2004-01-17 22:19:37 +00:00
# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003-2007.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#
2007-10-02 20:45:50 +00:00
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
#
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:43+0200\n"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of Channels"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Numero di canali"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il numero di campioni per pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Colorspace"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Spazio dei colori"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
2007-10-02 20:45:50 +00:00
#, fuzzy
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Alpha"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bits per Sample"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Bit per campione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il numero di bit per campione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
#
# revert a originale per due motivi:
# - spaziatura è spacing
# - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
# (cfr ricerca su google)
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rowstride"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Rowstride"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default display for GDK"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il display predefinito per GDK"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
#
# revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
# peculiare di pango)
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Opzioni tipo carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Risoluzione tipo carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Nome programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Versione programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La versione del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Stringa copyright"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Stringa commenti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Commenti sul programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "URL sito web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Etichetta sito web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
"ha come valore predefinito l'URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Elenco degli autori del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
# parafrasi, per abbreviare
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Documentazione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Artisti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
"predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Logo come nome icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Licenza a capo"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Chiusura acceleratore"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Widget acceleratore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Nome"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A unique name for the action."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Un nome univoco per l'azione."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:219
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"azione."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Short label"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Etichetta breve"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:227
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
"strumenti."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:233
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tooltip"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Suggerimento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Un suggerimento per questa azione."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Icon"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Icona stock"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome icona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Visibile quando orizzontale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento orizzontale."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:281
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Visibile quando eccedere"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:282
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a cascata alla fine della barra strumenti."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible when vertical"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Visibile quando verticale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento verticale."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is important"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "È importante"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:306
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Hide if empty"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Nascondere se vuoto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:307
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:314
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Indica se l'azione è visibile."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action Group"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Gruppo azioni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"interno)."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A name for the action group."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il valore di aggiustamento"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Minimum Value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Valore minimo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Maximum Value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Valore massimo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Step Increment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Passo dell'incremento"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Increment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Incremento di pagina"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Page Size"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Dimensione pagina"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
"indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal scale"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Scalatura orizzontale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical scale"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Scalatura verticale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Padding"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Riempimento superiore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Padding"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Riempimento inferiore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Padding"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Riempimento sinistro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Padding"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Riempimento destro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow direction"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Direzione freccia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow shadow"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Ombra freccia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
2007-10-02 20:45:50 +00:00
#
# NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
# non so se in originale scale e scaling hanno
# diverso significato... --Luca
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Scalatura freccia"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
# to use up: esaurire, consumare completamente
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Amount of space used up by arrow"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X alignment of the child"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Adatta al figlio"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Header Padding"
msgstr "Riempimento intestazione"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Number of pixels around the header."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Content Padding"
msgstr "Riempimento contenuto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Number of pixels around the content pages."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Header image"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Immagine intestazione"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Header image for the assistant page"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Sidebar image"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Immagine riquadro laterale"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child width"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Larghezza minima figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum child height"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Altezza minima figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Riempimento interno in larghezza del figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
2007-10-02 20:45:50 +00:00
#, fuzzy
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Riempimento interno in altezza del figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
2007-10-02 20:45:50 +00:00
#, fuzzy
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Layout style"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Stile disposizione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
"default, spread, edge, start, end"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"Se TRUE, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
"adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between children"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:109
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expand"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Espandere"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:117
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
"genitore cresce"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fill"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Riempire"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
"assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:131
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo inserimento"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"widget genitore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
#: ../gtk/gtkruler.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Translation Domain"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Dominio traduzione"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr ""
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use underline"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Usare sottolineatura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use stock"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Usare stock"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
"selezionare un oggetto nello stock"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus on click"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Focus al clic"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
2007-10-02 20:45:50 +00:00
"Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border relief"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Rilievo bordo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The border relief style"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
#
# nome --> breve
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
#
# nome --> breve
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Allineamento verticale per figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget immagine"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Posizione immagine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Spaziatura predefinita"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# ############################
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
"visualizzato esternamente al bordo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Sposta focus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
"rettangolo del focus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Bordo interno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Spaziatura immagine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show button images"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Year"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Anno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected year"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "L'anno selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Month"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Mese"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Day"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Giorno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Heading"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Mostra intestazione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Day Names"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No Month Change"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Non cambiare mese"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "mode"
msgstr "modalità"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "visible"
msgstr "visibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "width"
msgstr "larghezza"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "height"
msgstr "altezza"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "È estensore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Expanded"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "È espansa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Colore di sfondo della cella"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Tasto acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Modificatori acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Keycode acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il tipo di acceleratori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modello"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Consente l'inserimento"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Segui stato"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
"Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Pulse"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Pulsazione"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche progresso, ma non si sa quanto."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Estensione del carattere"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Elisione"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
#: ../gtk/gtklabel.c:449
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Editability set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta la modificabilità"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Underline set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta la sottolineatura"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Imposta elisione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità elisione"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Align set"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Imposta allineamento"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità allinieamento"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stato di selezione del pulsante"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Dimensione indicatore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Modello CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatore di dimensione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatore di spaziatura"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use alpha"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa alfa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Color"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Colore attuale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected color"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il colore selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current Alpha"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Alfa attuale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2004-02-12 19:57:09 +00:00
"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"completamente opaco)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Controllo opacità disponibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has palette"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tavolozza disponibile"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current color"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il colore attuale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"completamente opaco)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom palette"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tavolozza personalizzata"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Abilita i tasti freccia"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"elementi"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Always enable arrows"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Abilita sempre le frecce"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "Permette campo vuoto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "Valore nella lista"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "ComboBox model"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Modello ComboBox"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il modello per il combo box"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row span column"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column span column"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Active item"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Elemento attivo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The item which is currently active"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:762
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
"Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
"menu"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nome del menu staccato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:802
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
"staccato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Popup visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Appare come una lista"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
"menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Arrow Size"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Dimensione freccia"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Ridimensiona"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "Larghezza del bordo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Widget figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Curve type"
msgstr "Tipo di curva"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "X minimo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimo volore possibile per X"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum X"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "X massimo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Massimo valore possibile per X"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y minimo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y massimo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "Separatore disponibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:140
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:182
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo dell'area di azione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
"dialogo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selection Bound"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Limite della selezione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:498
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:505
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:514
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
"bordo più interno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
"\"modalità password\")"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:546
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:547
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:553
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:554
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:563
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scroll offset"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ampiezza spostamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:574
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Dividere linee multiple"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkentry.c:623
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
"Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
"\"has-frame\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:891
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select on focus"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Seleziona al focus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:897
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkentry.c:912
2007-09-13 18:18:40 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"caratteri nascosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Completion Model"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Modello di completamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model to find matches in"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Text column"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna di testo"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Inline completion"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Completamento in linea"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Popup completion"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Completamento popup"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Imposta larghezza popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Singola corrispondenza popup"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Inline selection"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Selezione in linea"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Your description here"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Visible Window"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Finestra visibile"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"eventi."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Above child"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Sopra il widget figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
"finestra del widget figlio."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expanded"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Espanso"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use markup"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa i marcatori"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Size"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Dimensione dell'estensore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Action"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Azione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "File System Backend"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Backend del file system"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filter"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Filtro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Local Only"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Solo locale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview widget"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Widget di anteprima"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Widget di anteprima attivo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
"anteprime personalizzate."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr ""
"Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
"mostra l'anteprima."
2004-02-29 18:32:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra widget"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Widget aggiuntivo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Hidden"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Mostra nascosti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
"presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
"necessario."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Finestra di dialogo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The currently selected filename"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Annullato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione orizzontale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X position of child widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione verticale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Nome carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the selected font"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Sans 12"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use font in label"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Use size in label"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show style"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Mostra lo stile"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show size"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Mostra la dimensione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:113
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label xalign"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:122
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Label yalign"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra del frame"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aspetto del bordo del frame"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Posizione handle"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Bordo snap"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
"l'handlebox"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Imposta bordo snap"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
"derivato dalla posizione_handle"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modalità di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La modalità di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colonna marcatore"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modello vista icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il modello per la vista icona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Numero di colonne"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spaziatura righe"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spaziatura colonne"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Margine"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Tooltip Column"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Colonna suggerimenti"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colore box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il colore del box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Alpha box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "L'opacità del box di selezione"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:154
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:155
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "Insieme di icone"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
"Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
"icone con nome"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione pixel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:214
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Show menu images"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Mostra le immagini dei menu"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:305
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:335
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:336
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2004-03-16 20:22:55 +00:00
"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
"testo devono essere sottolineati"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:343
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:344
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:359
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "A capo automatico"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:360
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:367
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:374
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:375
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:383
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:384
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
"tastiera"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:430
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Modalità a linea singola"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:471
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:488
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Angolo"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:489
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:510
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larghezza del layout"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'altezza del layout"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
2004-02-12 19:57:09 +00:00
"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"staccato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Tearoff State"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Stato di sganciamento"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Riempimento verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Offset verticale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
"sottomenu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Spostamento orizzontale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
"sottomenu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Doppie freccie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Inserimento a sinistra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Inserimento a destra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Inserimento in alto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Inserimento in basso"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Acceleratori modificabili"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
2004-02-12 19:57:09 +00:00
"Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
"tasto quando la voce del menu è selezionata"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
"sottomenu appaia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
"attraverso i sottomenu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Direzione inserimento"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Direzione inserimento figlio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Riempimento interno"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
2004-02-12 19:57:09 +00:00
"Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
"del menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Submenu"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Sottomenù"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ottieni focus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# molto, molto insicuro anche qui... -Luca
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il menu a cascata"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo immagine/etichetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
"dialogo messaggio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Use separator"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa separatore"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr ""
"Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
"dialogo"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Usa marcatori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Parte secondaria del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Immagine"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y align"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento verticale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X pad"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Riempimento orizzontale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Y pad"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Riempimento verticale"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:567
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab Border"
msgstr "Bordo della linguetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordo verticale della linguetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:610
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
"troppo linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Popup"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Abilita il menu popup"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
2004-02-12 19:57:09 +00:00
"visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "ID Gruppo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Group for tabs drag and drop"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della linguetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:676
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu label"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Etichetta menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi linguetta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo di inserimento linguette"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Linguette riordinabili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Linguetta staccabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro secondario"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
"dell'area delle linguette"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti secondario"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2004-02-12 19:57:09 +00:00
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
"delle linguette"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Sovrapposizione linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Curvatura della linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Dati utente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkobject.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The menu of options"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il menu delle opzioni"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "Dimensione dell'handle"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "Larghezza dell'handle"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimal Position"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Posizione minima"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximal Position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione massima"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Ridimensiona"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shrink"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Ridimensiona"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Embedded"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Incassato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkplug.c:147
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether or not the plug is embedded"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Nome della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Backend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Backend della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "È virtuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Accetta «PDF»"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "TRUE se la stampante può accettare PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Accetta «PostScript»"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "TRUE se la stampante può accettare «PostScript»"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Messaggio di stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Posizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Numero lavori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Opzione sorgente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Impostazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Impostazioni stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Impostazione pagina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Impostazioni stampante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Nome lavoro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Numero di pagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Pagina corrente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La pagina corrente nel documento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Usa pagina intera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
2007-05-21 09:16:00 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"TRUE se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"TRUE se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Unità di misura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Mostra la finestra di dialogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Consente modalità asincrona"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Esporta il nome del file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Stringa di stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Stampante selezionata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "Modalità attiva"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Se TRUE, GtkProgress è in modo attività, questo indica che qualcosa è in "
"esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già stato completato. "
"Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non si sa a priori quanto "
"durerà"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bar style"
msgstr "Stile della barra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "Passo di attività"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
"(obsoleto)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blocchi attivi"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
"modalità attiva (obsoleto)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocchi discreti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
"di tipo discreto)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "XSpacing"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "SpaziaturaX"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
"Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The value"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il valore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
"azione è l'azione corrente del suo gruppo."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il valore attuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
"gruppo a cui appartiene l'azione."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:337
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:347
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"intervallo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:354
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:355
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:389
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Mostra livello riempimento"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento ??
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:390
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento sull'avvallamento."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:406
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Restringi a livello riempimento"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:407
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:422
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Fill Level"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Livello riempimento"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:423
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The fill level."
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il livello di riempimento."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:431
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Larghezza dello slider"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:432
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:439
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo scavato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:447
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "Dimensione pulsante di passo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:463
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:464
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:471
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:472
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:479
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale della freccia"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:480
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Se questa opzione è TRUE, gli slider saranno visualizzati come ACTIVE e "
"dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Dettagli depressione laterale"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Quando è TRUE, le parti della depressione nei due lati dello slider vengono "
"visualizzate con dettaglio differente"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Depressione sotto gli stepper"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:521
2007-05-21 09:16:00 +00:00
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica se disegnare la depressione per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
"escludere gli stepper e la spaziatura"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:652 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostra numeri"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:653 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Gestore recenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Mostra dati privati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Mostra Suggerimenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Mostra icone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Mostra «Non trovato»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
"risorse non disponibili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Solo risorse locali"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
"«file:»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Limite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Tipo di ordinamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Il percorso completo del file da usare per immagazzinare e leggere l'elenco"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
"restituire"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:90
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Inferiore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:91
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferiore del righello"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:100
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:120
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione massima"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:121
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Unità di misura"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:143
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:152
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra il valore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:153
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"slider"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione del valore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "Lunghezza dello slider"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:169
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:177
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "Spaziatura del valore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:178
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The value of the scale"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il valore della scala"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "The icon size"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "La dimensione dell'icona"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante scala"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "Icons"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Icone"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
2007-09-14 00:56:57 +00:00
msgid "List of icon names"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Elenco di nomi di icona"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lunghezza minima dello slider"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Dimensione fissa dello slider"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"dimensione minima"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
"barra di scorrimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
"barra di scorrimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
"set» è TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Posizionamento finestra impostato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
"posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Scrollbars within bevel"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
"barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
"scorrimento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Disegna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:204
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:212
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Double Click Distance"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Distanza doppio clic"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:213
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati doppio "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"clic (in pixel)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:230
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:237
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:238
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
# FIXME
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:257
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-10-02 20:45:50 +00:00
# GTK-2-12
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:258
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:266
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"destra e destra-sinistra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome del tema"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:282
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Nome del tema delle icone"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:283
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome di ripiego del tema delle icone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:300
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome chiave del tema"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:309
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Acceleratore per la barra dei menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:318
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia per il trascinamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:319
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:327
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Nome del carattere"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:328
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:336
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensioni icona"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:337
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Lista delle dimensioni di icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:345
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Moduli GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:346
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Lista dei moduli GTK attivi correntemente"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:355
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Antialias"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Antialias xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:356
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:365
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Hinting xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:366
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:375
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile hinting xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:376
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:385
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft RGBA"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "RGBA xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:386
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:395
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Xft DPI"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "DPI xft"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:396
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:405
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome tema cursore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:414
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Dimensione tema cursore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:425
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:426
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:443
2007-05-21 09:16:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:444
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:452
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di cambiare il metodo di input"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:461
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
"devono consentire di inserire caratteri di controllo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Timeout di inizio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:471
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Timeout di ripetizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Timeout di espansione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
"nuova regione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Schema colore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Abilita le animazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Abilità la modalità Touchscreen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Se TRUE, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
"movimento per lo schermo corrente"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:573
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Temporizzazione suggerimento"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:574
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostato"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:599
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:622
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:641
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:642
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:659
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:660
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:680
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Error Bell"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Campanella di errore"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:681
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
"Quando TRUE, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Hash colore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:707
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predefinito del selettore file"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:708
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:725
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend di stampa predefinito"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:726
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:749
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:750
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:766
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Abilita acceleratori"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:767
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:783
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Abilita acceleratori"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:784
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Indica se le vodi di menu devono avere gli acceleratori"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:801
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Limite file recenti"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtksettings.c:802
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Number of recently used files"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Numero di file usati di recente"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Ignora nascosti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Se TRUE, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"del gruppo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"assume un valore corretto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
"livello superiore"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La dimensione dell'icona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Lampeggiante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
2007-10-02 20:45:50 +00:00
msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientamento del cassetto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:129
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:130
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Il numero di righe della tabella"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:138
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:139
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Il numero di colonne della tabella"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:147
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:148
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:156
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:157
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr ""
"Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Inserimento a destra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Inserimento in basso"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opzioni orizzontali"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Opzioni verticali"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:215
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini sinistro e destro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Riempimento verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:223
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini superiore e inferiore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:542
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:550
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:557
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr "A capo automatico"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "A capo automatico della parola"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktext.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag Table"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tabella dei marcatori"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tabella dei marcatori di testo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Testo attuale del buffer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "È selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Elenco di target per «Copia»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
2007-06-04 17:01:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
2007-06-04 17:01:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr ""
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del marcatore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
"del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Rientro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"paragrafo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"carattere o se debba essere disabilitato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Invisibile"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
"Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
"utilizzato)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta rientro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
2004-02-12 19:57:09 +00:00
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"capo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:550
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:578
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:635
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Buffer"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Buffer"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:643
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il buffer visualizzato"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:650
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Overwrite mode"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:651
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:658
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accepts tab"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Accetta il tab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:659
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:668
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Colore di sottolineatura errore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:669
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show Arrow"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Mostra la freccia"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
"troppo grande"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Suggerimenti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
"Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Dimensione icona impostata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
"degli strumenti diventa più grande"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
"omogenei"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Dimensione dello spaziatore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dimensione degli spaziatori"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Massima espansione figlio"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Stile degli spazi"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievo del pulsante"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
"solo icone, etc."
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Text to show in the item."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome icona"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Widget icona"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Spaziatura icona"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"TRUE, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modello TreeModelSort"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TreeView Model"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modello TreeView"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Regolazione verticale per il widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Intestazioni visibili"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Expander Column"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Estensore colonna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suggerimento regole"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"alternati"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Modalità altezza fissa"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Hover Selection"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Selezione hover"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Espansione hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Mostra espansori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Mostra come espansori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Livello di rientro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Con «rubber-band»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Abilita linee griglia"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Abilita linee albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore verticale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Consente l'uso di regole"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Indent Expanders"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Rientra gli estensori"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Rende gli estensori rientrati"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Colore riga pari"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Colore da usare per le righe pari"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Colore riga dispari"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Dettagli riga terminale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Larghezza linea griglia"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Larghezza linea albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Tipo linea griglia"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
"albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Tipo di linea ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr ""
"Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
"staccati"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Merged UI definition"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Definizione della UI aggiunta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
"per questo viewport"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
"questo viewport"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Application paintable"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Focus disponibile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "È in focus"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Predefinito attivabile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Figlio composito"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stile"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Extension events"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Eventi di estensione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
" La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
"widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No show all"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Non mostrare tutto"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Has tooltip"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Con suggerimento"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "Tooltip Text"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Testo suggerimento"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
2007-06-16 02:02:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Markup suggerimento"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interno"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Colore del cursore"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Colore del cursore secondario"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
"destra-sinistra e sinistra-destra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Disegna bordo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-21 21:55:10 +00:00
# spazio di allocazione ? -Luca
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2006-05-21 21:55:10 +00:00
"Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Colore collegamento non visitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Colore collegamento visitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Separatori regolabili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2007-05-21 09:16:00 +00:00
"Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
"disegnati usando un riquadro invece di una linea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Larghezza separatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Altezza separatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Role"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Ruolo della finestra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgstr ""
"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
"sessione"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Startup ID"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "ID avvio"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
2007-09-18 07:39:43 +00:00
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Consenti rimpicciolimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
"casi una cattiva idea"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "Consenti crescita"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
"minima"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:569
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per questa finestra"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Is Active"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "È attiva"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus nel toplevel"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
"finestra e come possa essere trattata."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Urgente"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr ""
"Se TRUE, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Accept focus"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Accetta il focus"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Focus on map"
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "Focus sulla mappa"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2006-05-21 21:55:10 +00:00
msgstr "TRUE se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Decorated"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Decorata"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Rimovibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Se TRUE, la finestra ha il pulsante di chiusura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gravity"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "Gravità"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
2004-02-12 19:57:09 +00:00
msgstr "La gravità della finestra"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Transient per la finestra"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "Opacity for Window"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "Opacità per la finestra"
2007-05-21 09:16:00 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
# GTK-2-12
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
2007-05-21 09:16:00 +00:00
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stile IM preedit"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Stato dello stile IM"
2007-09-18 07:39:43 +00:00
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-05-21 09:16:00 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
#~ "testo nel widget di avanzamento"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
#~ "testo nel widget di avanzamento"