gtk/po-properties/as.po

7307 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:40+0530\n"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লুপ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "চেনেলৰ সংখ্যা "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "প্ৰতিটো পিক্সেলৰ বাবে নমুনাৰ সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Colorspace"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "যি colorspace য'ত নমুনাসমূহ ৰূপায়িত কৰা হয়"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Alpha আছে"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf ত কোনো alpha চেনেল আছে নে নাই"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "প্ৰতিটো নমুনাৰ বাবে বিট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "প্ৰতিটো নমুনাৰ বাবে বিটৰ সংখ্যা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "বহল"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ৰ স্তম্ভৰ সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ৰ শাৰী সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "দুই শাৰীৰ মাজৰ বাইটৰ সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "পিক্সেল"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf ৰ পিক্সেল তথ্যৰ বাবে এটা নিৰ্দেশক"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK ৰ অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "পৰ্দ্দা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ বাবে GdkScreen"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বাবে অবিকল্পিত ফন্ট বিকল্প"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "ফন্টৰ বিভাজন"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পৰ্দ্দাৰ ফন্টৰ বিভাজন"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"অনুপ্ৰয়োগৰ নাম । কোন নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ শব্দ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰতিলিপি স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "মন্তব্য শব্দ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কিত মন্তব্য"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "ৱেবছাইটৰ URL"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Website label"
msgstr "ৱেবছাইট লেবেল"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ লেবেল । ইয়াক নিৰ্ধাৰণ নকৰিলে অবিকল্পিতৰূপে URL "
"ব্যৱহৃত হয়।"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
msgid "List of authors of the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ লেখকসকলৰ তালিকা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "Documenters"
msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:433
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "Artists"
msgstr "শিল্পী"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "Translator credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অনুবাদকদেৰ স্বীকৃতি। এই পংক্তিটি অনুবাদযোগ্য ৰূপে চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক।"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "Logo"
msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"বিষয়ক প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো । ইয়াক নিৰ্দিষ্ট নকৰিলে অবিকল্পিত হিচাপে "
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয় ।"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "লোগো আইকনৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বক্সৰ লোগো হিচাপে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Wrap license"
msgstr "লাইছেঞ্চ মেৰাই দিয়ক"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "লাইছেঞ্চৰ শব্দক মেৰোৱা হ'ব নে নাই ।"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Accelerator Closure"
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি closure ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Accelerator Widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি widget ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব"
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "এই কামৰ বাবে এটা অদ্বিতীয় নাম ।"
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "এই কাম সক্ৰিয় কৰা তালিকাৰ বস্তু আৰু বুটামত ব্যৱহৃত লেবেল ।"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "টুলবাৰৰ বুটামত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল ।"
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "এই কামটোৰ বাবে এটা টুলটিপ ।"
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stock আইকন"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "বিভিন্ন উইজেটত এই কাম নিৰ্দেশকাৰী Stock আইকন।"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা GIcon"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "আইকন থিমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আইকনৰ নাম"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "পথালিকে দেখা দিয়া"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবাৰ পথালিকে থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দেখা যাব নে নাই ।"
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflown অৱস্থাত দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "TRUE হ'লে, টুলবাৰ overflow তালিকাত এই কামৰ টুল আইটেমৰ নিযুক্তকক দেখুৱা হয় ।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "উলম্ব অৱস্থাত দৃশ্যমান"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবাৰ উলম্ব অৱস্থাত থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দৃশ্যমান থাকিব নে নাই ।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়"
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"কামটোক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নহয় । ইয়াৰ মান TRUE হ'লে টুল-আইটেম নিযুক্তক "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডত লিপি প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "ৰিক্ত হ'লে লুকাই ৰাখক"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE হ'লে এই কামৰ ৰিক্ত তালিকা নিযুক্তকক লুকাই ৰখা হয় ।"
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "সংবেদনশীল"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নহয় ।"
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "কাৰ্য্যৰ গোট"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"এই GtkAction-টো যি GtkActionGroup ৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট, বা NULL (ভিতৰুৱা ভাবে "
"ব্যৱহাৰ কৰিব লগা) ।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "এই কামৰ গোটৰ নাম।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "এই কামৰ গোট সক্ৰিয় নে নহয় ।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "এই কামৰ গোট দৃশ্যমান নে নহয় ।"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:305
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সম্বন্ধিত কাম"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:306
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই সক্ৰিয় কৰিব পৰা বস্তুয়ে সক্ৰিয় আৰু উন্নয়ন গ্ৰহণ কৰিব পৰা কাৰ্য্যটো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:328
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰক"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:329
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সম্বন্ধিত কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শনৰ গুণ ব্যৱহাৰ কৰা যাব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "adjustment ৰ ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "পথালিকে কৰা সংৰেখন"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ পথালি অৱস্থান । . হ'লে বাওঁৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু "
"১. হ'লে সোঁ-ফালৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন কৰা"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ উলম্ব অৱস্থান । . হ'লে ওপৰৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় আৰু ১. "
"হ'লে তলৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "পথালি মাপদণ্ড"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"পথালি স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণৰ "
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান . হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১. "
"হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "উলম্ব মাপদণ্ড"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"উলম্ব স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি পৰিমাণ "
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । ইয়াৰ মান . হ'লে কোন স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান ১. "
"হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "ওপৰৰ অংশৰ পেডিং"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "উইজেটৰ ওপৰৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।"
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "তলৰ পেডিং"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "উইজেটৰ তলৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব ।"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পেডিং"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "উইজেটৰ বাওঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "সোঁফালৰ পেডিং"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "উইজেটৰ সোঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।"
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "নিৰ্দেশকৰ দিশ"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নিৰ্দেশকে যি দিশত দেখোৱা উচিত"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নিৰ্দেশকৰ ছাঁ"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থান"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "পথালিকে সংৰেখন কৰা"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ X সংৰেখন"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ Y সংৰেখন"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_chile ৰ মান FALSE হ'লে প্ৰযোজ্য দৃষ্টি কোণৰ অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "চাইল্ডক মানক"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "দৃষ্টি কোণৰ অনুপাতক বলবৎভাবে ফ্ৰেমৰ চাইল্ডৰ সমান কৰক"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "হেডাৰ পেডিং"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "হেডাৰৰ কাষত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "বিষয়বস্তুৰ পৃষ্ঠাত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা ।"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ ধৰণ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "পৃষ্ঠা সম্পূৰ্ণ"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰয়োজনীয় অংশসমূহ পূৰ্ণ কৰা হ'ল নে নাই"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "বক্সৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "প্ৰস্থ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ দুয়ো দিশে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "চাইল্ডৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ পেডিং (Padding)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ ওপৰে তলে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "পৰিকল্পনাৰ ধৰন"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"বুটামসমূহক যি ধৰণে বক্সত স্থাপন কৰা হ'ব । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল অবিকল্পিত, বিয়পি "
"যোৱা, প্ৰান্ত, প্ৰথম আৰু শেষ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"TRUE হ'লে, তেন্তে চাইল্ডক এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গোটত দেখা যায়; ই সহায়িকা "
"প্ৰদৰ্শনকাৰী বুটামৰ বাবে বিশেষ উপযোগী"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "মধ্যৱৰ্তী স্থান"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্ৰেনৰ মাজত ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমজাতীয়"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে নাই"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "ভৰ্ত্তি কৰক"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"চাইল্ডৰ বাবে দিয়া অতিৰিক্ত স্থান চাইল্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে পেডিং হিচাপে "
"ব্যৱহৃত হ'ব"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "পেডিং"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "পিক্সেলত, চাইল্ড আৰু তাৰ চুবুৰীয়াৰ মাজৰ স্থানৰ মান"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Pack ৰ ধৰন"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"এটা GtkPackType যি নিৰ্দেশ কৰি যে চাইল্ড পেৰেন্টৰ আৰম্ভ নে শেষৰ সাপেক্ষে স্থাপিত"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "পেৰেন্টত চাইল্ডৰ ক্ৰমিক সংখ্যা"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "অনুবাদৰ ডোমেইন"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext - এ ব্যৱহাৰ কৰা অনুবাদৰ ডোমেইন"
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বুটামত কোনো লেবেল উইজেট থাকে, তেন্তে এই উইজেটৰ লিখিত শব্দ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটৰ তলত ৰেখা থাকিলে নেম'নিক গতিবৰ্ধকৰ বাবে পৰৱৰ্তী অক্ষৰ "
"ব্যৱহৃত হ'ব "
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Stock ব্যৱহাৰ কৰক"
#: gtk/gtkbutton.c:236
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে নাই"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফৰ ধৰন"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে পথালিকে সংৰেখন"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "চাইল্ডৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ উইজেট"
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "বুটামৰ শব্দৰ ওচৰত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবস"
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "লিপিৰ আনুপাতিক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "অবিকল্পিত ৰিক্ত স্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT বুটামৰ বাবে যোগ কৰিব লগা অতিৰিক্ত স্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "অবিকল্পিত বহিস্থ স্থান স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"সৰ্বদা প্ৰান্তৰে বাহিৰে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বুটামৰ বাবে অতিৰিক্ত স্থান যোগ কৰতে হ'ব"
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "চাইল্ডৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:447
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "চাইল্ডৰ ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:455
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "ফোকাস সৰাও"
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰিব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
msgid "Inner Border"
msgstr "Border"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Border child."
#: gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "বছৰ"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "বাছাইকৃত বছৰ"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "মাস"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "বাছাইকৃত মাস (-১১ এই সীমাৰ মাজত)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল কৰাৰ "
"বাবে )"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শিৰোনাম প্ৰদৰ্হন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বিৱৰণৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "বিৱৰণৰ উচ্চতা"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "শাৰী হিচাপে বিৱৰণৰ উচ্চতা"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "সত্য হ'লে, বিৱৰণ দেখুওৱা হৈছে"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:76
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkcelleditable.c:77
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "The x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "The y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "The xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "The ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰসাৰিত কৰি"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "শাৰীত চিল্ড্ৰেন আছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্ৰসাৰীত হৈছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "শাৰী প্ৰসাৰিত হয়, আৰু এইটো প্ৰসাৰিত হৈছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "ছেলৰ পটভূমিত প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে ছেলৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "ছেল ৰেন্ডাৰাৰ বৰ্ত্তমানে সম্পাদন ধৰণত আছে নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "ছেলৰ পটভূমি সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ছেলৰপটভূমিৰ ৰংকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "গতিবৰ্দ্ধকৰ কী-কোড"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "গতিবৰ্ধক মোড"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কম্বোবক্সৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "টেক্সট স্তম্ভ"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ডাটা সোৰ্স মডেলৰ যি স্তম্ভৰ পৰা পঙ্‌ক্তি নেওয়া হ'ব"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "এন্ট্ৰি আছে"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "ইয়াৰ মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যি pixbug'টিকে আঁকা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা আছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ আছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যি স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "যি আইকনটিকে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তাৰিত"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "থিম ইঞ্জিনেৰ নিকট অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "স্টেট অনুসৰণ কৰো"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "প্ৰ'গ্ৰেছবাৰৰ মান"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "লিপি"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulse"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "টেক্সটৰ x সংৰেখন"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "টেক্সটৰ y সংৰেখন"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (ওপৰত) ৰ পৰা ১ (তল)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "দিশ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ প্ৰাথমিক অবস্থান আৰু বৃদ্ধি পাওয়াৰ দিক"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "সৰ্বমোট."
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বুটাম চেপে ধৰে ৰাখলে গতিবৃদ্ধিৰ মান"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "অংক"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা টেক্সট"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "একক পেৰাগ্ৰাফ মোড"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সকল টেক্সটক এটা পেৰাগ্ৰাফে ৰাখিব নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে পটভূমিৰ ৰং "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিসাবে পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "পুৰোভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰি এই টেক্সকে বদলাতে পাৰবেন নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টৰ বৰ্ণনা, যিমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription স্ট্ৰাকচাৰ (বিশেষ প্ৰকৃতিৰ তথ্যমালা) হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বৰ্গ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টৰ বৰ্গেৰ নাম, যিমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টৰ ধৰন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টৰ ৰূপভেদ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টৰ আকৃতি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টৰ আয়তন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ টেক্সটৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ তলে)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখাৰ মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখাৰ তল দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"এই ভাষাটিৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিচাপে ব্যৱহাৰ "
"কৰতে পাৰে। যদি আপনি এই ব্যাপাৰটি বুঝতে না পাৰেন তেন্তে আপনাৰ এটিৰ প্ৰয়োজন নেই"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "উপবৃত্তকৰণ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "গুটিয়ে নেওয়াৰ মোড (Mode)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পঙ্‌ক্তি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যিভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Wrap width"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমেৰ পৰ টেক্সটক গুটিয়ে নেওয়া হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "দিশা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমিৰ সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "পুৰোভূমিৰ সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গেৰ সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট কায়দাৰ (ধৰন) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধৰনকে) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট ৰূপভেদকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতিৰ (Weight) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফন্ট আকাৰৰ সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা অবস্থাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) তল বৰাবৰ ৰেখাংকন কৰাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Align"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "মোড"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বুটামৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বুটামটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "ৰেডিও অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বুটামটিকে ৰেডিও বুটাম হিচাপে আঁকা হোক"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView model"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা ৰেডিও নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ৰেডিও তালিকা বস্তু হিচাপে আঁকো"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে ৰেডিও তালিকা আইটেমেৰ মত নে নাই"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "ৰংটিকে এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "বৰ্তমান ৰং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "বাছাইকৃত ৰং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "বৰ্তমান আলফা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"স্বচ্ছতাৰ (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে , পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকৰ পৰা ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব নে নাই"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "পেলেট আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "বৰ্তমান ৰংটি"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে , পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ৰং নিৰ্বাচন"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "OK Button"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "মেসেজ বুটাম"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "parent সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "মেসেজ বুটাম"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) সক্ৰিয় কৰো"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) কী (Key) তালিকাৰ নামগুলোৰ মধ্য দিয়ে চলতে পাৰবে নে "
"নাই"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "সৰ্বদা অ্যাৰো (তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শনকাৰী) সক্ৰিয় ৰাখা হোক"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰি"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা "
"হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "ৰিক্ত অনুমোদন কৰো"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ক্ষেত্ৰে (Field) কোন ৰিক্ত মান লেখা যাব নে নাই"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "যিসব মান লেখা হ'ব সেগুলো সৰ্বদা তালিকায় থাকতে হ'ব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কম্বোবক্সৰ মডেল"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Row span column"
msgstr "প্ৰতি শাৰীতে স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "Column span column"
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "স্তম্ভেৰ প্ৰস্থেৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Active item"
msgstr "সক্ৰিয় আইটেম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "The item which is currently active"
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় আইটেম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ (Tearoff) যোগ কৰো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ড্ৰপডাউনে কোন টিয়াৰ-অফ তালিকা বস্তু থাকবে নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্ৰেম আছে"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "চাইল্ডৰ চাৰদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্ৰেম আঁকবে নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাক্সকে ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিৰোনাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:813
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "প'পআপ হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:830
msgid "Popup shown"
msgstr "পপ-আপ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Button Sensitivity"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কোন বুটামৰ মাউছৰ সহায়ত ক্লিক কৰা হলে তা ফ'কাচ হয়ে যাব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "তালিকাৰ মত মনে হয়"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ড্ৰপডাউনেৰ চেহাৰা তালিকাৰ মত নহ'বকি মেনুৰ মত"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "মাপ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিভাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা উল্লেখ কৰক"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰৰ ৰিক্ত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:126
msgid "Curve type"
msgstr "বক্ৰৰেখাৰ ধৰন"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "এই বক্ৰৰেখাটি কি লিনিয়াৰ, স্প্লাইন ইন্টাৰপোলাটেড নাকি ফ্ৰী-ফৰ্ম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "সৰ্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum possible value for X"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এক্সৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "এক্স ইয়াৰ সৰ্বোচ্চ মান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum possible X value"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এক্সৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বনিম্ন মান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সৰ্বনিম্ন মান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই ইয়াৰ সম্ভাব্য সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "বিভাজক আছে"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনেৰ ওপৰ এটা বিভাজক আছে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্ৰৰ চাৰপাশৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "বিসয়বস্তুৰ পেডিং"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "বুটামৰ বাবে স্থান ইয়াৰ সংখ্যা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বুটামৰ মাজত স্থান ইয়াৰ সংখ্যা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ (Action area) প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ডায়ালগেৰ তলৰ দিকে অবস্থিত বুটামৰ চাৰপাশৰ প্ৰস্থ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:633
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টেক্সট বাফাৰ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:634
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টেকস্ট বাফাৰ অব্জেক্ট যি প্ৰকৃততে নিবেশৰ লিপি ৰক্ষা কৰে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেখা ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে চিহ্নিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তৰ অবস্থান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:679
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"যদি FALSE হয় তেন্তে প্ৰকৃত টেক্সটৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় (পাসওয়াৰ্ডেৰ "
"ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:687
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "FASLE তালিকাৰ পৰা বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰি"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:695
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Border"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড মোড\" এ "
"ব্যৱহৃত)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Activates default"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰি"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter বুটাম চাপলে অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই (যিমন কোন ডায়ালগেৰ অবিকল্পিত "
"বুটাম)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:717
msgid "Width in chars"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰৰ প্ৰস্থ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:718
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ৰিক্ত ৰাখিব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:727
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্ৰল অফসেট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হৈছে"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "পথালি সংৰেখন, (বাম)ৰ পৰা ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncate multiline"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ মোড"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:803
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "টেক্সটৰ দৈৰ্ঘ্য"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:818
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Length of the text currently in the entry"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Invisible char set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:834
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock warning"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Progress Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:885
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:886
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2009-09-23 04:02:47 +00:00
"মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব "
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:902
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "খোলা প্ৰসাৰকেৰ বাবে Pixbuf"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:917
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:932
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primary stock ID"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Stock ID for primary icon"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:947
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Stock ID for secondary icon"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:962
msgid "Primary icon name"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Icon name for primary icon"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:977
msgid "Secondary icon name"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Icon name for secondary icon"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primary GIcon"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:993
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "দ্বিতীয়"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1008
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for secondary icon"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1022
msgid "Primary storage type"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1023
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1038
msgid "Secondary storage type"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primary icon activatable"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary icon activatable"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1104
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
"তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা "
"হ'ব নে নাই"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰো"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary icon tooltip text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1179
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
msgid "IM module"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1233
msgid "Icon Prelight"
msgstr "উচ্চতা"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Progress Border"
msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিপি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1719
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Border."
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1733
msgid "State Hint"
msgstr "অবস্থা বাক্য"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1734
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "টেক্সটৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস কৰলে চিহ্নিত হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1740
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰলে তা চিহ্নিত হ'ব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1754
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "গুপ্তশব্দ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1755
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "শেষ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বাফাৰৰ বিষয়বস্তু"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বাফাৰত থকা টেকস্টৰ দৈৰ্ঘ্য"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট স্তম্ভ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মডেলৰ যি স্তম্ভে পঙ্‌ক্তি আছে।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ভৰোৱা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "পপ-আপ সেট তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব এন্ট্ৰিৰ আকাৰৰ সমান"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "পপ-আপ এটা মিল"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "ইনলাইন"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "বিবৰণ"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে নাই এবং অকল ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে নাই।"
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "ওপৰতেৰ চাইল্ড"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "ইভেন্টবক্সৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটেৰ উইন্ডোৰ ওপৰতে নে নাই।"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "প্ৰসাৰিত"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপেন্ডাৰটি খোলা হৈছে নে নাই"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ ওপৰতে লেখা টেক্সট"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰো"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত আছে। pango_parse_markup() দেখুন"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেট"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্বাভাবিক এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Expander Size"
msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাম"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "যি ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
2009-09-23 04:02:47 +00:00
"যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি ব্যৱহৃত "
"হচ্ছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "অকল স্থানীয়"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফাইল বাছাইকৰণ অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকবে নে নাই: ইউআৰএল"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় আছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"স্বনিৰ্বাচিত প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা "
"হ'ব নে নাই।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"প্ৰাকদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক (Stock) লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "অতিৰিক্ত বিকল্পেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই কৰো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ওপৰ দিয়ে লেখাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হও"
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "ফাইল মোড."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:283
msgid "Allow folders creation"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফোল্ডাৰৰ সৃষ্টিৰ অনুমতি দিয়ক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:284
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"খোলা মোডত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে নাই ।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটেৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফাইলৰ নাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফাইল সংক্ৰান্ত কামকৰ্ম দেখানো হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ফাইল তৈৰিৰ/পৰিবৰ্তনেৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "এক্স অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টৰ নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "স্যান্স ১২"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ সহায়ত লেবেলে লেখা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "লেবেলে ফন্টৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "ধৰন ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰন লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰি"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "প্ৰাকদৰ্শনে ব্যৱহৃত টেক্সট"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনীৰ উদ্দেশ্যি যি টেক্সট লেখা হ'ব"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "টেক্সট"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "শিৰোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "শিৰোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ উলম্ব সংৰেখন"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, ইয়াৰ পৰিবৰ্তে ছায়া _ধৰন (Shadow type) ব্যৱহাৰ কৰক"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্ৰেমেৰ ছায়া"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফ্ৰেম প্ৰান্তৰ চেহাৰা"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হাতলৰ অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ সাপেক্ষে হাতলৰ অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সৰ পাৰ্শ্ব যাৰ ডকিং পয়েন্টেৰ সৈতে যুক্ত হয়"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তৰ সেট"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যৰ পৰা নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Child Detached"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Selection mode"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "বাছাইকৰণ মোড"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "পিক্সবাফ স্তম্ভ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হৈছে - "
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যিখানৰ পৰা টেক্সট আহৰণ কৰা হৈছে - "
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "মাৰ্কআপ স্তম্ভ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পেনগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰলে মডেল স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি টেক্সট আহৰণ কৰা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ মডেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "যি সংখ্যক স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "গ্ৰীড শাৰীগুলোৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "শাৰীৰ স্থান তৰ সংখ্যা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "হলো স্তম্ভ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "মাৰ্জিন"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:730
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন আৰু টেক্সটক পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
msgid "View is reorderable"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰায় সজোৱাৰ যোগ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Tooltip Column"
msgstr "টুলটিপ স্তম্ভ"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:772
msgid "Item Padding"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বস্তুৰ পেডিং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "আইকন প্ৰদৰ্শন বস্তুৰ ওচৰত পেডিং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ আলফা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "নিৰ্বাচক বক্সৰ স্বচ্ছতা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "Pixmap"
msgstr "পিক্সম্যাপ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:141
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixmap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Image"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:149
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkImage"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask"
msgstr "ছাঁচ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:157
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap ইয়াৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে মাস্ক"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লোড কৰি দেখাবাৰ বাবে ফাইলৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set"
msgstr "আইকন সেট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon set to display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সেট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:190
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"সাধাৰণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে যি প্ৰতীকী আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size"
msgstr "পিক্ছেলৰআকাৰ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "নামযুক্ত আইকনেৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Animation"
msgstr "আ্যনিমেশন"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ভান্ডাৰৰ (Storage) ধৰন"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনু টেক্সটৰ পাশে যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাব"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Always show image"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Whether the image will always be shown"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel Group"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Show menu images"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Whether images should be shown in menus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰন"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
msgid "Width of border around the content area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বিষয়বস্তুৰ ক্ষেত্ৰৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ক্ষেত্ৰত পদাৰ্থৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Width of border around the action area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্য্যক্ষেত্ৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ টেক্সট"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ টেক্সটে প্ৰয়োগ কৰাৰ মত কিছু বৈশিষ্ট্যিৰ এটা তালিকা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Justification"
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2009-09-23 04:02:47 +00:00
"লেবেলৰ টেক্সটৰ লাইনগুলোৰ সংৰেখন পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে। ইয়াক লেবেলৰ সংৰেখনকে প্ৰভাবিত "
"কৰি না। এবাবে GtkMisc::xalign দেখুন"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "পেটাৰ্ন"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "এই পঙ্‌ক্তিটিৰ যিসব স্থানে _ আছে, টেক্সটৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "এটি বাছাই কৰা থাকলে লাইনেৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Line wrap mode"
msgstr "মোড"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "হলো হলো"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ টেক্সটক চিহ্নিত কৰা যাব নে নাই"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "একক লাইন মোড"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে নে নাই"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হৈছে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:709
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:727
msgid "Track visited links"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰক"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:728
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে নাই"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "পথালি সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "পথালি অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "বুটামৰ টোগল (Toggle) অবস্থা"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "দৃশ্যমান"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নাই।"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel Path"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে নাই"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শিৰোনামটি প্ৰদৰ্শন কৰতে পাৰবে"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে নাই (Torn-off)"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "মণিটৰ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যতগুলো স্থান যোগ কৰা হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে নাই"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "উলম্ব অফসেট"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "পথালি অফসেট"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "Double Arrows"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "When scrolling, always show both arrows."
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Left Attach"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Right Attach"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতেৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰে"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে নাই"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ পূৰ্বে সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্‍ পইন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত সাবমেনুৰ "
"নামেৰ ওপৰ থাকবে"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পইন্টাৰ সাবমেনুৰ দিকে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "পেক তৰ দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনুবাৰৰ পেক তৰ দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "চাইল্ড পেক তৰ দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনুবাৰৰ চাইল্ড পেক তৰ দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনুবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ পেডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোন সাবমেনু দেখা দেয়াৰ পূৰ্বে বিলম্ব"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Right Justified"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Sets the accelerator path of the menu item"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ টেক্সট"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "ফোকাস নাও"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে নাই"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল আৰু ছবিৰ চাৰপাশস্থ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ "
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰো"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "ডায়ালগেৰ টেক্সট আৰু বুটামৰ মধ্যবৰ্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "মেসেজ বুটাম"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "মেসেজ বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "মাৰ্কআপ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "দ্বিতীয় Text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "মাৰ্কআপ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "The secondary text includes Pango markup."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "The image"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y align"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "উলম্ব সংৰেখন, (ওপৰত)ৰ পৰা ১ (নীচ)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:94
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটেৰ বাম আৰু ডানে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:104
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটেৰ ওপৰত আৰু নীচে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "পেৰেন্ট"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "শিৰোনাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Are we showing a dialog"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "এই উইন্ডোটি যি পৰ্দ্দায় প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ অবস্থান"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "নোট বইয়েৰ কোন দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰি"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ প্ৰান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাব লেবেলৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ পথালি প্ৰান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাব লেবেলৰ পথালি প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ উলম্ব প্ৰান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাব লেবেলৰ উলম্ব প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তেন্তে স্ক্ৰলযোগ্য তীৰচিহ্ন "
"যোগ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"যদি TRUE হয় তেন্তে নোটবইয়ে মাউছৰ ডান বুটাম চাপলে এটা তালিকা দেখা যাব যিখানৰ "
"পৰা অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাব"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সকল ট্যাবৰ আকাৰ একই হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "দল"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "দল"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "দল উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাবৰ লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুৰ লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "চাইল্ডৰ তালিকা এন্ট্ৰিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ"
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূৰণ"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব বৰাদ্দকৃত ক্ষেত্ৰ পূৰণ কৰিব নে নাই"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "ট্যাব আটানোৰ (Pack) ধৰন"
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab reorderable"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "হলো"
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab detachable"
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "হলো"
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ"
#: gtk/gtknotebook.c:746
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ"
#: gtk/gtknotebook.c:762
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপাৰ"
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ"
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "Tab overlap"
#: gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "Tab curvature"
#: gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডাটা"
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anonymous"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "বিকল্প প্ৰদৰ্শনকাৰী মেনু"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ড্ৰপডাউন নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "নিৰ্দেশকেৰ চাৰপাশে স্থান স্থাপন"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkpaned.c:242
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে পেন্‌ড বিভাজকেৰ অবস্থান ( হলে ওপৰতে এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হাতলৰ (Handle) আকাৰ"
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হাতলৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন"
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটেৰ সৈতে চাইল্ড উইজেটও "
"প্ৰসাৰিত আৰু সংকুচিত হয়"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটেৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ কৰা যায়"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এমবেড কৰা"
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "হলো"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Socket Window"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "হলো"
#: gtk/gtkpreview.c:102
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"প্ৰাকদৰ্শন উইজেটেৰ বাবে যি পৰিমাণ স্থান বৰাদ্দ কৰা হ'ব তাৰ সম্পূৰ্ণ অংশই ব্যৱহৃত হ'ব "
"নে নাই"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Is Virtual"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE if this represents a real hardware printer"
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepts PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE if this printer can accept PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepts PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE if this printer can accept PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "State Message"
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String giving the current state of the printer"
#: gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
#: gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "গণনা"
#: gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Selected"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE if this printer is accepting new jobs"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "উৎস"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "The PrinterOption backing this widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "শিৰোনাম সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "প্ৰিন্টাৰ"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer to print the job to"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "ন্যাট মানসমূহ"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক অবস্থা"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "পৰে."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
msgid "Default Page Setup"
msgstr "অবিকল্পিত পৃষ্ঠা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "The GtkPageSetup used by default"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Job Name"
msgstr "নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
msgid "Number of Pages"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "সৰ্বমোট."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "The current page in the document"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Use full page"
msgstr "Use full page"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "সক্ৰিয় পৰে."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr "একক"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "The unit in which distances can be measured in the context"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
msgid "Show Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "হলো."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Allow Async"
msgstr "Allow Async"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE if print process may run asynchronous."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "Export filename"
msgstr "Export filename"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "The status of the print operation"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr "অবস্থা বাক্য"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
msgid "Custom tab label"
msgstr "নিজস্ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰক"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "TRUE যদি মূদ্ৰণ কাৰ্য্যই নিৰ্বাচনৰ মূদ্ৰণৰ সমৰ্থন কৰিব ।"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "নিৰ্বাচন আছে"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if a selecion exists."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "TRUE যদি এটা নিৰ্বাচন আছে ।"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস প্ৰোথিত কৰক"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসৰ কম্বো GtkPrintDialog ত প্ৰোথিত হৈছে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মূদ্ৰণ কৰিব লগা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মূদ্ৰণ হোৱা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা ।"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "The GtkPageSetup to use"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Selected"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "হলো"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হস্তচালিত গুণ"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰে নে নাই"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে নাই"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ কম্বোক GtkPrintUnixDialog ত প্ৰোথিত কৰা হৈছে"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "সক্ৰিয়তা মোড (Mode)"
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr "হলো মোড হলো সৰ্বমোট হলো হলো."
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "হলো."
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ সৈতে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বাৰৰ ধৰন"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "শতকৰা হিসাবে বাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰতিটি ধাপেৰ বাবে যি পৰিমাণ বৃদ্ধি কৰা হ'ব (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "সক্ৰিয়তা নিৰ্দেশক ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি সংখ্যক ব্লক ৰাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"প্ৰগ্ৰেছ বাৰে প্ৰদৰ্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকেৰ সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্ৰদৰ্শন কৰা হয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
2009-09-23 04:02:47 +00:00
"মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো যাব "
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট."
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "পথালি সংৰেখন"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "এই কাম যি ৰেডিও অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ"
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "The current value"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম"
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিও বুটাম"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "পৰ্দ্দায় যিভাবে সীমাটি আপগ্ৰেড কৰা হ'ব"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰি"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "বিপৰীত"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত দিকে যায়"
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "নিম্নতৰ"
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "সক্ৰিয়."
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "ভৰাটকৰণ"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "The fill level."
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "দীৰ্ঘ বক্সৰ প্ৰান্ত"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বক্সৰ ন্যায় বেভেলৰ মধ্যবৰ্তী ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্টেপাৰৰ আকাৰ"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বুটামৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বুটাম আৰু থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
#: gtk/gtkrange.c:493
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো"
#: gtk/gtkrange.c:501
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "অঙ্কন"
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "বিৱৰণ"
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr "সৰ্বমোট সক্ৰিয় সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Under Steppers"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "কাঁড়ৰ Scaling"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "সংখ্যা"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Whether the items should be displayed with a number"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "মেনেজাৰ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "The RecentManager object to use"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Whether the private items should be displayed"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Show Icons"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Whether there should be an icon near the item"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Show Not Found"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Whether to allow multiple items to be selected"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "স্থানীয়"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "ফাইল"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰন"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "ফাইল তালিকা"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "সৰ্বমোট তালিকা"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "নিম্নতৰ"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডেৰ নিম্ন সীমা"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডেৰ ঊৰ্ধ্বসীমা"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "মাপদন্ডেৰ ওপৰ অবস্থানসূচক দাগ"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "মাপদন্ডেৰ সৰ্বোচ্চ আকাৰ"
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "পৰিমাপ-ব্যৱস্থা"
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "ৰুলাৰে ব্যৱহৃত পৰিমাপ-ব্যৱস্থা"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "আঁকাৰ মান"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ পাশে বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "মানেৰ অবস্থান"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "স্পেসিং তৰ মান"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মানসূচক টেক্সট আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "The icon size"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ধাৰন কৰি সৰ্বমোট"
#
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰি সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্ক্ৰলবাৰৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "প্ৰদৰ্শন দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "পথালি সমন্বয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পথালি স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন পথালি স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "হলো."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Window Placement Set"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়াৰ ধৰন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Scrollbars within bevel"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্ছেলৰসংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Scrolled Window Placement"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "সৰ্বমোট."
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "অঙ্কন"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:221
msgid "Double Click Time"
msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰতে ব্যতীত সময়"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:229
msgid "Double Click Distance"
msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰলে তা জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:246
msgid "Cursor Blink"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ "
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:247
msgid "Whether the cursor should blink"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Cursor Blink Time"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:255
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Cursor Blink Timeout"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:282
msgid "Split Cursor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:283
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ টেক্সটৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি কাৰ্ছাৰ "
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:290
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমেৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:291
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "যি থিম আৰসি (RC) ফাইলটি পড়া হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:299
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমেৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:300
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "যি আইকন থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:308
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "আইকন নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:309
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "যি মূল থিম আৰসি ফাইল লোড কৰা হ'ব তাৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:326
msgid "Menu bar accelerator"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰি"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:335
msgid "Drag threshold"
msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টেনে নেওয়াৰ পূৰ্বে কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:344
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনেৰ আয়তন"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:368
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "আইকনেৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "GTK Modules"
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "List of currently active GTK modules"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; =না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft হিন্টিং"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে নাই; =না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰন"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:407
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft আৰজিবিএ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ডিপিএএই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Cursor theme name"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "নাম সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Cursor theme size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:456
msgid "Alternative button order"
msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:457
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "ডায়ালগেৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে নাই"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:483
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:484
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি পৰিবৰ্তনেৰ "
"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:492
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"এন্ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল ক্যাৰেক্টাৰ "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Start timeout"
msgstr "আৰম্ভ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repeat timeout"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:512
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Expand timeout"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Color scheme"
msgstr "ৰং যোজনা "
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Enable Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক মোড (Mode)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "না সক্ৰিয়"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:604
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "টুলটিপ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:605
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "পূৰ্বে হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:630
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "টুলটিপ"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:631
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "পূৰ্বে হলো মোড হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "টুলটিপ মোড"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:653
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "পৰে মোড হলো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:672
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav Cursor Only"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:673
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:690
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "গুটানো"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:711
msgid "Error Bell"
msgstr "ত্ৰুটি"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:712
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "অন্যান্য"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:729
msgid "Color Hash"
msgstr "Color Hash"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:730
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "সৰ্বমোট ৰং."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:738
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:739
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:756
msgid "Default print backend"
msgstr "অবিকল্পিত"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:780
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "অবিকল্পিত"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:781
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Command to run when displaying a print preview"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:797
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:798
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Whether labels should have mnemonics"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:814
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:815
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Whether menu items should have accelerators"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Recent Files Limit"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:833
msgid "Number of recently used files"
msgstr "সৰ্বমোট"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:851
msgid "Default IM module"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:852
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে নাই"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "মেনেজাৰ"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig configuration timestamp"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:903
msgid "Sound Theme Name"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:904
msgid "XDG sound theme name"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Audible Input Feedback"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:948
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:964
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:965
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "আকাৰৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি দিকে প্ৰভাবিত কৰি"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰো"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:319
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "স্পিনবুটামৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয় (Adjustment)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "ওপৰতে উঠাৰ গতি"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানগুলো স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বুটামৰ নিকটবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত পৰিবৰ্তন কৰা "
"হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্পিন বুটাম তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাব নে নাই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "স্পিন বুটাম কখন আপডেট কৰিব - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰি"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্পিন বুটামৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা আছে"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ক্ষমতা স্ট্যটাসবাৰৰ আছে নে নাই"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ টেক্সটৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলৰ ধৰন"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "The screen where this status icon will be displayed"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "ঢিমিক-ঢামাক "
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "হলো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "হলো দৃশ্যমান"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "হলো"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has tooltip"
msgstr "Has tooltip"
#
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "টুলটিপ Text"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Tooltip markup"
msgstr "টুলটিপ"
#
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "এই ট্ৰে আইকণৰ শিৰোনাম"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Rows"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ছকটিৰ শাৰীৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ছকটিৰ স্তম্ভেৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "প্ৰতি স্তম্ভে স্থান তৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি স্তম্ভেৰ মধ্যবৰ্তী স্থান তৰ সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বামপাশৰ সংৰেখন"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ডানপাশৰ সংৰেখন"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ডানপাশে যি স্তম্ভ নম্বৰ যুক্ত হ'ব"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটেৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "পথালি বিকল্প"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ পথালি বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "উলম্ব বিকল্প"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "পথালি পেডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তাৰ বাম আৰু ডানেৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তাৰ ওপৰত আৰু তলৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে পথালি সংৰেখন"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটেৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "উইজেটেৰ প্ৰান্তে লাইন গুটানো হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "শব্দ গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "শব্দ গুটানো হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত টেক্সট"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Has selection"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Whether the buffer has some text currently selected"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "কপি কৰক তালিকা"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "পেস্ট কৰক তালিকা"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Mark name"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "বাঁদিকে"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Whether the mark has left gravity"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "ট্যাগেৰ নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ কৰতে ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে পটভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে লাইনেৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা হয়"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকাৰ মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "টেক্সটৰ পটভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰোভূমিৰ ৰং (সম্ভব হলে বৰাদ্দ না কৰা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুৰোভূমি আঁকাৰ মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "টেক্সটৰ পুৰোভূমি আঁকাৰ সময় যি বিটম্যাপকে মাস্ক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "টেক্সট লেখাৰ দিক, যিমন ডানৰ পৰা বাঁ, অথবা বাঁৰ পৰা ডান"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টৰ ধৰন, যিমন PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টৰ ৰূপভেদ, যিমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান দেখুন; যিমন, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টৰ প্ৰসাৰন, যিমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "পেনগো এককে ফন্টৰ আকাৰ"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"ফন্টৰ অবিকল্পিত আকাৰৰ গুণিতক হিচাপে ফন্টৰ আকাৰ। ইয়াক পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সৈতে "
"ভালভাবে খাপখাইয়ে নেয় বিধায় ইয়াক ব্যৱহাৰৰ পৰামৰ্শ দিয়া গেল। পেনগো কিছু গুণিতক, "
"যিমন PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্বৰ পৰা নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে।"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"এই টেক্সটৰ ভাষাৰ আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকাৰ সময় পেনগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিচাপে "
"ব্যৱহাৰ কৰতে পাৰে। কোন কোড নিৰ্ধাৰণ কৰা ন'হলে অবিকল্পিত হিচাপে এটা উপযুক্ত কোড "
"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিন"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Indent"
msgstr "ইনডেন্ট"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মাৰ্জিনৰ পৰা যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"বেস-লাইনেৰ ওপৰত অবস্থিত টেক্সটৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে ইয়াক বেস-লাইনেৰ তলৰ "
"দিকে প্ৰযোজ্য)"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ তলে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনেৰ মাজত যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে গুটিয়ে "
"নেয়া হ'ব"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Custom tabs for this text"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই টেক্সটৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰৰ ট্যাব"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে নে নাই।"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং "
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং"
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং (সম্ভবত অবৰাদ্দকৃত)"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "মাৰ্জিন"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Whether left and right margins accumulate."
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি পুৰোভূমি আঁকায় ব্যৱহৃত বিন্দুৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "বাম দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "লাইন সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটেৰ ওপৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "লাইন সেটেৰ তলে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহেৰ মাজত অবস্থিত পিক্ছেলৰসংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকেৰ মাৰ্জিনকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়াৰ মোড সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়াৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "ট্যাব সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙকে প্ৰভাবিত কৰি নে নাই"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনেৰ ওপৰতে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনেৰ তলে পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্ছেলৰসংখ্যা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:582
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:600
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকেৰ মাৰ্জিন"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:610
msgid "Right Margin"
msgstr "সোঁফালৰ মাৰ্জিন"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Cursor Visible"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ দৃশ্যমান"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:639
msgid "If the insertion cursor is shown"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যদি লেখা ভৰোৱাৰ (Insetion) কাৰ্ছাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Buffer"
msgstr "বাফাৰ"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:655
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "যি টেক্সট লেখা হ'ব তা বিদ্যমান টেক্সটৰ ওপৰ দিয়ে লেখা হ'ব নে নাই"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Accepts tab"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰি"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:663
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব তা ট্যাব-ই হ'ব নে নাই"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Error underline color"
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:693
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "এই নিযুক্তকসমূহকই ৰেডিও বুটাম হিচাপে তৈৰি কৰো"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "এই অ্যাকশনেৰ নিযুক্তককে ৰেডিও অ্যাকশনেৰ নিযুক্তকৰ মত মনে হয় নে নাই"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "অদলবদল"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "টোগল বুটাম চাপা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বুটামটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "নিৰ্দেশক আঁকো"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বুটামৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যিভাবে টুলবাৰ আঁকা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰো"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ টুলটিপ সক্ৰিয় থাকবে নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "মাপ সৰ্বমোট"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Icon size set"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Whether the icon-size property has been set"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "এই জিনিষটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষেৰ মতই হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ ছায়া আৰু বুটামসমূহেৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "child প্ৰসাৰণ"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "সৰ্বমোট"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "ৰিক্ত স্থানৰ ধৰন"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ৰিক্ত স্থান নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "বুটাম ছেড়ে দেয়া"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বুটামৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ চাৰদিকে বেভেলৰ ধৰন"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ ধৰন"
#: gtk/gtktoolbar.c:631
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল টেক্সট বা টেক্সট আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকবে নে নাই"
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "টুলবাৰৰ আইকনেৰ আয়তন"
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰে আইকনেৰ আয়তন"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "জিনিষটিতে যি টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰি যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি ওভাৰফ্লো "
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিচাপে ব্যৱহৃত হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিচাপে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "আইটেমে যি স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "আইকনেৰ নাম"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনেৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "আইকন উইজেট"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"টুলবাৰ আইটেমকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নাই। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবাৰ "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"বুটাম GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰি"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort মডেল"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "TreeModelSort তৰ যি মডেলকে ক্ৰমানুসাৰ সজোৱাৰ হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "TreeView Model"
msgstr "ট্ৰি-ভিউ মডেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ মডেল"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটেৰ পথালি সমন্বয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটেৰ উলম্ব সমন্বয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Headers Visible"
msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Show the column header buttons"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "স্তম্ভটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী আঁকাৰ উদ্দেশ্যি থিম ইঞ্জিনেৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Enable Search"
msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) স্তম্ভৰ পৰা অনুসন্ধান "
"চালাতে দেয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ স্তম্ভ"
#
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "কোড অনুসন্ধানেৰ সময় যি মডেল স্তম্ভে অনুসন্ধান চালানো হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী মোড"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰি GtkTreeView-কে দ্ৰুততৰ কৰি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Hover Selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:695
msgid "Hover Expand"
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:696
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পইন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰসাৰিত-কৰা/খোলা হ'ব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Show Expanders"
msgstr "Show Expanders"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:711
msgid "View has expanders"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Level Indentation"
msgstr "Level Indentation"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Rubber Banding"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:736
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক পংক্তি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক ট্ৰি পংক্তি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত উলম্ব স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত পথালি স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Allow Rules"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী আঁকা অনুমোদন কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Indent Expanders"
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "প্ৰসাৰকসমূহক অবচ্ছেদিত (Indented) কৰো"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Even Row Color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Color to use for even rows"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Odd Row Color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for odd rows"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীতে ব্যৱহৃত ৰং"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Row Ending details"
msgstr "শাৰী"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Grid line width"
msgstr "প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Tree line width"
msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grid line pattern"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ট্ৰি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য স্তম্ভেৰ আকাৰ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ঘৰগুলোৰ মাজতৰ স্থানে যি স্থান ভৰোৱা হয়"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "আকাৰ প্ৰদান"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন মোড"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "স্তম্ভেৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰে যি শিৰোনাম দেখা যাব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, স্তম্ভ তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰি"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "স্তম্ভ শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে স্তম্ভ হেডাৰ বুটাম তৈৰিৰ উইজেট"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ টেক্সট বা উইজেটেৰ এক্স সংৰেখন"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "হেডাৰৰ চাৰপাশে স্তম্ভকে পুনৰায় বিন্যস্ত কৰা যাব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সজোৱাৰ নিৰ্দেশক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "সজোৱাৰ ধাৰা"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক যি সজোৱাৰ ধাৰা নিৰ্দেশকে কৰিব"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "স্তম্ভৰ ID সজাওক"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "সজোৱাৰ কাৰণে নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত এই স্তম্ভই সজোৱা লজিকেলভাবে সজোৱা স্তম্ভৰ "
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "টিয়াৰঅফ (Tearoff) তালিকা আইটেমকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে নাই"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ"
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ পথালি অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোৰ্টেৰ উলম্ব অবস্থান নিৰ্ধাৰণকাৰী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "শ্যাডো বাক্স'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট আঁকা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটেৰ নাম"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "পেৰেন্ট উইজেট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটেৰ পেৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "প্ৰস্থেৰ বাবে অনুৰোধ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"উইজেটেৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"উইজেটেৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন কৰা হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "আঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেটে আঁকবে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস কৰতে পাৰে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফ'কাচ গ্ৰহণ কৰতে পাৰে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফ'কাচ আছে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰৰ ফ'কাচ উইজেট নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "অবিকল্পিত হতে পাৰে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট হতে পাৰবে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "অবিকল্পিত আছে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অবিকল্পিত গ্ৰহণ কৰি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি অবিকল্পিত অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰিব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডৰ অংশ নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "বিন্যাস"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইজেটেৰ ধৰন, যাৰ উইজেটেৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰি (ৰং ইত্যাদি)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাসমূহ "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgstr ""
"যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰতে পাৰে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "বৰ্ধিত ইভেন্ট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ বৰ্ধিত ইভেন্ট গ্ৰহণ কৰতে পাৰে"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰিব না নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Whether this widget has a tooltip"
#
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "সংযোগ পথ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "The widget's window if it is realized"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:706
msgid "Double Buffered"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "ডাবুল বাফাৰ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:707
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "ৱিজেটক ডাবুল বাফাৰ কৰা হৈছে নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটেৰ ভেতৰ আঁকা হ'ব নে নাই"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ফোকাসৰ লাইনব্যাপ্তি"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক লাইনেৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন আঁকতে হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস পেডিং"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক আৰু উইজেট 'বক্সৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম টেক্সটৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় "
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কাৰ্ছাৰ লাইনেৰ আবয়ব অনুপাত"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকা হ'ব"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2282
msgid "Draw Border"
msgstr "প্ৰান্ত আঁকো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইজেটেৰ বৰাদ্দকৃত অংশৰ বাইৰে যিখানে আঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2296
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "সংযোগ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2297
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2310
msgid "Visited Link Color"
msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগেৰ ৰং"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2311
msgid "Color of visited links"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2325
msgid "Wide Separators"
msgstr "Wide Separators"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "Separator Width"
msgstr "বিভাজন ৰেখা Width"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2341
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2355
msgid "Separator Height"
msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2356
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2370
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontal Scroll Arrow Length"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2371
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2385
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertical Scroll Arrow Length"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2386
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "সৰ্বমোট"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম "
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "Startup ID"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন কৰো"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটিৰ কোন সৰ্বনিম্ন আকাৰ নেই। ইয়াৰ মান TRUE নিৰ্ধাৰণ কৰাটা "
"৯৯% ক্ষেত্ৰে এটা বাজে সিদ্ধান্ত"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোটিকে তাৰ সৰ্বনিম্ন আকাৰ অপেক্ষা বড় কৰতে "
"পাৰবেন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰতে পাৰবেন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2009-09-16 06:05:12 +00:00
"যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাব থাকবে তখন অন্যান্য "
"উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাব না)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "অবিকল্পিত উচ্চতা"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "পেৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰো"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "পেৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰি দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ কৰা হ'ব নে নাই"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থিমযুক্ত আইকনেৰ নাম"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে নাই"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ওপৰতেৰ স্তৰৰ ফোকাস"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটেৰ ফ'কাচ GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে নাই"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "ধৰন সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং ইয়াক কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰতে হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে "
"সাহায্য কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবাৰে না থাকলে TRUE ।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Urgent"
msgstr "জৰুৰি"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "এটিৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰো"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE ।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "মানচিত্ৰৰ ওপৰ ফ'কাচ কৰো"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2009-09-16 06:05:12 +00:00
msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হ'ব।"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "সজ্জিত"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2009-09-16 06:11:07 +00:00
msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত কৰিব নে নাই"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
msgstr "Deletable"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Whether the window frame should have a close button"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "এই উইন্ডোটিৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Transient for Window"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "parent সৰ্বমোট"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "সৰ্বমোট ১"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যিভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি আঁকা হ'ব"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "টুলবাৰেৰ দিক"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই"