windowid.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
msgstr "विन्डोज IDs भन्दा बाहिर । अनुप्रयोग बन्द गर्न सुझावित ।"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:559
@ -5440,7 +5433,7 @@ msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।"
msgstr "कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
@ -5750,7 +5743,7 @@ msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr ""
msgstr "बांकि समय:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
@ -5816,7 +5809,7 @@ msgstr "धुरी"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
msgstr "&दायाँ -देखि वायाँ"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
@ -5961,7 +5954,7 @@ msgstr "सबै चयन गर"
#: ../src/common/docview.cpp:1884
msgid "Select a document template"
msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
#: ../src/common/docview.cpp:1958
msgid "Select a document view"
@ -5975,7 +5968,7 @@ msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई च
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
msgstr "नियमित अथवा डल्केको शैली कुनै एकलाई चयन गर"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
@ -5998,7 +5991,7 @@ msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्ष
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "सेवा"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10981
msgid "Set Cell Style"
@ -6114,9 +6107,8 @@ msgid "Slant"
msgstr "छड्के"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Small C&apitals"
msgstr "Ca&pitals"
msgstr "सानो &ठूलो वर्ण"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Solid"
@ -6188,7 +6180,7 @@ msgstr "Strikethrough"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
msgstr "String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
@ -6220,7 +6212,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
msgstr "हाइपरनेशनलाई &दबाउ"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
@ -6237,7 +6229,6 @@ msgid "Symbol &font:"
msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "चिन्ह"
@ -6343,9 +6334,8 @@ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "वरणाकृतिको शैली"
msgstr "सिमाना रेखा शैली"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
@ -6567,7 +6557,7 @@ msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहो
#: ../src/common/log.cpp:274
msgid "The previous message repeated once."
msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी दोहोरियो ।"
msgstr " पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।"
#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
msgid "The print dialog returned an error."
@ -6686,7 +6676,7 @@ msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
msgstr "कोणीय अर्धव्यासको मान "
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
#, c-format
@ -6744,21 +6734,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
msgstr "Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
#: ../src/msw/thread.cpp:1283
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
msgstr "Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
@ -6911,7 +6901,7 @@ msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सक
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।"
msgstr "IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
@ -6935,7 +6925,7 @@ msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ
#: ../src/gtk/app.cpp:439
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?"
msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?"
#: ../src/gtk/app.cpp:276
msgid "Unable to initialize Hildon program"
@ -6978,7 +6968,7 @@ msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
msgstr "IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
@ -7009,7 +6999,7 @@ msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
msgstr "अनुमान नगरेको घटना \"%s\": कुनै मिल्दो घडि व्याख्याकार छैन ।"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1189
#, c-format
@ -7022,7 +7012,7 @@ msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जन
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति"
msgstr "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
@ -7093,9 +7083,8 @@ msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
msgstr "कोणीय अर्धव्यासको एकाइ "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262
@ -7429,14 +7418,12 @@ msgid "Windows 7"
msgstr "विन्डोज 7"
#: ../src/msw/utils.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Windows 8"
msgstr "विन्डोज 98"
msgstr "विन्डोज "
#: ../src/msw/utils.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Windows 8.1"
msgstr "विन्डोज 98"
msgstr "विन्डोज ८.१"
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
@ -7530,14 +7517,12 @@ msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012"
msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
msgstr "विन्डोज सर्वर २०१२"
#: ../src/msw/utils.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012 R2"
msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
msgstr "विन्डोज सर्वर २०१२ R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
@ -8098,7 +8083,7 @@ msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।"
msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
@ -8118,7 +8103,7 @@ msgstr "अवैध zip फाइल"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
msgid "italic"
msgstr "कोल्टे"
msgstr "डल्केको"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid "light"
@ -8341,7 +8326,7 @@ msgstr "छैठौँ"
#: ../src/common/appcmn.cpp:227
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)"
msgstr "प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:213
msgid "specify the theme to use"
@ -8507,11 +8492,11 @@ msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरि
#: ../src/motif/app.cpp:245
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
msgstr "wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
#: ../src/x11/app.cpp:164
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
msgstr "wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
@ -8530,66 +8515,3 @@ msgstr "zlib गल्ती %d"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"
#~ msgid "Event queue overflowed"
#~ msgstr "Event queue overflowed"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "प्रतिशत"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "छापिने चेहरा"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
#~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
#~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr "&चेहरा.."
#~ msgid "Enable vertical offset."
#~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "चेहरा.."
#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
#~ msgid "Units for the object offset."
#~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
#~ msgid "Vertical &Offset:"
#~ msgstr "ठाडो &हातो"