gtk/po-properties/bn.po

6794 lines
250 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-10-20 05:39:11 +00:00
# Bangla translation of gtk+-properties.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
2006-09-03 09:54:40 +00:00
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:23-0400\n"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 15:50+0600\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কালারস্পেস"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আলফা আছে"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "রোস্ট্রাইড"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পিক্সেল"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
#: gdk/gdkscreen.c:76
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
#: gdk/gdkscreen.c:83
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
#: gdk/gdkscreen.c:84
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
"ব্যবহৃত হয়।"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
"ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "লেখক"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "শিল্পী"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "লোগো"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "লোগো আইকনের নাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Closure"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "নাম"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "A unique name for the action."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
#: gtk/gtkaction.c:230
msgid "Tooltip"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkaction.c:231
msgid "A tooltip for this action."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
#: gtk/gtkaction.c:237
msgid "Stock Icon"
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
#: gtk/gtkaction.c:238
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনের নাম"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Visible when horizontal"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:278
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:279
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
"থাকে।"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when vertical"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Is important"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
#: gtk/gtkaction.c:303
msgid "Hide if empty"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
#: gtk/gtkaction.c:304
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Sensitive"
msgstr "স্পর্শকাতর"
#: gtk/gtkaction.c:311
msgid "Whether the action is enabled."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:318
msgid "Whether the action is visible."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkaction.c:324
msgid "Action Group"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কাজের গ্রুপ"
#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
"ক্ষেত্রে)।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:92
msgid "The value of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর নাম"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "Minimum Value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:145
msgid "Step Increment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:162
msgid "Page Increment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "Page Size"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "The page size of the adjustment"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। . হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
"১. হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। . হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১. "
"হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
#: gtk/gtkarrow.c:73
msgid "Arrow direction"
msgstr "নির্দেশকের দিক"
#: gtk/gtkarrow.c:74
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
#: gtk/gtkarrow.c:81
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
#: gtk/gtkarrow.c:82
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:245
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkarrow.c:89
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ড মানো"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
#: gtk/gtkassistant.c:261
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkassistant.c:262
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkassistant.c:269
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkassistant.c:270
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkassistant.c:286
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkassistant.c:304
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkassistant.c:305
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkassistant.c:321
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:338
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "ছবি"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "প্রস্থ"
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "প্রস্থ"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
"প্রথম এবং শেষ"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "স্পেস স্থাপন"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমজাতীয়"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "প্রসারণ"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ভরাটকরণ"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
"অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Focus on click"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "ছবির উইজেট"
#: gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:301
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ফোকাস সরাও"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtkentry.c:899
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "প্রান্ত আঁকো"
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "বাটন এর প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে বর্ডার"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
#: gtk/gtkbutton.c:477
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Year"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বছর"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "The selected year"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Month"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মাস"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাছাইকৃত মাস (-১১ এই সীমার মধ্যে)"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Day"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "দিন"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
")"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Heading"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Show Day Names"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "No Month Change"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
#: gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
#: gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Week Numbers"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcalendar.c:546
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtkcalendar.c:547
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:579
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "ডায়ালগ"
#: gtk/gtkcalendar.c:580
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
msgid "mode"
msgstr "মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "Display the cell"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "Display the cell sensitive"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:200
msgid "xalign"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "The x-align"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:210
msgid "yalign"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "The y-align"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "The xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "width"
msgstr "প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The fixed width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "height"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The fixed height"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "Is Expander"
msgstr "প্রসারিত করে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Row has children"
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:269
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "Cell background color name"
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Cell background color"
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Cell background set"
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "adjustment-এর নাম"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এন্ট্রি আছে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
msgid "Stock ID"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "Size"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আকার"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তারিত"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
# msgstr "দিশা"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr "দিক"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "উপরে উঠার গতি"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
msgid "Digits"
msgstr "অংক"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "মার্কআপ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
"PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বর্গ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টের ধরন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টের আকার"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
"নেই"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "উপবৃত্তকরণ"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে "
"প্রদর্শন করা হবে।"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
#: gtk/gtklabel.c:468
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমির সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "পুরোভূমির সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "রেডিও অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাছাইকৃত রং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Current Alpha"
msgstr "বর্তমান আলফা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Has palette"
msgstr "প্যালেট আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "The current color"
msgstr "বর্তমান রংটি"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Custom palette"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
"হবে কিনা"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:659
msgid "ComboBox model"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "The model for the combo box"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:677
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "গ্রীড-এ জিনিষপ্তর রাখার সময় গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Row span column"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "Column span column"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "Active item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সক্রিয় আইটেম"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "The item which is currently active"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:529
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্রেম আছে"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:788
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
#: gtk/gtkcombobox.c:804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
#: gtk/gtkcombobox.c:821
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
#: gtk/gtkcombobox.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid "Appears as list"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
#: gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "নির্দেশকের দিক"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:629 gtk/gtkhandlebox.c:176
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
#: gtk/gtkcombobox.c:862
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "বক্ররেখার ধরন"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "বিভাজক আছে"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
#: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:421
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:422
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Maximum length"
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
#: gtk/gtkentry.c:521
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
#: gtk/gtkentry.c:530
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
#: gtk/gtkentry.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Activates default"
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
#: gtk/gtkentry.c:560
msgid "Width in chars"
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
#: gtk/gtkentry.c:570
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
#: gtk/gtkentry.c:571
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
#: gtk/gtkentry.c:581
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
#: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkentry.c:597 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
#: gtk/gtkentry.c:613
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করো"
#: gtk/gtkentry.c:614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkentry.c:630
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:900
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
#: gtk/gtkentry.c:906
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
#: gtk/gtkentry.c:920
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "পাসওয়ার্ড হিন্টের সময়সীমা"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "ফন্টের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-03-18 05:59:58 +00:00
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উপরের চাইল্ড"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রসারিত"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
msgid "Use markup"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লেবেল উইজেট"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Action"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কাজ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "File System Backend"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "Name of file system backend to use"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফিল্টার"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:215
msgid "Local Only"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
#: gtk/gtkfilechooser.c:221
msgid "Preview widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:227
msgid "Preview Widget Active"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
"হবে কিনা।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Use Preview Label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:239
msgid "Extra widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Application supplied widget for extra options."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Show Hidden"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkfilechooser.c:268
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"ব্যবহারকারী যদি বিদ্যমান কোন ফাইলের নাম বেছে নেন, তবে নিশ্চিত হওয়ার জন্য "
"GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE এর অধীনস্ত ফাইল নির্বাচক কোন ডায়ালগ উপস্থাপন করবে "
"কিনা "
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ডায়ালগ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:192
msgid "Filename"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফাইলের নাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
msgid "X position"
msgstr "এক্স অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
msgid "Y position"
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টের নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্যান্স ১২"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkfontsel.c:182
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টের প্রতিনিধিত্ব করে"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "টেক্সট"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "শিরোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "শিরোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkiconview.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মার্কআপ কলাম"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME: The sentence is unclear ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কলাম সংখ্যা"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:667
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:698
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "গ্রীড কলামগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মার্জিন"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:732
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
#: gtk/gtkiconview.c:757
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
#: gtk/gtkiconview.c:768
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:769
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:775
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:776
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "পিক্সম্যাপ"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "চিত্র"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ছাঁচ"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
msgid "Filename to load and display"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইকন সেট"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtkimage.c:189
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr ""
"সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পিক্সেলের আকার"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "আ্যনিমেশন"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtkimage.c:248
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "Storage type"
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "লেবেলের টেক্সট"
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জাস্টিফিকেশন"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "Pattern"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্যাটার্ন"
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
2004-03-18 05:59:58 +00:00
"এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
#: gtk/gtklabel.c:378
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtklabel.c:379
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:386
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtklabel.c:393
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
#: gtk/gtklabel.c:394
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
#: gtk/gtklabel.c:402
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
#: gtk/gtklabel.c:403
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtklabel.c:449
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য লেবেল পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে "
"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:489
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "একক লাইন মোড"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:490
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:507
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কোণ"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:508
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:528
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:615
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
#: gtk/gtklayout.c:624
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
#: gtk/gtkmenu.c:490
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid "Tearoff State"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
#: gtk/gtkmenu.c:505
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
#: gtk/gtkmenu.c:511
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenu.c:512
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:520
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenu.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:529
msgid "Vertical Offset"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উলম্ব অফসেট"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkmenu.c:530
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
#: gtk/gtkmenu.c:538
msgid "Horizontal Offset"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
#: gtk/gtkmenu.c:539
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
#: gtk/gtkmenu.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkmenu.c:548
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Left Attach"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:557 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid "Right Attach"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:565
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Can change accelerators"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
"নামের ওপর থাকবে"
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenu.c:683
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Pack direction"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্যাক-এর দিক"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenuitem.c:202
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:203
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:246
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:368
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ফোকাস নাও"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:369
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "মেসেজ বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "দ্বিতীয়"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "ছবি"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "জরুরি"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: gtk/gtknotebook.c:567
msgid "The index of the current page"
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
"করা হবে"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "গ্রুপ আইডি"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:670
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুর লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:677
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
#: gtk/gtknotebook.c:691
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূরণ"
#: gtk/gtknotebook.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
#: gtk/gtknotebook.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
#: gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
"করো"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2004-03-18 05:59:58 +00:00
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
#: gtk/gtknotebook.c:811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
#: gtk/gtkobject.c:366
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "User Data"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারীর ডাটা"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:367
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "The menu of options"
msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান ( হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Minimal Position"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Maximal Position"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Resize"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আকার পরিবর্তন"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
"ও সংকুচিত হয়"
#: gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Shrink"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সঙ্কোচন"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
#: gtk/gtkpreview.c:104
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
"কিনা"
#: gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "প্রিন্টারের নাম"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "ব্যাকএন্ড"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
# FIXME
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "ভার্চুয়াল কিনা"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "পিডিএফ অনুমোদন করে"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:141
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট অনুমোদন করে"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:148
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "স্ট্যাট মেসেজ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "অবস্থান"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "প্রিন্টার অবস্থান"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "জব কাউন্ট"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "ফিল্টার"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "প্রিন্টার বৈশিষ্ট্য"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "প্রিন্ট বৈশিষ্টয"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "আইকনের নাম"
#: gtk/gtkprintoperation.c:917
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:942
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "বর্তমান আলফা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "জরুরি"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1067
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "অবস্থা"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "স্ট্রীং এর অবস্থা"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
#: gtk/gtkprogress.c:100
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2006-09-03 09:54:40 +00:00
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ "
"করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি "
"সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।"
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkprogress.c:109
2006-09-03 09:54:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
msgstr "বারের ধরন"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
"যাবে "
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
2006-09-03 09:54:40 +00:00
#, fuzzy
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
2006-09-03 09:54:40 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য প্রগ্রেসবারে পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে "
"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
2006-09-03 09:54:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "স্পেস স্থাপন"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মান"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "বর্তমান রংটি"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "বিপরীত"
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
#: gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "স্টেপারের আকার"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "সীমা"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "নিম্ন"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "ঊর্ধ্ব"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
#: gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Metric"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আঁকার মান"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "মানের অবস্থান"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "adjustment-এর নাম"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "লোগো আইকনের নাম"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অঙ্কন"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Double Click Time"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:212
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Double Click Distance"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
#: gtk/gtksettings.c:220
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Cursor Blink"
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
#: gtk/gtksettings.c:237
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
#: gtk/gtksettings.c:245
2006-09-03 09:54:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtksettings.c:264
2006-09-03 09:54:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
#: gtk/gtksettings.c:265
2006-09-03 09:54:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtksettings.c:272
msgid "Split Cursor"
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
#: gtk/gtksettings.c:273
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:280
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:281
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
#: gtk/gtksettings.c:289
msgid "Icon Theme Name"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইকন থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:290
msgid "Name of icon theme to use"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:307
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:308
msgid "Name of key theme RC file to load"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:316
msgid "Menu bar accelerator"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:325
msgid "Drag threshold"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:326
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
#: gtk/gtksettings.c:334
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:335
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtksettings.c:344
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
#: gtk/gtksettings.c:352
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "Xft Antialias"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Xft Hinting"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft হিন্টিং"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Hint Style"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
#: gtk/gtksettings.c:383
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft RGBA"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft আরজিবিএ"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft DPI"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "Xft ডিপিএএই"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:412
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কার্সার থিমের নাম"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "যে কার্সার থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কার্সার থিমের আকার"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "যে আকারের কার্সার ব্যবহার করা হবে"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:432
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
#: gtk/gtksettings.c:498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "কালারস্পেস"
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "আ্যনিমেশন"
#: gtk/gtksettings.c:544
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:580
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:629
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtksettings.c:648
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:649
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:667
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:687
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:688
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "কালারস্পেস"
#: gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:732
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:733
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:756
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:773
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "আ্যনিমেশন"
#: gtk/gtksettings.c:774
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:790
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
#: gtk/gtksettings.c:791
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:809
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "কলাম সংখ্যা"
#: gtk/gtksettings.c:823
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtksettings.c:824
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:842
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:843
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "কলাম সংখ্যা"
#: gtk/gtksettings.c:852
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:853
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:311
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"এটির মান সত্য (TRUE) হলে, গ্রুপের আকার নির্ধারণের সময় লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করা হয়"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:220
msgid "Climb Rate"
msgstr "উপরে উঠার গতি"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Snap to Ticks"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
"হবে কিনা"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
#: gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Style of bevel around the spin button"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkstatusicon.c:236
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkstatusicon.c:252
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkstatusicon.c:268
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "টুলবারের দিক"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "সারি"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "কলাম"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ছকের প্রতিটি ঘরের প্রস্থ/উচ্চতা সমান"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "উলম্ব অপশন"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktext.c:541
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktext.c:549
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktext.c:556
msgid "Line Wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
#: gtk/gtktext.c:564
msgid "Word Wrap"
msgstr "শব্দ গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
# FIXME
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "ট্যাগের নাম"
#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "ট্যাগের নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
"PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
"ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "অবচ্ছেদ"
# msgstr "ছাড়"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
2005-10-20 05:39:11 +00:00
"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
"দিকে প্রযোজ্য)"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "ট্যাব সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Buffer"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বাফার"
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "The buffer which is displayed"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Overwrite mode"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Accepts tab"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Error underline color"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
#: gtk/gtktextview.c:669
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নির্দেশক আঁকো"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "The orientation of the toolbar"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলবারের দিক"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Toolbar Style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtktoolbar.c:528
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:550
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Space style"
msgstr "স্পেসের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Button relief"
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:646
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtktoolbar.c:647
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Icon name"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "আইকনের নাম"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইকন উইজেট"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
#: gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "TreeModelSort মডেল"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtktreeview.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
"চালাতে দেয়"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কোড অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামে অনুসন্ধান চালানো হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "প্রসারিত করে"
#: gtk/gtktreeview.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "প্রসারিত করে"
#: gtk/gtktreeview.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:745
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:761
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
#: gtk/gtktreeview.c:762
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:770
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
#: gtk/gtktreeview.c:838
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:852
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:859
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:866
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
#: gtk/gtktreeview.c:867
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "আকার প্রদান"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "সাজানোর ধারা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটের নাম"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটের নাম"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Parent widget"
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Width request"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
"করা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন করা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Application paintable"
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:548
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
#: gtk/gtkwidget.c:549
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "Can default"
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:556
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "Has default"
msgstr "ডিফল্ট আছে"
#: gtk/gtkwidget.c:563
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Receives default"
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
#: gtk/gtkwidget.c:570
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
#: gtk/gtkwidget.c:576
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
#: gtk/gtkwidget.c:577
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:583
msgid "Style"
msgstr "ধরন"
#: gtk/gtkwidget.c:584
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
#: gtk/gtkwidget.c:590
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাসমূহ "
#: gtk/gtkwidget.c:591
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid "Extension events"
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
#: gtk/gtkwidget.c:599
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:606
msgid "No show all"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:629
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkwidget.c:630
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:650
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
#: gtk/gtkwidget.c:671
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkwidget.c:2189
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
#: gtk/gtkwidget.c:2190
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:2196
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
#: gtk/gtkwidget.c:2197
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:2203
msgid "Focus line dash pattern"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
#: gtk/gtkwidget.c:2204
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2209
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
#: gtk/gtkwidget.c:2210
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:2215
msgid "Cursor color"
msgstr "কার্সারের রং "
#: gtk/gtkwidget.c:2216
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2221
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2222
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2227
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
# বোঝা যাচ্ছে না
#: gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2242
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Draw Border"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "প্রান্ত আঁকো"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2243
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "লিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "লিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkwidget.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:2301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkwidget.c:2316
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2330
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkwidget.c:2331
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2345
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkwidget.c:2346
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোর ধরন"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:498
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "গ্রুপ আইডি"
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
#: gtk/gtkwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
"ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
#: gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "জরুরি"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME: Is 'focus' a verb ?
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "সজ্জিত"
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:709
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "Deletable"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "মোছার যোগ্য"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:710
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
msgstr "যেখানে উইন্ডো ফ্রেমের একটি বন্ধ করার বাটন থাকে"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
#: gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:760
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
2004-03-18 05:59:58 +00:00
msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
2005-10-20 05:39:11 +00:00
msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "বাতিলকৃত"
2006-09-03 09:54:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ ". থেকে ১. এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের "
#~ "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ ". থেকে ১. এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের উলম্ব "
#~ "অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "সমসত্ত্ব"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"