2015-01-23 13:37:21 +00:00
# translation of gtk+.master.is.po to Íslenska
2003-08-01 15:25:49 +00:00
# Icelandic translation of gtk 2.2
2015-01-23 13:37:21 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2015 Free Software Foundation, Inc.
2003-08-01 15:25:49 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
#
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2021, 2022, 2023.
2003-08-01 15:25:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-22 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 10:28+0000\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
"Language-Team: Icelandic\n"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Language: is\n"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-10-12 22:48:01 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgstr "Broadway skjátegund ekki studd: %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Klippispjaldið getur ekki geymt gögn."
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Get ekki lesið af auðu klippispjaldi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Engin samhæfð snið fundust til að flytja efni klippispjalds."
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Get ekki sett fram efnið sem “%s”"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Get ekki sett fram efnið sem %s"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:434
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Þessi bakendi styður ekki OpenGL"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1244
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1542
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Engin EGL-uppsetning tiltæk"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1550
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Mistókst að ná í EGL-uppsetningar"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1580
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Engin EGL-uppsetning fannst með umbeðnum eiginleikum"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1587
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Engin fullkomin EGL-uppsetning fannst"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1629
2022-08-23 11:49:37 +00:00
#, c-format
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
2022-08-23 11:49:37 +00:00
msgstr[0] "EGL-uppsetningu vantar viðaukann %s"
msgstr[1] "EGL-uppsetningu vantar %2$d viðauka: %1$s"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1663
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL ekki tiltækt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Mistókst að útbúa EGL skjá"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Gat ekki frumstillt EGL-skjá"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1694
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "EGL útgáfa %d.%d er of gömul. GTK krefst %d.%d"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "'Draga-sleppa' úr öðrum forritum er ekki stutt."
#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Engin samhæfð snið fundust til að flytja efni."
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:393 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
msgid "No GL API allowed."
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:417 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:673
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Gat ekki búið til GL-umhverfi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1276
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Allt nema OpenGL ES óvirkt með GDK_DEBUG"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1285
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
2022-08-23 11:49:37 +00:00
msgstr "Forrit styður ekki %s API"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1831
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Reyni að nota %s, en %s er þegar í notkun"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan-stuðningur gerður óvirkur með GDK_DEBUG"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Óþekkt myndskráarsnið."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Baklykill (backspace)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Samsetningarly_kill"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Vinstri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Upp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Hægri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Niður"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Síða_upp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Síða_niður"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Enda"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Byrja"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Prenta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Setja inn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Talna_lás"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Space"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Left"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Right"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Eyða"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Spýta út"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Vafri"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Reiknivél"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Tölvupóstur"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Veraldarvefur"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Verkfæri"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Skjáhvíla"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Rafhlaða"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Ræsa1"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Svæfa"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Leggja í dvala"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Vefmyndavél"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "SnertiplattiVíxla"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "VekjaUpp"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Villa við túlkun JPEG skráar (%s)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Óstudd JPEG litarýmd (%d)"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ekki nægilegt minni fyrir mynd af stærðinni %ux%u"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Villa við lestur png (%s)"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Óstudd %u litadýpt í png mynd"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Óstudd %u litategund í png mynd"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn TIFF-gögnum"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Lestur gagna mistókst í röð %d"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Engin samhæfð flutningssnið fundust"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Mistókst að afkóða efni með mime-tegundinni '%s'"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2003-08-01 15:25:49 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr ""
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr ""
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Engar tiltækar uppsetningar fyrir uppgefið snið mynddíla"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "skrifa lokað streymi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr ""
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr ""
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr ""
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr ""
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr ""
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Ræsi „%s“"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Opna „%s“"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Opna %d hlut"
msgstr[1] "Opna %d hluti"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2022-08-23 11:49:37 +00:00
msgstr "Klippispjaldsstjóri gat ekki geymt valið."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:790
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Engin GLX-uppsetning tiltæk"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:863
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "Engin GLX-uppsetning fannst með umbeðnum eiginleikum"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:937
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GLX is not supported"
2021-10-12 22:48:01 +00:00
msgstr "GLX er ekki stutt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Sniðið %s er ekki stutt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ekki nægilega mikið pláss á úttaksstað"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Óstudd kóðun “%s”"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Smella"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Smellir á hnappinn"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Víxla"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Víxlar rofanum"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Velur litinn"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Virkjar litinn"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Sérsníða"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Sérsníður litinn"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Virkjar útvíkkarann"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Virkjar færsluna"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Virkja aðaltáknmynd"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Virkjar aðaltáknmynd færslunnar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Virkja aukatáknmynd"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Virkjar varatáknmynd færslunnar"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
2022-08-23 11:49:37 +00:00
msgstr "Gægjast"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Birtir efni lykilorðsfærslunnar"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Hreinsar efni færslunnar"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "forrit"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Er ekki gögn: URL"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Rangt formuð gögn: URL"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Gat ekki hreinsað (unescape) streng"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
#| msgid "Other…"
msgid "Other app…"
msgstr "Annað forrit…"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261
msgid "Select Application"
msgstr "Veldu forrit"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Opna „%s“."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Engin forrit fundust fyrir „%s“"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Opna „%s“ skrár."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Engin forrit fundust fyrir „%s“ skrár"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Mistókst að ræsa GNOME hugbúnað"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
#| msgid "Default"
msgid "Default App"
msgstr "Sjálfgefið forrit"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
#| msgid "No applications found for “%s”."
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Engin forrit fundust fyrir „%s“."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
#| msgid "Recommended Applications"
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Forrit sem mælt er með"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
#| msgid "Related Applications"
msgid "Related Apps"
msgstr "Tengd forrit"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
#| msgid "Other Applications"
msgid "Other Apps"
msgstr "Önnur forrit"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ógilt"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nýr flýtilykill…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Veldu lit"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%, Alfa %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rautt %d%%, Grænt %d%%, Blátt %d%%"
# Initialize fields
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Veldu leturgerð"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3887
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:169
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Glugginn er ólæstur.\n"
"Smelltu til að hindra frekari breytingar"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Glugginn er læstur.\n"
"Smelltu til að gera breytingar"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kerfispólitík kemur í veg fyrir breytingar.\n"
"Hafðu sambandi við kerfisstjórann"
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
msgid "Could not show link"
msgstr "Gat ekki sýnt tengil"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Þaggað"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullur hljóðstyrkur"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "License"
msgstr "Notkunarleyfi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Sérsniðið notkunarleyfi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2 eða síðar"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 2.1 eða síðar"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause notkunarleyfi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT notkunarleyfi (MIT)"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 2.1"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public notkunarskilmálar, einungis útgáfa 3"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public notkunarskilmálar, útgáfa 3 eða síðar"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public notkunarleyfi, einungis útgáfa 3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause notkunarleyfi"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache-notkunarleyfi, útgáfa 2.0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla notkunarleyfið (Public License, v 2.0)."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:960
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Um %s"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2086
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Búið til af"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Skjalað af"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2099
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Þýtt af"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2104
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Hannað af"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2017-02-04 15:24:15 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2269
2017-02-04 15:24:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Þetta forrit er ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR.\n"
"Skoðaðu <a href=\"%s\">%s</a> fyrir nánari upplýsingar."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super (WIN)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "TB"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Bilslá"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Öfugt skástrik"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:755
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "aðvörun"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:756
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "aðvörunargluggi"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:757
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "borði"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:758
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "hnappur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:759
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "skýringatexti"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:760
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "reitur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:761
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "gátreitur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:762
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "fyrirsögn dálks"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:763
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "fjölvalsreitur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:764
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "skipun"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:765
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "samsetning"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:766
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "samskiptagluggi"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:767
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "skjal"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:768
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:769
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:770
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "almennt"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:771
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "hnitanet"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:772
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:773
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:774
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "fyrirsögn"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:775
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "mynd"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:776
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:777
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "merki"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:778
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:779
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "skýring"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:780
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "tengill"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:781
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "listi"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:782
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "listareitur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:783
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "listafærsla"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:784
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:785
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "aðal"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:786
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "valstrengur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:787
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:788
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:789
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "valmynd"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "valmyndastika"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "valmyndaratriði"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "uppbygging"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "ekkert"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "minnispunktur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "rofi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "kynning"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "framvindustika"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "svið"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "röð"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "fyrirsögn raðar"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "skrunstika"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "leita"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "leitarreitur"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "hluti"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "velja"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "aðgreinir"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "sleði"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "snúningshnappur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "staða"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "uppbygging"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "rofi"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "flipi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tafla"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "flipalisti"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "textareitur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "tími"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "niðurtalning"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "verkfærastika"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "vísbending"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "greinar"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "greinanet"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "atriði í grein"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "viðmótshluti"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "gluggi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
#| msgctxt "accessibility"
#| msgid "button"
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "víxlhnappur"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
msgid "Reason not specified"
msgstr "Engin ástæða var gefin"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s er ekki til í bókamerkjalistanum"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s er þegar til í bókamerkjalistanum"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft inni í <%s>"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:655
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:806
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. *
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1393
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1430
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%Id"
2004-04-07 00:22:08 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%Id"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Litur: %s"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Mjög ljósblátt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Ljósblátt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Dökkblátt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Mjög dökkblátt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Mjög ljósgrænt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Ljósgrænt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Dökkgrænt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Mjög dökkgrænt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Mjög ljósgult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Ljósgult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Dökkgult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Mjög dökkgult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Mjög ljósappelsínugult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Ljósappelsínugult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Dökkappelsínugult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Mjög dökkappelsínugult"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Mjög ljósrautt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Ljósrautt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Dökkrautt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Mjög dökkrautt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Mjög ljóspurpuralitað"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "Ljóspurpuralitað"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Fjólublátt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Dökkpurpuralitað"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Mjög dökkpurpuralitað"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Mjög ljósbrúnt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Ljósbrúnt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Dökkbrúnt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Mjög dökkbrúnt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "White"
msgstr "Hvítt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Ljósgrátt 1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Ljósgrátt 2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Ljósgrátt 3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Ljósgrátt 4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Dökkgrátt 1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Dökkgrátt 2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Dökkgrátt 3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Dökkgrátt 4"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Sérsniðinn litur %d: %s"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Sérsníða"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Spássíur prentara…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "inch"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "tommur"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "mm"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "mm"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Sérsniðin stærð %d"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Width:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Breidd:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Height:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Hæð:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Pappírsstærð"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Top:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Uppi:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Niðri:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Left:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Vinstri:"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Hægri"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Spássía blaðsins"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3664
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Setja inn tjáningartákn"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
# Name entry
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Heiti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mappa má ekki heita “.”"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Skrá má ekki heita “.”"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mappa má ekki heita “..”"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Skrá má ekki heita “..”"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Möppunöfn mega ekki innihalda \"/\""
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki byrja á bili"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki byrja á bili"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Möppuheiti mega ekki enda á bili"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Skráaheiti mega ekki enda á bili"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Möppuheiti sem byrja á \".\" eru falin"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Skráaheiti sem byrja á \".\" eru falin"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
#: gtk/gtkwindow.c:6175 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3144
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3229 gtk/gtkplacesview.c:1645
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:551
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%1$s á %2$s"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:342
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:719
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:732
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:735
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:745
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ógilt skráarheiti"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:774
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ekki var hægt að eyða skránni"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ekki var hægt að setja valda skrá í ruslið"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1175
2017-02-04 15:24:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1176
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1805
#: gtk/gtklabel.c:5683 gtk/gtktext.c:6117 gtk/gtktextview.c:9021
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1290
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna skrána"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1496
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not select file"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki valið skrá"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1720
#| msgctxt "accessibility"
#| msgid "list item"
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1785
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "S_koða skrá"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1789
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Opna með skráastjóra"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1793
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1797
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1801 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3265 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:670
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Endu_rnefna"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Henda í ruslið"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Sýna _dálk fyrir tegund"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Birta _tíma"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1837
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Raða mö_ppum á undan skrám"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2007
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3930
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2065 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
msgid "Home"
msgstr "Heimasvæði"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2235 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-01-29 15:37:35 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# Name entry
#. Label
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2017-02-04 15:24:15 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Leita í %s"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Leita"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Settu inn staðsetningu eða slóð"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3490 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5831
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:387
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3674
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3678
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-02-28 14:27:54 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "%H:%M"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3870
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3831
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3839
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3843
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3885 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3893
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Forrit"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3886
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3888 gtk/gtkfilefilter.c:1035
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3889
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Safnskrá"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3890
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3891 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3892
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Texti"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3894
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3895
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3896
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3897
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3898
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3899
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Töflureiknir"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5038 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Það er þegar til skrá sem heitir „%s“. Viltu skipta henni út?"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5040 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgstr ""
2017-02-28 14:27:54 +00:00
"Þessi skrá er þegar til í „%s”. Verði henni skipt út verður skrifað yfir "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"innihaldið."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Replace"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Skipta út"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5201
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimildir í tilgreinda möppu."
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5778
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gat ekki sent leitarbeiðni"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6059
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Notað"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
#| msgid "Files"
msgid "Pick Files"
msgstr "Veldu skrár"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
#| msgid "Pick a Font"
msgid "Pick a File"
msgstr "Veldu skrá"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
#| msgid "Select a File"
msgid "Save a File"
msgstr "Vista skrá"
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
#| msgid "Select a File"
msgid "Select Folders"
msgstr "Veldu möppur"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a Folder"
msgstr "Veldu möppu"
#: gtk/gtkfilefilter.c:1048
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified"
msgstr "Óskilgreint"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:186
msgid "Change Font Features"
msgstr "Breyta eiginleikum leturs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Þykkt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Hallandi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Optical Size"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Sjónræn stærð"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103
#| msgid "Default"
msgctxt "Font feature value"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
#| msgid "Enabled"
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Staftengi (ligatures)"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Letter Case"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Hástafir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Number Case"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Tölustafir"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Number Spacing"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Millibil talna"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Fractions"
msgid "Fractions"
msgstr "Tölubrot"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515
#| msgid "Style Properties"
msgid "Style Variations"
msgstr "Stíltilbrigði"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517
#| msgid "Character Variants"
msgid "Character Variations"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgstr "Stafatilbrigði"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:286
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5680 gtk/gtktext.c:6105 gtk/gtktextview.c:9009
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5681 gtk/gtktext.c:6109 gtk/gtktextview.c:9013
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5682 gtk/gtktext.c:6113 gtk/gtktextview.c:9017
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5688 gtk/gtktext.c:6126 gtk/gtktextview.c:9042
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _Allt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5693
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Opna tengil"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5697
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A_frita vistfang tengils"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:256
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Afrita slóð (URL)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:563
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Ógild slóð"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
#| msgid "_Stop"
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Play"
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6176
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Te_ngjast"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Tengjast sem"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "N_afnlaus"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Skráður notandi"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Notandanafn"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Lén"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
msgid "Volume type"
msgstr "Gerð gagnamiðils"
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr "_Falið"
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows stýrikerfi"
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lykilorð"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gleyma lykilorði _strax"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Muna lykilorð þangað til þú skráir þig út"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Muna að _eilífu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Óþekkt forrit (PID %d)"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Tókst ekki að ljúka ferli"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_End Process"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "_Ljúka ferli"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d. Aðgerð er ekki studd."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Skjáhermiflettir"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top skipun"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again skelin"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne skelin"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z skelin"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Get ekki slökkt á ferli með PID %d: %s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "GTK fann ekki margmiðlunareiningu. Athugaðu uppsetninguna þína."
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1490
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Tab list"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Listi yfir flipa"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3213
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Fyrri flipi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3217
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Næsti flipi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4330 gtk/gtknotebook.c:6541
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Page %u"
msgstr "Síða %u"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ekki gild síðuuppsetningarskrá"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Sýsla með sérsniðnar stærðir…"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Einhver prentari"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Fyrir færanleg skjöl (portable)"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
msgstr ""
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"Spássíur:\n"
" Vinstri: %s %s\n"
" Hægri: %s %s\n"
" Efst: %s %s\n"
" Neðst: %s %s"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:706
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Fela texta"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:617
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Birta texta"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:212
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er á"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:693
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Sýna texta"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Opna %s"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nýlegar skrár"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Stjörnumerkt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Stjörnumerktar skrár"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opna einkamöppuna þína"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Settu inn staðsetningu:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Settu handvirkt inn staðsetningu"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Opna ruslið"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Tengja og opna „%s“"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Opna innihald skráakerfisins"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nýtt bókamerki"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Bæta við nýju bókamerki"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Aðrar staðsetningar"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Sýna aðrar staðsetningar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2979
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Get ekki ræst „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Villa við að aflæsa “%s”"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Gat ekki tengst „%s“"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Þetta nafn er þegar í notkun"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:645
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2520
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Get ekki aftengt „%s“"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2696
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Get ekki stöðvað „%s“"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2725
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Ekki tókst að spýta út „%s“"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2754 gtk/gtkplacessidebar.c:2783
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2931
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Ekki náðist að kanna „%s“ til að sjá breytingar á miðlum"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3150 gtk/gtkplacessidebar.c:3237
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3156 gtk/gtkplacessidebar.c:3246
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3257
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Bæt_a við bókamerki"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Fja_rlægja"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 gtk/gtkplacesview.c:1679
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286 gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aftengja"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3303
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Ræsa"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Kveikja"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Tengja drif"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Aflæsa tæki"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3327
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Aftengja _drif"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Læsa tæki"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1089
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Leita að staðsetningum á neti"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Te_ngjast"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"
#. Allow to cancel the operation
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Hætta við"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP - File Transfer Protocol"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eða ftps://"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Netskráakerfi - Network File System"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eða ssh://"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eða davs://"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengjast"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1891
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Netkerfi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Á þessari tölvu"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2017-02-04 15:24:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
msgstr[1] "%s / %s tiltæk"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengjast"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja úr skráakerfi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Auðkenning"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muna lykilorð"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Veldu skráarheiti"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ekki tiltækt"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s verk númer %d"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Upphafleg staða"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Undirbý prentun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Bý til gögn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sendi gögn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bíð"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Stöðvað vegna"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Lokið"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Kláraði með villu"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Undirbý %d"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Undirbý"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Prenta %d"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Villa við að búa til forskoðun fyrir prentun"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Sennilega tókst ekki að búa til bráðabirgðaskrá."
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-02-04 15:24:15 +00:00
#. window
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Forrit"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Prentari er aftengdur"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Pappír búinn"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Notandinn þarf að skerast í leikinn"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Sérsniðin stærð"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Fann enga prentara"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ógild breyta í CreateDC"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Villa frá StartDoc"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ekki nógu mikið laust minni"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild breyta í PrintDlgEx"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild ábending (pointer) í PrintDlgEx"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ógild hald í PrintDlgEx"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Óskilgreind villa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
# create the text entry widget
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Forskoða"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Prenta"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Það tókst ekki að sækja upplýsingar um prentarann"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Sæki upplýsingar um prentara…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vinstri til hægri, neðan og upp"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Hægri til vinstri, neðan og upp"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Neðan og upp, vinstri til hægri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Neðan og upp, hægri til vinstri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Síðuröð"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ofan og niður"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Neðan og upp"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
2015-01-23 13:37:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni „%s“"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2017-02-28 14:27:54 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Get ekki fært atriði með URI-slóð „%s“ í „%s“"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2015-01-13 13:44:08 +00:00
#, c-format
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
"Ekkert skráð forrit með heitinu „%s“ fyrir atriði með URI-slóðina „%s“ fannst"
2003-08-01 15:25:49 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:757
#| msgid "Clear entry"
msgid "Clear Entry"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgstr "Hreinsa færslu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-02-04 15:24:15 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Birta allt"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra klemma"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra útteyging"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Snúa réttsælis"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Snúa rangsælis"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra stroka til vinstri"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Tveggja-fingra stroka til hægri"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Swipe left"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgstr "Strjúka til vinstri"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Swipe right"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgstr "Strjúka til hægri"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Flýtillyklar fyrir vistaðar leitir"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:502
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:515 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyndu aðra leit"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
#| msgid "Toggle Sidebar"
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Hliðarspjald"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6131 gtk/gtktextview.c:9047
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "S_etja inn tjáningartákn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9029
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9033
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:254
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Stækka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6164
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Viltu nota GTK Inspector?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6166
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2021-09-29 12:04:41 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"break or crash."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2021-09-29 12:04:41 +00:00
"GTK Inspector er gagnvirkt aflúsunartól sem hjálpar þér að skoða og breyta "
"innviðum allra GTK+ forrita. Notkun þess getur valdið því að forrit bili eða "
"hrynji."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6171
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Ekki birta þessi skilaboð aftur"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:229
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Lágmarka gluggann"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:235
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Hámarka gluggann"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:245
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Loka glugganum"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:222
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Endurheimta"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Hlutverk"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Object path"
msgstr "Slóð á hlut"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:72
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Eigindi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:127
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Virkja"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:139
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Setja stöðu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Virkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Tegund viðfangs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "State"
msgstr "Staða"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Birta"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Yfirsvif til að hlaða inn"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "tómt"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "staðvært"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "fjartengt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Draga og halda hér"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippispjald"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Aðal"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Upptaka"
#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Blaðra"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Beinist að"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Innbyggt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Þú getur skrifað hér hverja þá CSS reglu sem GTK þekkir."
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2015-01-13 13:44:08 +00:00
"button above."
msgstr ""
2015-04-24 14:21:07 +00:00
"Þú getur gert þetta sérsniðna CSS tímabundið óvirkt með því að smella á "
"\"Bíða\" hnappinn hér fyrir ofan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Breytingar eru framkvæmdar samstundis og víðvært, fyrir allt forritið."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Tókst ekki að vista CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Gera þetta sérsniðna CSS óvirkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Vista núverandi CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "ID"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgstr "Auðkenni (ID)"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílflokkar"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS eigindi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:414
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:465
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:796
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM-samhengi er harðkóðað með GTK_IM_MODULE"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK útgáfa"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK bakendi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK myndgerð"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango-leturlýsing"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Media Backend"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Margmiðlunarbakendi"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
# ID
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgid "Input Method"
msgstr "Inntaksaðferð"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "Auðkenni forrits"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Slóð tilfangs"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Display"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgstr "Birting"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Sjónrænt RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Skjásamsett"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:559
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL útgáfa"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:609
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL framleiðandi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:646
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan tæki"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:673
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Vulkan API version"
2021-10-12 22:48:01 +00:00
msgstr "Útgáfa Vulkan API-forritsviðmóts"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:700
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
2021-10-12 22:48:01 +00:00
msgstr "Útgáfa Vulkan-rekils"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Nafnlaus hluti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Label"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Skýring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Action"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Aðgerð"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Útkoma"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Icon"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Táknmynd"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Vistfang"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:57 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:339
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Fjöldi tilvísana"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Byggjanlegt auðkenni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgstr "Skýring til minnis"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Beiðnihamur"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Úthlutun"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:322
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Grunnlína"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:347
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Yfirborð"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:366 gtk/inspector/misc-info.ui:401
#: gtk/inspector/misc-info.ui:436 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:382
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Myndgerðarvél"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:417
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Frame Clock"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Rammaklukka"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:478
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Rammafjöldi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Rammatíðni"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:528
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Mapped"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Varpað"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:554
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Realized"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgstr "Framkvæmt"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:580
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "Er efstastigs"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:606
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Afleiða sýnileg"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2015-01-27 14:32:27 +00:00
#, c-format
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Bendill: %p"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "%s with value \"%s\""
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "%s með gildið \"%s\""
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "%s with type %s"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "%s með tegundina %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "%s fyrir %s %p"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "%s with value type %s"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "%s með tegund gildis %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Óbreytanleg gerð eiginleika: %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "column number"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Eigindi:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Gerð"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Dálkur:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Aðgerð frá: %p (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Forrit"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Uppruni:"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Defined At"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Skilgreint í"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
2017-02-28 14:27:54 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Tókst ekki að vista RenderNode"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Skrá ramma"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr ""
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr ""
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr ""
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Nota dökkan bakgrunn"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr ""
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Afrita á klippispjald"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Eiginleiki"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Path"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Slóð"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Fjöldi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:292
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-01-23 13:37:21 +00:00
# Name entry
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Vekjari"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
2022-08-23 11:49:37 +00:00
msgstr "GLib verður að vera stillt með -Dbuildtype=debug"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Sjálf 1"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Uppsöfnun 1"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Sjálf 2"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Uppsöfnun 2"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Sjálf"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Uppsöfnun"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
#| msgid "Remove"
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjarlægja %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Add"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Sýna gögn"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipun"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
2022-08-23 11:49:37 +00:00
msgstr "Kemur með"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-01-27 14:32:27 +00:00
msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:871
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-þema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Dökkt tilbrigði"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Bendilþema"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Stærð bendils"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Táknmyndaþema"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:194
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Leturkvarði"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:239
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textastefna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:254
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vinstri-til-hægri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Hægri-til-vinstri"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:273
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Gluggakvörðun"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:306
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Animations"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Hreyfingar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:331
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Slowdown"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgstr "Hæging"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:385
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgstr "Birta uppfærslur myndefnis"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:435
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
2022-08-23 11:49:37 +00:00
msgstr "Birta varamyndgerð"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:460
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Show Baselines"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgstr "Birta grunnlínur"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Birta jaðra framsetningar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:545
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS fylling"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:555
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS jaðar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS spássía"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:575
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Spássía viðmótshluta (widget)"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:610
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Show Focus"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Sýna virkt"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:645
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Herma eftir snertiskjá"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:676
msgid "Inspect Inspector"
msgstr ""
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Veldu hlut"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Sýna alla hluti"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
msgid "Show all Resources"
msgstr "Birta öll tilföng"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Safna tölfræði"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Víxla hliðarspjaldi af/á"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr ""
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Fyrri hlutur"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Afleiðuhlutur"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Fyrra með sama forvera"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "List Position"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Next sibling"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Næsta með sama forvera"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Framsetning"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgstr "CSS liðir"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgstr "Stærðarhópar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Gögn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Stýringar"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Skjástækkun"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Aðgengi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Almennt"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Tilföng"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Atvikaskráning"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Upptaka"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Form ofan grunnlínu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Önnur tölubrot"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Form neðan grunnlínu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Há-/lágstafsnæm form"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Samsetning / Sundurliðun staftákna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Samhengisháð staftengi (ligatures)"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Fjarlægðir"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Staftengi til skreytinga (discretionary)"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Nefnarar"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Punktlaus form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Endaform #2"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Endaform #3"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Endaform"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Tölubrot"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Fullbreiddir"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Hálfbreið form"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Halant form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Söguleg form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Söguleg staftengi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangúl"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Hojo Kanji form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Hálfbreiddir"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Upphafleg form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Einangruð form"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Skáletrað"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 form"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 form"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 form"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 form"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Hnikun (stafþjöppun)"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Vinstri mörk"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Stöðluð staftengi (ligatures)"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Staðfærð form"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Vinstri-til-hægri tilbrigði"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Vinstri-til-hægri spegluð form"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Miðlæg form #2"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Miðlæg form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Grísk stærðfræðitákn"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "NLC Kanji form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Nukta form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "Teljarar"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Sjónræn mörk"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Raðtölur"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Skreytingar"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Litlir hástafir"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Hlutfallslegt Kana"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Hlutfallslegar fígúrur"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Fjórðungsbreiddir"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Slembigera"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Rakar form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Nauðsynleg staftengi (ligatures)"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Reph form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Hægri mörk"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Hægri-til-vinstri tilbrigði"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Hægri-til-vinstri spegluð form"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgid "Optical size"
msgstr "Sjónræn stærð"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgid "Small Capitals"
msgstr "Litlir hástafir"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Einfölduð form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Lágletur"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Háletur"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titilgerð"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Hefðbundin form"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
msgstr "Þriðjungsbreiddir"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Án há/lágstafa"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu-tilbrigði"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Lóðrétt skrift"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Lóðrétt hnikun"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Skástrikað núll"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A6"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "A9"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B0"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B1"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B10"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B2"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B3"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B4"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B6"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B6/C4"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "B9"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C0"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "DL umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (póstkort)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svarpóstkort)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 umslag"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "6x9 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "7x9 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 umslag"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plús"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 umslag"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Evrópskt edp"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FanFold evrópskt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FanFold bandarískt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "FanFold þýskt löggilt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government löggilt"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government bréfsefni"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 4x6 (póstkort)"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Reikningur"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Dagblaðaform"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US löggilt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US löggilt Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US bréfsefni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US bréfsefni Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US bréfsefni Plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Persónulegt umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Breiðform"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Boðkortsumslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Ítalskt umslag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stór ljósmynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Miðlungs ljósmynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Lítil mynd"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-23 13:37:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Breið ljósmynd"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 umslag"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Framlög"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Kerfis"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
#| msgid "Select _All"
msgid "Select App"
msgstr "Veldu forrit"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#| msgid "_View All Applications"
msgid "_View All Apps"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "S_koða öll forrit"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#| msgid "_Find New Applications"
msgid "_Find New Apps"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgstr "_Finna ný forrit"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Engin forrit fundust."
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Þjónustur"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Fela %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Fela annað"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Birta allt"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Hætta í %s"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Ljúka"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Til baka"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Veldu lit"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Plokkaðu lit af skjánum"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Hexadesímalt litagildi eða litheiti"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Litblær H"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa-gegnsæisgildi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Litmettun og litgildi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Ekkert)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Leita…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Fólk og broskarlar"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Líkami og fatnaður"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dýr og náttúra"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Matur og drykkur"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Staðir og ferðalög"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Athafnir"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Hlutir"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Tákn"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Fánar"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Nýlegt"
# Create Folder
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Búa til möppu"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:454
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:583
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Heiti möppu"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:609
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Búa til"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Veldu letur"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Leita í heiti leturs"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Sía eftir"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Jafnbreitt"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
# create the text entry widget
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#| msgid "Preview text"
msgid "Preview Font"
msgstr "Forskoða letur"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Engar leturgerðir fundust"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Sníða fyrir:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappírsstærð:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Snúningur:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Lóðrétt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Öfugt lóðrétt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:673
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Lárétt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Öfugt lárétt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Vistföng þjóna"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. Dæmi:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tiltækar samskiptareglur"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nýlega notaðir þjónar"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Tengjast _netþjóni"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Staða"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Prentsvið"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:209
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Allar blaðsíður"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Þessa blaðsíðu"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:234
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valið"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:247
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Blaðsíður:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:261
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Tilgreindu eina eða fleiri blaðsíður,\n"
" t.d. 1-3, 7, 11"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:284
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Eintök"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Ein_tök:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Raða saman"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:333
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Snúa við"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "General"
msgstr "Almennt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:405
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Tvíhliðað:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:427
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Blaðsíður á hverja _hlið:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Röð blaðsíðna:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:474
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Prenta _bara:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:490
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Öll blöð"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Slétttölublöð"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Oddatölublöð"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:506
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Kvarði:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:551
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Pappír"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappírs_tegund:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Uppruni _pappírs:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Frálags_bakki:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:655
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Snún_ingur:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:729
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Upplýsingar um verk"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "F_organgur:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Greiðsluupplýsingar:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Prenta skjal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:811
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Núna"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:825
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Klukkan:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:827 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:829
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:845 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Tilgreindu hvenær á að prenta,\n"
" t.d. 15:30, 2:35 eh, 14:15:20, 11:46:30 fh, 4 eh"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:859
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Á _bið"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:861 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Bíða með verkið þangað til því er sleppt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:889
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Bæta við kápu"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Fyrir:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Eftir:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Verk"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:984
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Myndgæði"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1013
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1042
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Klára"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1071
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegra"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1087
2022-08-23 11:38:38 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Einhverjar stillingarnar í glugganum rekast á hvora aðra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:262
#, c-format
#| msgid "Unspecified error decoding video"
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Óskilgreind villa við að afkóða margmiðlunargögn"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:295
#, c-format
#| msgid "Cannot provide contents as %s"
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Finn ekki afkóðara: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:305 modules/media/gtkffmediafile.c:372
#| msgid "Unable to create a GL context"
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Mistókst að úthluta samhengi kóðunarlykils (codec)"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:350
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#| msgid "Cannot provide contents as %s"
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Finn ekki kóðara: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:361
#| msgid "Can’ t close stream"
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Gat ekki bætt við nýju streymi"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:494 modules/media/gtkffmediafile.c:951
#| msgid "Failed to create EGL display"
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Mistókst að úthluta hljóðramma"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:659 modules/media/gtkffmediafile.c:907
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ekki nægilegt minni"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:830
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Mistókst að úthluta samhengi endursöfnunar (resampler)"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:877
#| msgid "No items found"
msgid "No audio output found"
msgstr "Ekkert hljóðúttak fannst"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "Áríðandi"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "Hár"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Á undan"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Á eftir"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Print at"
msgid "Print at"
msgstr "Prenta kl."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Print at time"
msgid "Print at time"
msgstr "Prenta á tíma"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
#| msgid "CSS Border"
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Án jaðra"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Í bið; tekur ekki við verkum"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Hafna verkum"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið „%s“á prentaranum %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um þetta verk"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um prentara %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar prentara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá sjálfgefinn prentara frá %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að fá prentara frá %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja skrá úr %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist fyrir %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Lén:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal með prentaranum %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Prentarinn „%s“ er að verða búinn með prentduft."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Prentarinn „%s“ hefur klárað prentduftið."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Prentarinn „%s“ er að verða búinn með framköllunarvökvann."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Prentarinn „%s“ er búinn með framköllunarvökvann."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Prentarinn „%s“ er að fara að klára einn lit."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Prentarinn „%s“ er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Lokið er opið á prentaranum „%s“."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Hurðin er opin á prentaranum „%s“."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Prentarinn „%s“ er að verða pappírslaus."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Prentarinn „%s“ er pappírslaus."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Prentarinn „%s“ er ótengdur."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2017-02-28 14:27:54 +00:00
msgstr "Það er vandamál með prentarann „%s“."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Tvíhliða"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Tegund pappírs"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Uppruni pappírs"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Úttaksbakki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Ghostscript forsíun"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúa)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Velja sjálfvirkt"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-04-24 14:21:07 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-04-24 14:21:07 +00:00
msgid "Printer Default"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ígræða GhostScript letur"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Breyta í PS-stig 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Breyta í PS-stig 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Engin forsíun"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúið)"
#. Translators: Top output bin
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Efsti bakki"
#. Translators: Middle output bin
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Miðjubakki"
#. Translators: Bottom output bin
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Neðsti bakki"
#. Translators: Side output bin
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Hliðarbakki"
#. Translators: Left output bin
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vinstri bakki"
#. Translators: Right output bin
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Hægri bakki"
#. Translators: Center output bin
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Miðjubakki"
#. Translators: Rear output bin
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Afturbakki"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bakki - síða upp"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bakki - síða niður"
#. Translators: Large capacity output bin
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Bakki fyrir mörg blöð"
#. Translators: Output stacker number %d
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Raðari %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pósthólf %d"
#. Translators: Private mailbox
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Pósthólfið mitt"
#. Translators: Output tray number %d
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Bakki %d"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar prentara"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Forgangur verks"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Greiðsluupplýsingar"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Leynilegt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Trúnaðarmál"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Leyndarmál"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Algjört leyndarmál"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Óflokkað"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Síður á blað"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Röð blaðsíðna"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Prenta"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Prenta á tíma"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Sérsniðið %sx%s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Snið fyrir prentara"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ófáanlegt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "output"
msgstr "úttak"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Prenta í skrá"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Síður á hvert _blað"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "File"
msgstr "Skrá"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Útta_kssnið"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Litastýring ekki tiltæk"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ekkert snið tiltækt"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Óskilgreint litasnið"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Setja úttak í þessa möppu í stað cwd"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr ""
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ógild stærð: %s\n"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Get ekki hlaðið skrá: %s\n"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Get ekki vistað skrána %s: %s\n"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Get ekki lokað streymi"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
"\n"
msgstr ""
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2508 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
msgid "FILE"
msgstr "SKRÁ"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Nota stíl úr CSS-skrá"
# create the text entry widget
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
#| msgid "Preview text"
msgid "Preview the file."
msgstr "Forskoða skrána."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
#| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Skrifa yfir fyrirliggjandi skrá"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Taka skjámynd af skránni."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Gat ekki þáttað gildið fyrir eigindið '%s': %s\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %seigindið %s::%s fannst ekki\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2434
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Get ekki hlaðið inn “%s”: %s\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2445
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2451
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Gat ekki þáttað “%s”: %s\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2457
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”\n"
msgstr "Gat ekki þáttað “%s”\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2483
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Gat ekki lesið “%s”: %s\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2489
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Gat ekki skrifað %s: “%s”\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2506
#| msgid "Recent files"
msgid "Replace the file"
msgstr "Skipta út skránni"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2507
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Umbreyta úr GTK 3 yfir í GTK 4"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2518
msgid "Simplify the file."
msgstr "Einfaldaðu skrána."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2531
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Engin .ui-skrá tilgreind\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2537
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
msgstr "Get aðeins einfaldað eina .ui skrá án --replace\n"
2021-09-29 12:04:41 +00:00
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:270
msgid "Validate the file."
msgstr "Fullgiltu skrána."
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "sýna útgáfunúmer forrits"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "FORRIT [URI…] — ræsa FORRIT"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Keyra forrit (tiltekið með heiti á desktop-skrá þess),\n"
"mögulega með lista af slóðum sem viðföng."
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Villa við þáttun skipanalínu: %s\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Reyndu \"%s --help\" til að fá frekari upplýsingar."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: vantar heiti forrits"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Að búa til AppInfo út frá id er ekki stutt á stýrikerfum sem ekki eru unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ekkert slíkt forrit %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: villa við að ræsa forrit: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Mistókst að skrifa haus\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Mistókst að búa til tætitöflu\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Mistókst að skrifa möppuyfirlit\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Mistókst að endurskrifa haus\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Mistókst að opna skrá %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Mistókst að skrifa í skyndiminnisskrá: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Útbúið skyndiminni er ógilt.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s, fjarlægi þá %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s aftur í %s: %s.\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Það tókst að búa til skyndiminnisskrá.\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Skrifa yfir skyndiminni, jafnvel þó það sé ekki úrelt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ekki athuga hvort index.theme sé til"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Ekki setja myndagögn í skyndiminni"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Hafa myndagögn með í skyndiminni"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Gefa út C-haus skrá"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slökkva á nákvæmu úttaki"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-09-29 12:04:41 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Gera táknmyndaskyndiminnið gilt"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Skrá fannst ekki: %s\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ekki gilt táknmyndaskyndiminni: %s\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Engin þemayfirlitsskrá.\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Engin þemayfirlitsskrá í „%s“.\n"
"Ef þú vilt í alvörunni búa hér til táknmyndaskyndiminni, notaðu --ignore-"
"theme-index.\n"
2023-11-17 10:36:04 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Annað forrit…"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Sjálfgefið forrit"
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Snið talna"
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Flipi"
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "GL myndgerð er óvirk"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "GL með hugbúnaði"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Stílgert sett 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Stílgert sett 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Stílgert sett 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Stílgert sett 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Stílgert sett 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Stílgert sett 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Stílgert sett 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Stílgert sett 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Stílgert sett 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Stílgert sett 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Stílgert sett 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Stílgert sett 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Stílgert sett 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Stílgert sett 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Stílgert sett 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Stílgert sett 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Stílgert sett 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Stílgert sett 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Stílgert sett 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Stílgert sett 20"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "lárétt"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Er ekki myndskeiðsskrá"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Óstudd margmiðlunarlyklun (codec)"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Prenta með LPR"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Síður á örk"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Skipanalína"
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabísk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armensk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengölsk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Sérókí"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptískt"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kýrílískt"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "Deseret"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagarí"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Eþíópísk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgísk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotneskt"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gríska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gújaratí"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gúrmúkí"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangul"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebresk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Híragana"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Kmer"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laó"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latína"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malaíalam"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongólsk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Mjanmar"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ógam"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "Forn-ítalska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Órija"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Rúnir"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Sýrlensk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamílsk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telúgú"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Tana"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tælensk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tíbetönsk skrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "Kanadískt frumbyggja"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "Yi"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanúnó"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Búhid"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanva"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "Braille blindraletur"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Kýpverskt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbú"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "Ósmanía"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "Shavíska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "Línulegt B"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tæ le"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "Ugaritískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Nýja Tai Lue"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Buginískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "Forn-persneska"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "Kharoshthi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Balískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "Leirtöfluskrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Fönikískt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'Ko"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanese"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "Carian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "Lycian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "Lydian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Egypskt myndletur"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "Samveldis aramíska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "Pahlavi grafskrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "Parthian grafskrift"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javaneska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "Kaithi"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "Forn suður-arabíska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "Forn-tyrkneska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samaríska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "Brahmi"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandaic"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "Meríótískt skriftletur"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "Meríótískt myndletur"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "Sharada"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "Sora Sompeng"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "Takri"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "Bassa"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "Kákasísk albanska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "Duployan"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Elbasan"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "Grantha"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "Khojki"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "Khudawadi, Sindí"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "Línulegt A"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "Mahajani"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "Manichaean"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "Mende Kikakui"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "Modi"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "Mro"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "Nabataean"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "Forn norður-arabíska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "Forn-permíska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "Pahawh Hmong"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmyrene"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "Pau Cin Hau"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "Psalter Pahlavi"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "Siddham"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "Tirhuta"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "Warang Citi"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "Ahom"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Anatólískt myndletur"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "Hatran"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "Multani"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "Forn-ungverska"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2022-08-23 11:38:38 +00:00
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "Táknskrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "Adlam"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "Bhaiksuki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "Marchen"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "Newa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osage"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "Tangut"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "Masaram Gondi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "Nushu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "Soyombo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "Zanabazar ferkantað"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "Dogra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "Gunjala Gondi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "Hanifi Rohingya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "Makasar"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "Medefaidrin"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "Eldra Sogdian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "Sogdian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "Elym"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Nand"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "Rohg"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "Wcho"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "Chorasmian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "Dives Akuru"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "Yezidi"
#~ msgid "No OpenGL implementation available"
#~ msgstr "Engin OpenGL-uppsetning tiltæk"
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Core-GL er ekki tiltækt í EGL-uppsetningu"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "EGL er ekki stutt"
2021-12-15 18:37:57 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Ekki útfært í OS X"
#~| msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgid "Don’ t batch GDI requests"
#~ msgstr "Ekki magnvinna GDI beiðnir"
#~| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Ekki nota Wintab API fyrir spjaldstuðning"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Sama og --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Nota Wintab API [sjálfgefið]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Stærð litaspjalds í 8 bita ham"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "LITIR"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Opna %s"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Víxlar reitnum"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Þenja eða draga saman"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Breyta"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Virkja"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr ""
#~ "Flettir úr eða dregur saman röðina í greinasýn sem inniheldur þennan reit"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "Býr til skjágræju þar sem hægt er að breyta innihaldi reitsins"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Virkjar reitinn"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Ýttu"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Ýtir á fjölvalsreitinn"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Feitletrað"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Loka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Afrita"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Klippa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Eyða"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Villa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Upplýsingar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spurning"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aðvörun"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Keyra"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Skrá"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Finna"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Finna og _skipta út"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Disklingur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Heilskjár"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Neðst"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Fyrsta"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Síðasta"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Efst"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Til baka"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Niður"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Áfram"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Upp"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Harður diskur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "H_jálp"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Heim"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Auka inndrátt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Hoppa í"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Miðja"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Fylla"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vinstri"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Hætta í heilskjá"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Áfram"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næsta"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "_Bíða"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Upptaka"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stöðva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Netkerfi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nýtt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Opna"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Líma"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Prenta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Forskoðun _prentunar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Eiginleikar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Hætta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "Endu_rlesa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjarlægja"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "F_rumstilla"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Vista"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Vist_a sem"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Velja _allt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Hækkandi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Lækkandi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Stafsetningarleiðrétting"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stöðva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Strika í gegnum"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Undirstrika"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minnka inndrátt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Venjuleg stærð"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Passar best"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Renna _að"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Renna _frá"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Sprettir upp sleðanum"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Hafnar sleðanum"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Sprettgluggi"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Hafna"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Sýnir myndræna vísbendingu um framvindu"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "F_ramlög"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Notkunarleyfi"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Myndir eftir"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Gleyma skráatengslum"
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Pökkunareiginleikinn %s::%s fannst ekki\n"
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Eiginleiki reitsins %s::%s fannst ekki\n"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Skarlatsrautt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Ljóst smjör"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Smjör"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Himinblátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Plóma"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Ljóst súkkulaði"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Súkkulaði"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Dökkt súkkulaði"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Ljóst ál 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Ál 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Dökkt ál 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Ljóst ál 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Ál 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Dökkt ál 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Dekkra grátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Miðlungsgrátt"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Ljósara grátt"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Sérsniðinn litur"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Búa til sérsniðinn lit"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Litflötur"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa gegnsæi"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "Sérs_níða"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Velja allt"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klippa"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Afrita"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Líma"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. "
#~ "Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Settu inn staðsetningu"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Get ekki skipt yfir í möppu þar sem hún er ekki staðvær"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Forritið gat ekki tengst atriðaskráarpúkanum. Vertu viss um að hann sé í "
#~ "gangi."
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Skráakerfi"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Forritavalmynd"
#~| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "Táknmyndin „%s“ fannst ekki í þemanu %s"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn táknmynd"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Einfalt"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spurning"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Villa"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Rót skráakerfisins"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Endurnefna…"
#~| msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgid "No item for URI “%s” found"
#~ msgstr "Enginn hlutur fannst fyrir slóðina „%s“"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Ónefnd sía"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Afrita _staðsetningu"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Fjarlægja af lista"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Sýna _einkatilföng"
#~| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
#~ msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni „%s“"
#~| msgid "Opening “%s”."
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Opna “%s”"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Á"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AF"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Það kom upp villa við að afseríalísera %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Ekkert fall fannst til að afseríalísera %s"
#~| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Bæði „id“ og „name“ fundust í <%s> stakinu"
#~| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Eigindið „%s“ kemur tvisvar fyrir í <%s> stakinu"
#~| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
#~ msgstr "<%s> stakið hefur ógilt auðkenni „%s“"
#~| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
#~ msgstr "Stakið <%s> hefur hvorki „name“ né „id“ eigindi"
#~| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Eigindið „%s“ endurtekið tvisvar á sama <%s> stakinu"
#~| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Eigindið „%s“ er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
#~| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
#~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ekki verið skilgreint."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Nafnlaust merki fannst og ekki er hægt að búa til merki."
#~| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Merkið „%s“ fannst ekki í biðminni og ekki er því hægt að búa til merki."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir hér neðan <%s>"
#~| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
#~ msgstr "„%s“ er ekki gild tegund eigindis"
#~| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name"
#~ msgstr "„%s“ er ekki gilt heiti á eigindi"
#~| msgid ""
#~| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
#~| "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Það tókst ekki að breyta „%s“ í gildi af tegundinni „%s“ fyrir eigindið "
#~ "„%s“"
#~| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
#~ msgstr "„%s“ er ekki mögulegt gildi fyrir eigindið „%s“"
#~| msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgid "Tag “%s” already defined"
#~ msgstr "Merkið „%s“ er þegar skilgreint"
#~| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
#~ msgstr "Merkið „%s“ hefur ógildan forgang „%s“"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Stakið <%s> hefur þegar við skilgreint"
#~| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgid "A <text> element can’ t occur before a <tags> element"
#~ msgstr "<text> stak má ekki koma á undan <tags> staki"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Seríalíseruð gögn eru gölluð"
#~| msgid ""
#~| "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn’ t "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Seríalíseruð gögn eru gölluð. Fyrsti hlutinn er ekki "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Vintri til hægri _innfelling"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Hægri til vinstri i_nnfelling"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO _Hnika hægri-til-vinstri"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO H_nika vinstri-til-vinstri"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF Hopp _stefnuformun"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS _Núllbreiddar bil"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZW_J Núllbreiddar tengi"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ Núllbreiddar _ekki-tengi"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Aðlagar hljóðstyrk"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Færa"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Breyta stærð"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Alltaf efst"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Sjálfgefin skjágræja"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~| msgid "Accessible name"
#~ msgid "Accessible Name"
#~ msgstr "Heiti í aðgengi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~| msgid "Accessible description"
#~ msgid "Accessible Description"
#~ msgstr "Lýsing í aðgengi"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Vörpun eiginda"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Skilgreint í: %p (%s)"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "viðsnúið"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "tvíátta, viðsnúið"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "tvíátta"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Binding:"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Stilling:"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Veljari"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Já"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Merki"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Tengt"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
#~ "Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Áþekkt"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~| msgid "Show _Hidden Files"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Sýna stærðarbreytingar viðmótshluta"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~| msgid "When needed"
#~ msgid "When Needed"
#~ msgstr "Þegar þarf"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltaf"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Hugbúnaðarfletir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Rekja merkjasendingar frá þessum hlut"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Hreinsa annál"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS veljari"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Bendingar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Sjónrænt"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Nafn litar"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Leturtegund"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Slóð niður"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Slóð upp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Prentari"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Síður"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Tími prentunar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Veldu hvaða skjalategundir eru sýnilegar"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hljóðstyrkur"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Hækkar eða lækkar hljóðstyrk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Hækkar styrk hljóðs"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Lækkar styrk hljóðs"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharískt (EZ+)"
2015-01-13 13:44:08 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Cedilla"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
# ID
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kýrílískt (umritað)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inukitut (umritað)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Multipress"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Erítrískt (EZ+)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Eþíópískt (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
# ID
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Víetnamskt (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Tengt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Ótengt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Dormandi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "prentari aftengdur"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "tilbúið að prenta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "er að vinna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "bíð"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "óþekkt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-29 12:04:41 +00:00
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "tilrauna-úttak.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Prenta til að prófa prentara"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-28 14:27:54 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Villa við að þátta valkost --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Það kom upp villa við að þátta valkostinn --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Flokkur forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "FLOKKUR"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Heiti forrits eins og það er notað af gluggastjóranum"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAFN"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X skjár til að nota"
# ID
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SKJÁR"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt nota"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLÖGG"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK aflúsunarflögg sem þú vilt fjarlægja"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Veldu litinn sem þú vilt úr ytri hringnum. Veldu birtu litarins með því "
#~ "að nota innri þríhyrninginn."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Smelltu á dropateljarann, síðan á lit hvar sem er á skjánum til að velja "
#~ "hann."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Litblær:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Staðsetning á litahjólinu."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Mettun:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Styrkur litsins."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Gildi:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Birtustig litsins."
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Magn rauða litsins."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Magn græna litsins."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Magn bláa litsins."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Óg_egnsæi:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Gegnsæi litarins."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Nafn _litar:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að "
#~ "skrifa einfalt nafn á lit eins og ‚ orange‘ ."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Litaspjald:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Litahjól"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Áður valinn litur, til samanburðar við litinn sem þú ert að velja núna. "
#~ "Þú getur dregið þennan lit inn á litaspjaldið, eða valið hann sem virkan "
#~ "með því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Liturinn sem þú hefur valið. Þú getur dregið hann inn á litaspjaldið svo "
#~ "þú getir notað hann í framtíðinni."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Vista lit hér"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Smelltu á litaspjaldsfærslu til að gera hana að núverandi lit. Til að "
#~ "breyta færslunni, dragðu þá lit af virka litaspjaldinu hingað eða "
#~ "hægrismelltu á spjaldið og veldu „Vista lit hér.“"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "H_jálp"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Litaval"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stíll:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "S_tærð:"
# create the text entry widget
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Forsýn:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Leturval"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Virkj_a"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Hætta við"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Te_ngjast"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Umbreyta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Henda"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Aftengjast"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Br_eyta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "Atr_iðaskrá"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Upplýsingar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nei"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "Í _lagi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Öfugt lárétt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Öfugt lóðrétt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "_Uppsetning síðu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Kjörstillingar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "L_itur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "L_etur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Afturkalla eyðingu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Já"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Óvænt byrjunarmerki '%s' í línu %d tákn %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Óvænt tákngögn í línu %d tákn %d"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Kerfi (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Hlaða inn viðbótar GTK+ forritseiningum"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "FORRITSEININGAR"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Setja GTK+ aflúsunarrofa"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Fjarlægja GTK+ aflúsunarrofa"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Get ekki birt: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ valkostir"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Birta GTK+ valkosti"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Tengjast þjóni"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Tengjast við vistfang netþjóns"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Hunsa falið"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Birta skyndiminni mynddíla"
2017-02-04 15:24:15 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógild tegund hlutar '%s' á línu %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Ógilt tegundarfall í línu %d: ‚ %s‘ "
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Tvítekið auðkenni '%s'-hlutar á línu %d (áður á línu %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Sérsníða"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Tæki"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bókamerki"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Flakka um net"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Villa við að ræsa forskoðun"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nýr klasi"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Heiti klasa"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Bæta við klasa"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Endurheimta sjálfgefið fyrir þennan viðmótshluta"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr ""
#~ "Breytingar eru framkvæmdar samstundis, aðeins fyrir valda viðmótshlutann."
#~| msgid "Class name"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Flokkar"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-skjár"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Úthlutuð stærð"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Stigskipun hluta"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Allar skrár"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ekkert letur samsvaraði leitinni. Þú getur endurskoðað leitarstrenginn og "
#~ "reynt aftur."
2015-01-29 15:37:35 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Staðsetning:"