Improvements to German translation.
- Changed phrasing of some texts - Replaced words by more commonly used ones - Translated untranslated words and sentences - Used clear translation for vague expressions - Used common translation for multiply used terms like "save" Patch from Sebastian Walderich. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@69643 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
parent
8000083c51
commit
c276efd946
233
locale/de.po
233
locale/de.po
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "&Aktuelle Größe"
|
||||
msgstr "T&atsächliche Größe"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
|
||||
msgid "&After a paragraph:"
|
||||
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:564
|
||||
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
|
||||
msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
|
||||
msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Kann Bildformat nicht
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't close registry key '%s'"
|
||||
msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
|
||||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:524
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Kann Inhalte des nicht unterst
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create registry key '%s'"
|
||||
msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
|
||||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/thread.cpp:483
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:651
|
||||
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Kann Wert '%s' von Schl
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
|
||||
msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
|
||||
msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1471,11 +1471,11 @@ msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
|
||||
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
|
||||
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:330
|
||||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||||
msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
|
||||
msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:176
|
||||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||||
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open registry key '%s'"
|
||||
msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
|
||||
msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:246
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:575
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:1026
|
||||
msgid "Can't save log contents to file."
|
||||
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
|
||||
msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/thread.cpp:466
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:607
|
||||
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Kann keine aktive DF
|
||||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
||||
msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
|
||||
msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
|
||||
|
||||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1581,15 +1581,15 @@ msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
|
||||
msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
|
||||
msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
|
||||
msgid "Cannot get the hostname"
|
||||
msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
|
||||
msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
|
||||
msgid "Cannot get the official hostname"
|
||||
msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
|
||||
msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:952
|
||||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||||
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
|
||||
#: ../src/msw/volume.cpp:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||||
msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
|
||||
msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
|
||||
|
||||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht
|
||||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||||
msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
|
||||
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
|
||||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||||
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Kann Indexdatei %s nicht
|
||||
#: ../src/common/intl.cpp:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
|
||||
msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
|
||||
msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1671,23 +1671,21 @@ msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
|
||||
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
|
||||
msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
|
||||
|
||||
# ????
|
||||
# Regeln für die Zeitplanung von Threads
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
|
||||
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
|
||||
msgstr "Kann Regeln für die Taktung der Threads nicht abrufen."
|
||||
msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
|
||||
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
|
||||
msgstr "Kann 'Thread' nicht starten: Fehler beim 'TLS' schreiben"
|
||||
msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
|
||||
msgid "Cannot wait for thread termination."
|
||||
msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
|
||||
msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
|
||||
msgid "Cant create the thread event queue"
|
||||
msgstr "Kann Ereignis-Queue des Threads nicht erzeugen"
|
||||
msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
@ -1713,7 +1711,7 @@ msgstr "Zentraleurop
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
|
||||
msgid "Centre"
|
||||
msgstr "Zentrum"
|
||||
msgstr "Zentriert"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
|
||||
@ -1997,7 +1995,7 @@ msgstr "Computer"
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
|
||||
msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
|
||||
msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
|
||||
@ -2065,8 +2063,8 @@ msgid ""
|
||||
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||||
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||||
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
||||
"Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
|
||||
"Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch bei Problemen)"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2149,11 +2147,10 @@ msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist besch
|
||||
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
|
||||
msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
|
||||
|
||||
# Tonkanal??
|
||||
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open audio: %s"
|
||||
msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2167,7 +2164,7 @@ msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
|
||||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
|
||||
msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
|
||||
msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:670
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:679
|
||||
@ -2238,7 +2235,7 @@ msgstr "ENTFERNEN"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
|
||||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||||
msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
|
||||
msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
|
||||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||||
@ -2409,7 +2406,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
|
||||
msgid "Documentation by "
|
||||
@ -2492,7 +2489,7 @@ msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
|
||||
msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
|
||||
msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
|
||||
msgid "Enter a paragraph style name"
|
||||
@ -2509,7 +2506,7 @@ msgstr "Eintr
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:144
|
||||
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
|
||||
msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
|
||||
msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:420
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2603,7 +2600,7 @@ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
|
||||
msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
|
||||
msgstr "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||||
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
|
||||
@ -2662,11 +2659,11 @@ msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schlie
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
|
||||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
|
||||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:773
|
||||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||||
msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
|
||||
msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textfile.cpp:177
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2681,7 +2678,7 @@ msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
|
||||
msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2691,7 +2688,7 @@ msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
|
||||
msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:984
|
||||
msgid "Failed to create DDE string"
|
||||
@ -2703,11 +2700,11 @@ msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/statbr95.cpp:111
|
||||
msgid "Failed to create a status bar."
|
||||
msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
|
||||
msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:852
|
||||
msgid "Failed to create a temporary file name"
|
||||
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
|
||||
msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
|
||||
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
|
||||
@ -2739,7 +2736,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
|
||||
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
|
||||
msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2786,7 +2783,7 @@ msgid ""
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
|
||||
"Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
|
||||
"Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2795,7 +2792,7 @@ msgid ""
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
|
||||
"Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
|
||||
"Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2803,8 +2800,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
|
||||
"Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
|
||||
"Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
|
||||
"Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/regex.cpp:425
|
||||
#: ../src/common/regex.cpp:473
|
||||
@ -2819,7 +2816,7 @@ msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
|
||||
msgid "Failed to get clipboard data."
|
||||
msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
|
||||
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
|
||||
msgid "Failed to get data from the clipboard"
|
||||
@ -2827,11 +2824,11 @@ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
|
||||
msgid "Failed to get the local system time"
|
||||
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
|
||||
msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1516
|
||||
msgid "Failed to get the working directory"
|
||||
msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
|
||||
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||||
@ -2880,12 +2877,12 @@ msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
|
||||
#: ../src/common/dynlib.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load shared library '%s'"
|
||||
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
|
||||
msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/dynlib.cpp:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
|
||||
msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
|
||||
msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2914,7 +2911,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:887
|
||||
msgid "Failed to open temporary file."
|
||||
msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
|
||||
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
|
||||
msgid "Failed to open the clipboard."
|
||||
@ -2922,7 +2919,7 @@ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
|
||||
msgid "Failed to put data on the clipboard"
|
||||
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
|
||||
msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
|
||||
msgid "Failed to read PID from lock file."
|
||||
@ -2943,7 +2940,7 @@ msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
|
||||
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
|
||||
msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
|
||||
msgid "Failed to register OpenGL window class."
|
||||
@ -2995,7 +2992,7 @@ msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:492
|
||||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||||
msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
|
||||
msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
|
||||
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
|
||||
@ -3026,7 +3023,7 @@ msgstr "Konnte die Zugriffsrechte f
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:516
|
||||
msgid "Failed to set temporary file permissions"
|
||||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
|
||||
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
|
||||
msgid "Failed to set text in the text control."
|
||||
@ -3041,16 +3038,16 @@ msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorit
|
||||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||||
msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
|
||||
msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
|
||||
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
|
||||
msgid "Failed to terminate a thread."
|
||||
msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
|
||||
msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:665
|
||||
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
|
||||
msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
|
||||
msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:962
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3070,11 +3067,11 @@ msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
|
||||
msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren"
|
||||
msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1066
|
||||
msgid "Failed to update user configuration file."
|
||||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
|
||||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3107,7 +3104,7 @@ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
|
||||
msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3116,7 +3113,7 @@ msgid ""
|
||||
"Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
|
||||
"Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
|
||||
"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textcmn.cpp:218
|
||||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
|
||||
@ -3221,7 +3218,7 @@ msgstr "GIF: Ung
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:70
|
||||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||||
msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
|
||||
msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:54
|
||||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||||
@ -3278,7 +3275,7 @@ msgstr "In die n
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
|
||||
msgid "Go to home directory"
|
||||
msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
|
||||
msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
|
||||
msgid "Go to parent directory"
|
||||
@ -3351,7 +3348,7 @@ msgstr "Hilfe drucken"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
|
||||
msgid "Help Topics"
|
||||
msgstr "Hilfe-Themen"
|
||||
msgstr "Hilfethemen"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
|
||||
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
|
||||
@ -3396,7 +3393,7 @@ msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
|
||||
msgid "ICO: Error writing the image file!"
|
||||
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
|
||||
msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
|
||||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||||
@ -3412,7 +3409,7 @@ msgstr "ICO: Ung
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagiff.cpp:766
|
||||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||||
msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
|
||||
msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagiff.cpp:750
|
||||
msgid "IFF: error in IFF image format."
|
||||
@ -3467,7 +3464,7 @@ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax f
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
|
||||
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
|
||||
msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
|
||||
msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xti.h:1668
|
||||
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
|
||||
@ -3517,7 +3514,7 @@ msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
|
||||
msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
|
||||
msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3629,7 +3626,7 @@ msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich besch
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
|
||||
msgid "JPEG: Couldn't save image."
|
||||
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
|
||||
msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:165
|
||||
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
|
||||
@ -3938,7 +3935,7 @@ msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log saved to the file '%s'."
|
||||
msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
|
||||
msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xti.h:497
|
||||
#: ../include/wx/xti.h:501
|
||||
@ -4110,9 +4107,9 @@ msgid ""
|
||||
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
|
||||
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
|
||||
"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
|
||||
"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
|
||||
"Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
|
||||
"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
|
||||
"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
|
||||
@ -4122,8 +4119,8 @@ msgid ""
|
||||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
|
||||
"Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
|
||||
"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
|
||||
"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
|
||||
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
|
||||
|
||||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
|
||||
@ -4143,12 +4140,12 @@ msgstr "Kein Handler f
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:2177
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:2220
|
||||
msgid "No handler found for image type."
|
||||
msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt."
|
||||
msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No image handler for type %d defined."
|
||||
msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
|
||||
msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:2185
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:2228
|
||||
@ -4160,7 +4157,7 @@ msgstr "Kein Bild-Handler f
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No image handler for type %s defined."
|
||||
msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
|
||||
msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:874
|
||||
msgid "No matching page found yet"
|
||||
@ -4227,7 +4224,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
|
||||
msgid "Objects must have an id attribute"
|
||||
msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
|
||||
msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1282
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1632
|
||||
@ -4264,7 +4261,7 @@ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||||
msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
|
||||
msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
|
||||
@ -4274,7 +4271,7 @@ msgstr "Einstellungen"
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientierung"
|
||||
msgstr "Ausrichtung"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:102
|
||||
msgid "PAGEDOWN"
|
||||
@ -4519,7 +4516,7 @@ msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
|
||||
msgid "Please choose a valid font."
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
|
||||
@ -4705,7 +4702,7 @@ msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
|
||||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
|
||||
msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
|
||||
msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
@ -4714,7 +4711,7 @@ msgstr "Aktualisiere"
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Registry key '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
|
||||
msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:535
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4735,7 +4732,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Registry value '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
|
||||
msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
|
||||
@ -4868,15 +4865,15 @@ msgstr "&Speichern unter..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:303
|
||||
msgid "Save as"
|
||||
msgstr "Sichern als"
|
||||
msgstr "Speichern unter"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
|
||||
msgid "Save current document"
|
||||
msgstr "Aktuelles Dokument sichern"
|
||||
msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
|
||||
msgid "Save current document with a different filename"
|
||||
msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen sichern"
|
||||
msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:511
|
||||
msgid "Save log contents to file"
|
||||
@ -4924,7 +4921,7 @@ msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
|
||||
msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
|
||||
msgstr "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
|
||||
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
|
||||
@ -5086,7 +5083,7 @@ msgstr "Geneigt"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:579
|
||||
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
|
||||
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
|
||||
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:615
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1611
|
||||
@ -5095,7 +5092,7 @@ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht ge
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:586
|
||||
msgid "Sorry, could not save this file."
|
||||
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
|
||||
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
|
||||
msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
|
||||
@ -5158,12 +5155,12 @@ msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterst
|
||||
#: ../src/msw/colour.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
|
||||
msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
|
||||
msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xti.h:424
|
||||
#: ../include/wx/xti.h:428
|
||||
msgid "String conversions not supported"
|
||||
msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
|
||||
msgid "Style"
|
||||
@ -5244,11 +5241,11 @@ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
|
||||
msgid "TIFF: Error saving image."
|
||||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
|
||||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:482
|
||||
msgid "TIFF: Error writing image."
|
||||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
|
||||
msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:147
|
||||
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
|
||||
@ -5424,12 +5421,12 @@ msgstr "Die Nummer des Listenelements"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
|
||||
msgid "The outline level."
|
||||
msgstr "Die Ebene der Umkontur."
|
||||
msgstr "Die Umrandungsebene."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
||||
msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
|
||||
msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/log.cpp:307
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5599,7 +5596,7 @@ msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde fe
|
||||
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
|
||||
#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
|
||||
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
|
||||
msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
|
||||
msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
|
||||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||||
@ -5617,7 +5614,7 @@ msgstr "Schriftart eingeben."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
|
||||
msgid "Type a size in points."
|
||||
msgstr "Gib eine Größe in Punkt an."
|
||||
msgstr "Größe in Punkt angeben."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
|
||||
@ -5744,7 +5741,7 @@ msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/dlunix.cpp:339
|
||||
msgid "Unknown dynamic library error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek"
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5764,12 +5761,12 @@ msgstr "Unbekannte Option '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
|
||||
msgid "Unknown style flag "
|
||||
msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
|
||||
msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unkown Property %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:214
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6025,7 +6022,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
|
||||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||||
msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form!"
|
||||
msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6040,7 +6037,7 @@ msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
|
||||
msgstr "XPM: missgebildete Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
|
||||
msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6207,11 +6204,11 @@ msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
|
||||
msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
|
||||
msgstr "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:330
|
||||
msgid "bad arguments to library function"
|
||||
msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
|
||||
msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:342
|
||||
msgid "bad signature"
|
||||
@ -6231,7 +6228,7 @@ msgstr "fett"
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
|
||||
msgid "buffer is too small for Windows directory."
|
||||
msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
|
||||
msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:91
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6256,7 +6253,7 @@ msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
|
||||
msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen"
|
||||
msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6295,7 +6292,7 @@ msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
|
||||
msgid "can't load any font, aborting"
|
||||
msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
|
||||
msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:264
|
||||
#: ../src/common/ffile.cpp:75
|
||||
@ -6306,16 +6303,16 @@ msgstr "Kann Datei '%s' nicht
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't open global configuration file '%s'."
|
||||
msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
|
||||
msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't open user configuration file '%s'."
|
||||
msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
|
||||
msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1046
|
||||
msgid "can't open user configuration file."
|
||||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
|
||||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
|
||||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||||
@ -6338,7 +6335,7 @@ msgstr "Kann Datei '%s' nicht l
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't remove temporary file '%s'"
|
||||
msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
|
||||
msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:378
|
||||
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
|
||||
@ -6358,7 +6355,7 @@ msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1060
|
||||
msgid "can't write user configuration file."
|
||||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
|
||||
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/intl.cpp:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6391,7 +6388,7 @@ msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:350
|
||||
msgid "decompression error"
|
||||
msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
|
||||
msgstr "Fehler beim Entpacken"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
|
||||
msgid "default"
|
||||
@ -6505,7 +6502,7 @@ msgstr "erste"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
|
||||
msgid "font size"
|
||||
msgstr "Font Größe:"
|
||||
msgstr "Schriftgröße:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/datetime.cpp:4026
|
||||
msgid "fourteenth"
|
||||
@ -6531,7 +6528,7 @@ msgstr "unvollst
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
|
||||
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
|
||||
msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
|
||||
msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
|
||||
msgid "incorrect size given for tar entry"
|
||||
@ -6683,7 +6680,7 @@ msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
|
||||
msgid "stored file length not in Zip header"
|
||||
msgstr "Länge der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header"
|
||||
msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
|
||||
msgid "str"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user