gtk/po/fa.po

1904 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Persian translation of gtk+.
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2000, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 17:49+0330\n"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-10-15 23:44:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "پرونده‌ی تصویری '%s' هیچ داده‌ای ندارد"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"بار کردن تصویر '%s' شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
"خراب است"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"بار کردن پویانمایی '%s' شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
"پویانمایی خراب است"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
2002-08-19 15:11:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "تصویر نوع '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
2002-08-19 15:11:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "بار کردن تصویر '%s' شکست خورد: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "نمی‌توان '%s' را برای نوشتن باز کرد: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع %sپشتیبانی نمی‌شود"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "قالب تصویر ناشناخته است"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
2002-08-19 15:11:08 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "قالب تصویر ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
msgstr "قالب تصویر BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "سرریز پشته"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "برخورد با کد بد"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "قالب تصویر GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "عرض شمایل صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "قالب تصویر ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار '%s' قابل درک نیست."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار '%d' مجاز نیست."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "قالب تصویر JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr "قالب تصویر PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "قالب تصویر PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "تصویر نوع TGAپشتیبانی نمی‌شود"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr "داده‌ی اضافی در پرونده"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
msgstr "قالب تصویر TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "عرض تصویر صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "قالب تصویری WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "قالب تصویر XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "قالب تصویر XPM"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "تبدیل"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "مهار"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "دگرساز"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:6"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "_ذخیرهی رنگ در این‌جا"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_پرده:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "جای روی چرخ رنگ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_غلظت:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«عمق» رنگ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_روشنایی:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "درخشندگی رنگ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_قرمز:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_سبز:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_آبی:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Transparency of the color."
msgstr "شفافیت رنگ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "_نام رنگ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_تختهرنگ"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
msgid "Color Selection"
msgstr "انتخاب رنگ"
#: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
msgid "Input _Methods"
msgstr "شیوه‌های ورودی"
#: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
msgid "Home"
msgstr "آغازه"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "_نام رنگ:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "افزودن"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "حذف"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_نام رنگ:"
#. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
#, fuzzy
msgid "Save in _Folder:"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d بایت"
msgstr[1] "%d بایت"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f کیلو"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f مگا"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f گیگا"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
#. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "انتخاب: "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "حذف پرونده"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "تغییر نام پرونده"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "احتمالاً از علائمی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "پوشه‌ی جدید"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "نام پوشه:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "ایجاد"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "حذف پرونده"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"خطا در تغییر نام پرونده‌ی \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"خطا در تغییر نام پرونده‌ی \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی \"%s\" به \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "تغییر نام پرونده"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "تغییر نام پرونده‌ی \"%s\" به:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "تغییر نام"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "انتخاب: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 نامعتبر"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "نام خیلی بلند است"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "قلم"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "الف‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_خانواده:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_سبک:"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "_اندازه:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_پیشنمایش:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "انتخاب قلم"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "مقدار _گاما"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "ورودی"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "No extended input devices"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "_دستگاه:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Screen"
msgstr "صفحه‌نمایش"
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "_حالت: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "_محورها"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "_کلیدها"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "فشار"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "انحنای X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "انحنای Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "چرخ"
# farmaan
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"
# hich-yek, hich-kodaam, be-hich-vajh, aslan
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(از کار افتاده)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(نامعلوم)"
# naashenaakhte, naashenaas, naama'loom, naamoshakhkhas
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "پاک شود"
#: gtk/gtklabel.c:3259
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#: gtk/gtklabel.c:3269
msgid "Input Methods"
msgstr "روش‌های ورودی"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:853
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "صفحه‌ی %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
msgid "Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "اِعمال"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "سیاه"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "انصراف"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "سی‌دی"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "بستن"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "تبدیل"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "نسخه‌برداری"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "برش"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "حذف"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "اجرا"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "یافتن"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "یافتن و جای‌گزینی"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "دیسک نرم"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "پایین"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "اولین"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "آخرین"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_بالا"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "عقب"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "پایین"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "جلو"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "بالا"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
msgstr "راهنما"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
msgstr "خانه"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
msgstr "نمایه"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Italic"
msgstr "ایتالیک"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Jump to"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Center"
msgstr "مرکز"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Fill"
msgstr "پر کردن"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Left"
msgstr "چپ"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Right"
msgstr "راست"
#: gtk/gtkstock.c:310
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr "جدید"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_New"
msgstr "جدید"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_No"
msgstr "نه"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_OK"
msgstr "تأیید"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Open"
msgstr "باز کردن"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Paste"
msgstr "چسباندن"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Print"
msgstr "چاپ"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "Print Pre_view"
msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Properties"
msgstr "مشخصه‌ها"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Quit"
msgstr "خروج"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Redo"
msgstr "دوباره"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Refresh"
msgstr "نوسازی"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Revert"
msgstr "بازگشت"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Save"
msgstr "ذخیره"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Save _As"
msgstr "ذخیره با نام"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Color"
msgstr "رنگ"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Font"
msgstr "قلم"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Ascending"
msgstr "صعودی"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Descending"
msgstr "نزولی"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Spell Check"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Stop"
msgstr "توقف"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Undelete"
msgstr "احیا"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Underline"
msgstr "زیرخط‌دار"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Undo"
msgstr "برگشت حرکت"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Yes"
msgstr "بله"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به داخل"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به خارج"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "نشانه‌ی چپ‌به‌راست"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "نشانه‌ی راست‌به‌چپ"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "زیرمتن راست‌به‌چپ"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "زیرمتن اکیداً چپ‌به‌راست"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "زیرمتن اکیداً راست‌به‌چپ"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "پایان زیرمتن"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "فاصله‌ی بی‌عرض"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "اتصال مجازی"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "فاصله‌ی مجازی"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "امهری (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "سدیلا"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "اینوکیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "تایلندی (خراب)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2002-08-19 15:11:08 +00:00
msgstr "ویتنامی (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
#: tests/testfilechooser.c:182
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "نام پرونده"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "پیش‌نمایش"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "افزودن"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"
#, fuzzy
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "بالا"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "نام پرونده"
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"