Nepalese translations update from Him Prasad Gautam.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@76306 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Vadim Zeitlin 2014-04-08 21:38:16 +00:00
parent fc014a6f19
commit 0eca2b6a9a

View File

@ -3,10 +3,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 17:22+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-21 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-08 16:30+0545\n"
"Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n" "Last-Translator: Him Prasad Gautam <drishtibachak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n" "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: Nepali\n" "Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n" "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
"भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n" "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.6.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid "" msgid ""
@ -34,14 +35,13 @@ msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
#, fuzzy
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n" msgstr "धन्यवाद र असुविधाका लागि क्षमा प्रार्थी छौं ।!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:546 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
#, c-format #, c-format
msgid " (copy %d of %d)" msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी" msgstr "%d बट्टा %d को नक्कल"
#: ../src/common/log.cpp:425 #: ../src/common/log.cpp:425
#, c-format #, c-format
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "मोटो"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
msgid " italic" msgid " italic"
msgstr "कोल्टे" msgstr "डल्केको"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " light" msgid " light"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
msgid "%" msgid "%"
msgstr "" msgstr "%"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
#, c-format #, c-format
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "%d को %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1692 ../src/html/helpwnd.cpp:1730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1692 ../src/html/helpwnd.cpp:1730
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
msgstr "%2$i मध्ये %1$i" msgstr "%i बट्टा %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
#, c-format #, c-format
@ -144,9 +144,9 @@ msgid "%s Information"
msgstr "%s सूचना" msgstr "%s सूचना"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s Preferences" msgid "%s Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू" msgstr " %s प्राथमिकताहरू "
#: ../src/generic/logg.cpp:234 #: ../src/generic/logg.cpp:234
#, c-format #, c-format
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "&रद्द"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Cascade" msgid "&Cascade"
msgstr "&खप्टिएको" msgstr "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5717 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5717
msgid "&Cell" msgid "&Cell"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "&जानकारी"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic" msgid "&Italic"
msgstr "&कोल्टे" msgstr "&डल्केको"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to" msgid "&Jump to"
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "&चिन्ह:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
msgid "&Synchronize values" msgid "&Synchronize values"
msgstr "" msgstr "&संयोजित मानहरू"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5823 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5823
msgid "&Table" msgid "&Table"
@ -760,14 +760,14 @@ msgid "&Yes"
msgstr "&हो" msgstr "&हो"
#: ../src/common/valtext.cpp:256 #: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters" msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।" msgstr "'%s' मा अवैध वर्णहरू छन् ।"
#: ../src/common/valtext.cpp:254 #: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।" msgstr "'%s' मा केवल वैध मानहरू मात्रै छैनन् ।"
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format #, c-format
@ -785,19 +785,19 @@ msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन" msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
#: ../src/common/valtext.cpp:165 #: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन" msgstr "'%s' कुनै वैध पदावली होइन ।"
#: ../src/common/valtext.cpp:167 #: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' गल्ती छ" msgstr "अवैध पदावलीहरू मद्धे '%s' एउटा हो ।"
#: ../src/common/textbuf.cpp:239 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' सम्भवत binary buffer हो ।" msgstr "'%s' सम्भवत binary buffer हो ।"
#: ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format #, c-format
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन स
#: ../src/common/valtext.cpp:246 #: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।" msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"
#: ../src/common/valtext.cpp:248 #: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format #, c-format
@ -1032,11 +1032,11 @@ msgstr "<LINK>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>" msgstr "<b><i>मोटो डल्केको </i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>" msgstr "<b><i> मोटो डल्केको <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b>Bold face.</b> " msgid "<b>Bold face.</b> "
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "<b>मोटो .</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<i>Italic face.</i> " msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>कोल्टे .</i> " msgstr "<i>डल्केको .</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
@ -1174,7 +1174,6 @@ msgid "About %s"
msgstr "%s को बारेमा" msgstr "%s को बारेमा"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
#, fuzzy
msgid "About..." msgid "About..."
msgstr "बारेमा" msgstr "बारेमा"
@ -1192,11 +1191,11 @@ msgstr "थप"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11219
msgid "Add Column" msgid "Add Column"
msgstr "" msgstr "महल थप"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11156
msgid "Add Row" msgid "Add Row"
msgstr "" msgstr "हरफ थप"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Add current page to bookmarks" msgid "Add current page to bookmarks"
@ -1229,7 +1228,7 @@ msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr "समृद्ध"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:" msgid "After a paragraph:"
@ -1287,7 +1286,7 @@ msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "" msgstr "गोलो कोण थप्ने वैकल्पित कोणिय अर्ध व्यास ।"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
msgid "And includes the following files:\n" msgid "And includes the following files:\n"
@ -1594,7 +1593,7 @@ msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न स
#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
msgid "Can't create thread" msgid "Can't create thread"
msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" msgstr "thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/msw/window.cpp:3787 #: ../src/msw/window.cpp:3787
#, c-format #, c-format
@ -1690,7 +1689,7 @@ msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरू
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
msgid "Can't set thread priority" msgid "Can't set thread priority"
msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।" msgstr "thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
#: ../src/msw/registry.cpp:1065 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
@ -1827,16 +1826,16 @@ msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
#: ../src/os2/thread.cpp:527 #: ../src/os2/thread.cpp:527
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu" msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।" msgstr "thread %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/msw/thread.cpp:918 #: ../src/msw/thread.cpp:918
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx" msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।" msgstr "%lx धागो सुभारम्भ गर्न सकिएन।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।" msgstr "thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/common/intl.cpp:542 #: ../src/common/intl.cpp:542
#, c-format #, c-format
@ -1845,21 +1844,21 @@ msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा से
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।" msgstr "thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
#: ../src/os2/thread.cpp:513 #: ../src/os2/thread.cpp:513
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu" msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।" msgstr "thread %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/msw/thread.cpp:902 #: ../src/msw/thread.cpp:902
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx" msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।" msgstr "%lx धागो निलम्बन गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/thread.cpp:825 #: ../src/msw/thread.cpp:825
msgid "Cannot wait for thread termination" msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।" msgstr "thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Case sensitive" msgid "Case sensitive"
@ -1957,7 +1956,7 @@ msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने ट
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "" msgstr "एकै साथ सबै सिमानाको सम्पादन गर्न टिक लगाउ "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
@ -1968,9 +1967,8 @@ msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्" msgstr "दाँया देखि वाँया पाठ रुपरेखा जनाउन टिक लगाउ"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
msgid "Check to make the font bold." msgid "Check to make the font bold."
@ -1978,7 +1976,7 @@ msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भन
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
msgid "Check to make the font italic." msgid "Check to make the font italic."
msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ" msgstr "वरणाकृति डल्केको बनाउने हो भने टिक लगाउ"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
msgid "Check to make the font underlined." msgid "Check to make the font underlined."
@ -2001,9 +1999,8 @@ msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भन
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in small capitals." msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ" msgstr "सानो ठूलो वर्णमा पाठ देखाउन टिक लगाउ"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
@ -2018,7 +2015,7 @@ msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation." msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "" msgstr "हाइफरनेसन दबाउन टिक लगाउनु होला ।."
#: ../src/msw/dialup.cpp:784 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Choose ISP to dial" msgid "Choose ISP to dial"
@ -2300,11 +2297,11 @@ msgstr "चयनको नक्कल उतार "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604
msgid "Corner" msgid "Corner"
msgstr "" msgstr "कोण"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578
msgid "Corner &radius:" msgid "Corner &radius:"
msgstr "" msgstr "कोण र अर्धव्यास:"
#: ../src/html/chm.cpp:718 #: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format #, c-format
@ -2445,7 +2442,7 @@ msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
#: ../src/msw/thread.cpp:945 #: ../src/msw/thread.cpp:945
msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन" msgstr "चालू thread Adder पाउन सकिएन"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
@ -2494,7 +2491,7 @@ msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
#: ../src/msw/thread.cpp:715 #: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread" msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन" msgstr "thread बन्द गर्न सकिएन"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
#, c-format #, c-format
@ -2645,14 +2642,12 @@ msgid "Delete A&ll"
msgstr "&सबै मेटाइ देउ " msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11105
#, fuzzy
msgid "Delete Column" msgid "Delete Column"
msgstr "चयन मेटाइ देउ " msgstr "महल हटाउ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11055
#, fuzzy
msgid "Delete Row" msgid "Delete Row"
msgstr "मेटाइ देउ" msgstr "हरफ हटाउ"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style" msgid "Delete Style"
@ -2749,7 +2744,7 @@ msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case " "Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive." "insensitive."
msgstr "" msgstr ""
"प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता " "प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
"गर्दैन । " "गर्दैन । "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
@ -2868,7 +2863,7 @@ msgstr "सम्पादन सामाग्री"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:" msgid "Elapsed time:"
msgstr "" msgstr "गुज्रिएको समय:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
@ -2998,7 +2993,7 @@ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:" msgid "Estimated time:"
msgstr "" msgstr "अनुमानित समय:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
@ -3093,7 +3088,7 @@ msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन
#: ../src/x11/utils.cpp:204 #: ../src/x11/utils.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।" msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/dialup.cpp:818 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
msgid "Failed to connect: missing username/password." msgid "Failed to connect: missing username/password."
@ -3134,7 +3129,7 @@ msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' म
#: ../src/msw/dde.cpp:1073 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "Failed to create DDE string" msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।" msgstr "DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/mdi.cpp:594 #: ../src/msw/mdi.cpp:594
msgid "Failed to create MDI parent frame." msgid "Failed to create MDI parent frame."
@ -3197,7 +3192,7 @@ msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सि
#: ../src/html/winpars.cpp:730 #: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।" msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard." msgid "Failed to empty the clipboard."
@ -3243,7 +3238,7 @@ msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:577
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।" msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
msgid "Failed to get data from the clipboard" msgid "Failed to get data from the clipboard"
@ -3291,7 +3286,7 @@ msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न स
msgid "" msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program" "program"
msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला" msgstr "Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
#: ../src/msw/utils.cpp:745 #: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format #, c-format
@ -3394,7 +3389,7 @@ msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल
#: ../src/x11/utils.cpp:223 #: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"." msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।" msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
#: ../src/common/filename.cpp:1121 #: ../src/common/filename.cpp:1121
msgid "Failed to open temporary file." msgid "Failed to open temporary file."
@ -3535,9 +3530,8 @@ msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।" msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Failed to set process priority" msgid "Failed to set process priority"
msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।" msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता क्रम तोक्न सकिएन ।"
#: ../src/common/file.cpp:576 #: ../src/common/file.cpp:576
msgid "Failed to set temporary file permissions" msgid "Failed to set temporary file permissions"
@ -3550,12 +3544,12 @@ msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।" msgstr "thread स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d." msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।" msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@ -3576,7 +3570,7 @@ msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्राम
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
msgid "Failed to terminate a thread." msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।" msgstr "thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/dde.cpp:746 #: ../src/msw/dde.cpp:746
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
@ -3718,7 +3712,7 @@ msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> " msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>डल्केको</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating" msgid "Floating"
@ -3813,7 +3807,7 @@ msgstr "GTK+ theme"
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr "&सामान्य"
#: ../src/common/prntbase.cpp:243 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgid "Generic PostScript" msgid "Generic PostScript"
@ -4198,9 +4192,9 @@ msgid "Invalid data view item"
msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री" msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
#: ../src/common/appcmn.cpp:266 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'" msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'"
#: ../src/x11/app.cpp:121 #: ../src/x11/app.cpp:121
#, c-format #, c-format
@ -4210,7 +4204,7 @@ msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "" msgstr "\"%s\" का लागि सूचीत अवैध घटना ।"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format #, c-format
@ -4242,7 +4236,7 @@ msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइ
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:168 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic" msgid "Italic"
msgstr "कोल्टे" msgstr "डल्केको"
#: ../src/common/paper.cpp:131 #: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
@ -4988,7 +4982,7 @@ msgid ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?" "one)?"
msgstr "" msgstr ""
"अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n" "encoding '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
"तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n" "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
"के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?" "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
@ -5178,9 +5172,8 @@ msgid "Orientation"
msgstr "झुकाव" msgstr "झुकाव"
#: ../src/common/windowid.cpp:259 #: ../src/common/windowid.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।" msgstr "विन्डोज IDs भन्दा बाहिर । अनुप्रयोग बन्द गर्न सुझावित ।"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:559
@ -5440,7 +5433,7 @@ msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:" msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।" msgstr "कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।"
#: ../src/msw/dialup.cpp:785 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
@ -5750,7 +5743,7 @@ msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:" msgid "Remaining time:"
msgstr "" msgstr "बांकि समय:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove" msgid "Remove"
@ -5816,7 +5809,7 @@ msgstr "धुरी"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left" msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "" msgstr "&दायाँ -देखि वायाँ"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
@ -5961,7 +5954,7 @@ msgstr "सबै चयन गर"
#: ../src/common/docview.cpp:1884 #: ../src/common/docview.cpp:1884
msgid "Select a document template" msgid "Select a document template"
msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।" msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
#: ../src/common/docview.cpp:1958 #: ../src/common/docview.cpp:1958
msgid "Select a document view" msgid "Select a document view"
@ -5975,7 +5968,7 @@ msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई च
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style." msgid "Select regular or italic style."
msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर" msgstr "नियमित अथवा डल्केको शैली कुनै एकलाई चयन गर"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
@ -5998,7 +5991,7 @@ msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्ष
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:618
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "" msgstr "सेवा"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10981
msgid "Set Cell Style" msgid "Set Cell Style"
@ -6114,9 +6107,8 @@ msgid "Slant"
msgstr "छड्के" msgstr "छड्के"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Small C&apitals" msgid "Small C&apitals"
msgstr "Ca&pitals" msgstr "सानो &ठूलो वर्ण"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Solid" msgid "Solid"
@ -6188,7 +6180,7 @@ msgstr "Strikethrough"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format #, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s" msgstr "String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style" msgid "Style"
@ -6220,7 +6212,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation" msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "" msgstr "हाइपरनेशनलाई &दबाउ"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss" msgid "Swiss"
@ -6237,7 +6229,6 @@ msgid "Symbol &font:"
msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:" msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
#, fuzzy
msgid "Symbols" msgid "Symbols"
msgstr "चिन्ह" msgstr "चिन्ह"
@ -6343,9 +6334,8 @@ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#, fuzzy
msgid "The border line style." msgid "The border line style."
msgstr "वरणाकृतिको शैली" msgstr "सिमाना रेखा शैली"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
@ -6567,7 +6557,7 @@ msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहो
#: ../src/common/log.cpp:274 #: ../src/common/log.cpp:274
msgid "The previous message repeated once." msgid "The previous message repeated once."
msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी दोहोरियो ।" msgstr " पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।"
#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
msgid "The print dialog returned an error." msgid "The print dialog returned an error."
@ -6686,7 +6676,7 @@ msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590
msgid "The value of the corner radius." msgid "The value of the corner radius."
msgstr "" msgstr "कोणीय अर्धव्यासको मान "
#: ../src/msw/dialup.cpp:452 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
#, c-format #, c-format
@ -6744,21 +6734,21 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage" "storage"
msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।" msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।" msgstr "Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
#: ../src/msw/thread.cpp:1283 #: ../src/msw/thread.cpp:1283
msgid "" msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage" "local storage"
msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।" msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored." msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो" msgstr "Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
#: ../src/msw/mdi.cpp:172 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally" msgid "Tile &Horizontally"
@ -6911,7 +6901,7 @@ msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सक
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।" msgstr "IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance" msgid "Unable to create inotify instance"
@ -6935,7 +6925,7 @@ msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ
#: ../src/gtk/app.cpp:439 #: ../src/gtk/app.cpp:439
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?" msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?"
#: ../src/gtk/app.cpp:276 #: ../src/gtk/app.cpp:276
msgid "Unable to initialize Hildon program" msgid "Unable to initialize Hildon program"
@ -6978,7 +6968,7 @@ msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।" msgstr "IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete" msgid "Undelete"
@ -7009,7 +6999,7 @@ msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr "" msgstr "अनुमान नगरेको घटना \"%s\": कुनै मिल्दो घडि व्याख्याकार छैन ।"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1189 #: ../src/common/cmdline.cpp:1189
#, c-format #, c-format
@ -7022,7 +7012,7 @@ msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जन
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination" msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति" msgstr "Ungraceful worker thread termination"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
@ -7093,9 +7083,8 @@ msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius." msgid "Units for the corner radius."
msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ" msgstr "कोणीय अर्धव्यासको एकाइ "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262
@ -7429,14 +7418,12 @@ msgid "Windows 7"
msgstr "विन्डोज 7" msgstr "विन्डोज 7"
#: ../src/msw/utils.cpp:1308 #: ../src/msw/utils.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Windows 8" msgid "Windows 8"
msgstr "विन्डोज 98" msgstr "विन्डोज "
#: ../src/msw/utils.cpp:1314 #: ../src/msw/utils.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Windows 8.1" msgid "Windows 8.1"
msgstr "विन्डोज 98" msgstr "विन्डोज ८.१"
#: ../src/msw/utils.cpp:1234 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95" msgid "Windows 95"
@ -7530,14 +7517,12 @@ msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2" msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1307 #: ../src/msw/utils.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012" msgid "Windows Server 2012"
msgstr "विन्डोज सर्बर 2003" msgstr "विन्डोज सर्वर २०१२"
#: ../src/msw/utils.cpp:1313 #: ../src/msw/utils.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012 R2" msgid "Windows Server 2012 R2"
msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2" msgstr "विन्डोज सर्वर २०१२ R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)" msgid "Windows Thai (CP 874)"
@ -8098,7 +8083,7 @@ msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।" msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry" msgid "incorrect size given for tar entry"
@ -8118,7 +8103,7 @@ msgstr "अवैध zip फाइल"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
msgid "italic" msgid "italic"
msgstr "कोल्टे" msgstr "डल्केको"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid "light" msgid "light"
@ -8341,7 +8326,7 @@ msgstr "छैठौँ"
#: ../src/common/appcmn.cpp:227 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)" msgstr "प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:213 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
msgid "specify the theme to use" msgid "specify the theme to use"
@ -8507,11 +8492,11 @@ msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरि
#: ../src/motif/app.cpp:245 #: ../src/motif/app.cpp:245
#, c-format #, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।" msgstr "wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
#: ../src/x11/app.cpp:164 #: ../src/x11/app.cpp:164
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।" msgstr "wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx" msgid "xxxx"
@ -8530,66 +8515,3 @@ msgstr "zlib गल्ती %d"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~" msgid "~"
msgstr "~" msgstr "~"
#~ msgid "Event queue overflowed"
#~ msgstr "Event queue overflowed"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "प्रतिशत"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "छापिने चेहरा"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
#~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
#~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr "&चेहरा.."
#~ msgid "Enable vertical offset."
#~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "चेहरा.."
#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
#~ msgid "Units for the object offset."
#~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
#~ msgid "Vertical &Offset:"
#~ msgstr "ठाडो &हातो"