gtk/po/he.po

2053 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-11-26 05:51:27 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2002-11-30 21:05:59 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2002-12-07 08:24:00 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2000-08-03 15:55:27 +00:00
# Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-03 15:55:27 +00:00
# Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
2000-08-03 15:55:27 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-11-26 05:51:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 22:52+0000\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
2000-12-06 16:25:15 +00:00
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-10-30 22:43:49 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "לא מצליח לטעון את מודול התמונה: %s %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
msgid "Unrecognized image file format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
msgid "Failed to open temporary file"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בתחילת טעינת תמונה, אך לא נתן "
"סיבה לכשלון זה"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "כותרת תמונה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נתח פגום בהנפשה"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת ANI"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גלישת מחסנית"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "טוען תמוהת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "התקלות בקוד גרוע"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לסמל יש גובה אפס"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוג סמל לא נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "פורמט תמונת PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
"להקטין את השימוש בזיכרון"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "מידע עודף בקובץ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
msgid "Failed to open TIFF image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
msgid "TIFFClose operation failed"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
msgid "Failed to load TIFF image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
msgid "The TIFF image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט תמונת TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "קובץ XBM לא תקני"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "פורמט התמונה XPM"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
msgid "License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "_Credits"
msgstr ""
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "_License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:712
msgid "calendar:MY"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:722
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחר צבע"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
"לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
msgstr "_שמור צבע כאן"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
"לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
"בעזרת המשולש הפנימי."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr "_גוון:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "_רוויה:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"העומק\" של הצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr "_ערך:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "הבהירות של הצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
msgstr "_אדום:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "כמות האור האדום בצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
msgstr "_ירוק:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
msgstr "_כחול:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
msgstr "_אטימות:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שקיפות הצבע."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
msgstr "_שם הצבע:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
"כמו 'orange' בערך זה."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
msgstr "_פלטה"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "גלגל"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחירת צבע"
#: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
msgid "Select _All"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחר ה_כל"
#: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
msgid "Input _Methods"
msgstr "_שיטות קלט"
#: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן לקבל מידע על %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן לבנות שם קובץ ל '%s' ו '%s':\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בית"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שולחן עבודה"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן ליצור תיקייה %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן להסיר את הסימנייה ל %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
msgid "Folder"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "תיקייה"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Add"
msgstr "_הוסף"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Remove"
msgstr "_הסר"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
msgid "Name"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שם"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
msgid "Modified"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שונה"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "צור _תיקייה"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
msgid "_Name:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_שם:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
msgid "_Browse for other folders"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
msgid "Save in _folder:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שמור ב_תיקייה:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
msgid "Create in _folder:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "צור ב_תיקייה:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
#, fuzzy
msgid "Could not find the path"
msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
msgid "Type name of new folder"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr[0] "בית אחד"
msgstr[1] " בתים %d"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
#, c-format
msgid "%.1f K"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
#, c-format
msgid "%.1f M"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
#, c-format
msgid "%.1f G"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
msgid "Today"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "היום"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
msgid "Yesterday"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "אתמול"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
msgid "Unknown"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ידוע"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן לשנות לתיקייה שבחרת כיוון שיש לה נתיב לא תקני."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן לבחור את %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
msgid "Open Location"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "פתח מיקום"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "פתח מיקום"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
msgid "_Location:"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_מיקום:"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "_תיקיות"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "תיקיה לא קריאה: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
"זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "תיקייה _חדשה"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "_מחק קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "_שנה שם קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "שם ה_תיקייה:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "_צור"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "מחיקת קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ ל \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "שינוי שם קובץ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_בחירה:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
"G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "UTF-8 לא תקני"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "שם ארוך מידי"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
msgid "(Empty)"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "(ריק)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
#, c-format
msgid "%s: %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
msgid "This file system does not support mounting"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
# hebrew note: "תיקיה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
msgid "Filesystem"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מערכת קבצים"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
msgid "This file system does not support icons for everything"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "בחר גופן"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
#: gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "_Family:"
msgstr "_משפחה:"
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Style:"
msgstr "_סגנון:"
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "Si_ze:"
msgstr "_גודל:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:499
msgid "_Preview:"
msgstr "_תצוגה מקדימה:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1327
msgid "Font Selection"
msgstr "בחירת גופן"
#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
msgstr "ערכי _גאמא"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1620
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
"לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
"לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
"אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "ברירת מחדל"
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "No extended input devices"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
msgstr "_התקן:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
msgstr "צג"
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
msgstr "_מצב: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
msgstr "_צירים"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
msgstr "_מקשים"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Pressure"
msgstr "לחץ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
msgstr "הטיה אופקית"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
msgstr "הטיה אנכית"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
msgstr "גלגל"
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
msgstr "(כבוי)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
msgid "clear"
msgstr "נקה"
#: gtk/gtklabel.c:3297
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: gtk/gtklabel.c:3307
msgid "Input Methods"
msgstr "שיטות קלט"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "עמוד %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "קבוצה"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2391
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3468
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_About"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Apply"
msgstr "_החל"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Bold"
msgstr "_מודגש"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_תקליטור"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Clear"
msgstr "_נקה"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Convert"
msgstr "_המר"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Execute"
msgstr "_בצע"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Find"
msgstr "_מצא"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Find and _Replace"
msgstr "מצא וה_חלף"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Floppy"
msgstr "ת_קליטון"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Bottom"
msgstr "_תחתית"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_First"
msgstr "_ראשון"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Last"
msgstr "_אחרון"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Top"
msgstr "_עילית"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Down"
msgstr "_מטה"
#: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Up"
msgstr "_מעלה"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Harddisk"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_דיסק קשיח"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Home"
msgstr "_בית"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "Increase Indent"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הגדל זיח"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Decrease Indent"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "הקטן זיח"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Index"
msgstr "_אינדקס"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Jump to"
msgstr "_קפוץ אל"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Fill"
msgstr "_מלא"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Left"
msgstr "_שמאלה"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Right"
msgstr "_ימינה"
#: gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_חדש"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "ה_דבק"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Play"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "_אדום:"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "_מצא"
#: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Stop"
msgstr "_עצור"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Network"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "_רשת"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_No"
msgstr "_לא"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_Open"
msgstr "_פתח"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "_Preferences"
msgstr "_העדפות"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Print"
msgstr "_הדפס"
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Redo"
msgstr "_בצע שוב"
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענן"
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Revert"
msgstr "_החזר"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
# hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Save _As"
msgstr "שמור _בשם"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Color"
msgstr "_צבע"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Font"
msgstr "_גופן"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Ascending"
msgstr "סדר _עולה"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Descending"
msgstr "סדר _יורד"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Spell Check"
msgstr "_בדיקת איות"
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_קו מחיקה"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "_Undelete"
msgstr "_ביטול מחיקה"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "_Underline"
msgstr "קו _תחתי"
#: gtk/gtkstock.c:364
msgid "_Undo"
msgstr "_בטל"
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
#: gtk/gtkstock.c:366
msgid "_Normal Size"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "גודל _רגיל"
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Best _Fit"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "ה_תאמה"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Zoom _In"
msgstr "הת_קרב"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _Out"
msgstr "הת_רחק"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- אין טיפ ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1095
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1313
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1398
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2175
msgid "Empty"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "ריק"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "אמהרית (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "קרילי (מועתק)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
2002-11-30 21:05:59 +00:00
msgstr "תאי (שבור)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
2002-11-26 05:51:27 +00:00
msgstr "שיטת הקלט של X"
#: tests/testfilechooser.c:179
2004-03-25 21:29:13 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2004-03-25 21:29:13 +00:00
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"