2003-01-06 16:11:24 +00:00
# German GTK+ translation
2004-01-19 17:12:57 +00:00
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
2008-02-08 19:39:40 +00:00
#
2010-02-17 08:16:18 +00:00
# IM = Input method => Eingabemethode
#
2011-02-23 22:08:02 +00:00
# #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
# #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
# #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
# #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
# #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
# #. * Here are some examples of English translations:
# #. * XF86AudioMute - Audio mute
# #. * Scroll_lock - Scroll lock
# #. * KP_Space - Space (keypad)
#
#
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#
2002-03-16 15:33:24 +00:00
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
2002-11-09 10:29:33 +00:00
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
2004-01-19 17:12:57 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
2011-07-13 18:25:15 +00:00
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
2005-07-26 20:21:10 +00:00
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
2008-07-20 21:58:05 +00:00
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
2020-09-02 17:14:28 +00:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, 2020.
2011-01-30 19:49:34 +00:00
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
2022-03-13 22:08:50 +00:00
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2022.
2016-03-25 18:17:41 +00:00
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014, 2016.
2015-09-24 17:01:47 +00:00
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
2023-02-22 10:34:50 +00:00
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2023.
2022-03-13 22:08:50 +00:00
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#
#
1998-12-14 17:39:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-02-17 08:16:18 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 10:57+0200\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
2016-03-10 18:58:33 +00:00
"Language: de\n"
1998-12-15 01:32:30 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-12-15 01:32:30 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-23 20:14:15 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
1998-12-15 01:32:30 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-12-31 17:08:26 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway-Bildtyp nicht unterstützt: »%s«"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Die Zwischenablage kann keine Daten speichern."
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Aus einer leeren Zwischenablage kann nicht gelesen werden."
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
"Keine kompatiblen Formate zum Übertragen des Inhalts der Zwischenablage."
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-08-26 17:21:13 +00:00
#, c-format
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Inhalt kann nicht als »%s« bereitgestellt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Inhalt kann nicht als %s bereitgestellt werden"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:434
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuelles Backend unterstützt kein OpenGL"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1244
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Unterstützung für GL ist durch GDK_DEBUG deaktiviert"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1542
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Es ist keine EGL-Konfiguration verfügbar"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1550
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Holen der EGL-Konfigurationen fehlgeschlagen"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1580
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Keine EGL-Konfiguration mit den benötigten Eigenschaften gefunden"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1587
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Keine perfekte EGL-Konfiguration gefunden"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1629
2022-05-22 10:41:16 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Der EGL-Implementierung fehlt die Erweiterung %s"
msgstr[1] "Der EGL-Implementierung fehlen %2$d Erweiterungen: %1$s"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1662
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL ist in dieser Sandbox nicht verfügbar"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1663
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL ist nicht verfügbar"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1673
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL-Display konnte nicht erzeugt werden"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "EGL-Display konnte nicht initialisiert werden"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1694
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL-Version %d.%d ist zu alt. GTK benötigt %d.%d"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Ziehen-und-Ablegen aus anderen Anwendungen wird nicht unterstützt."
2018-08-26 17:21:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Keine kompatiblen Formate zum Übertragen des Inhalts."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:393 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Keine GL-API erlaubt."
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:417 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:673
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL-Kontext kann nicht erstellt werden"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1276
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Mit Ausnahme von OpenGL ES sind alle APIs durch GDK_DEBUG deaktiviert"
2016-08-21 09:37:59 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1285
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Anwendung unterstützt die API %s nicht"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1831
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Es wird versucht %s zu verwenden, aber %s ist bereits in Verwendung"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Unterstützung für Vulkan ist durch GDK_DEBUG deaktiviert"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Bildformat unbekannt."
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#.
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Löschen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Tabulator"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Eingabe"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Rollen"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-12-17 00:45:16 +00:00
msgstr "S-Abf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Esc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Multifunktionstaste"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Pos1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Links"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Hoch"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Rechts"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Runter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-12-17 00:45:16 +00:00
msgstr "Bild auf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-12-17 00:45:16 +00:00
msgstr "Bild ab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Ende"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Pos1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Einfg"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Num"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Leertaste (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Tabulator (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Eingabe (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Pos1 (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Links (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Hoch (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Rechts (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Runter (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Bild auf (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Zurück (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Bild ab (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Vor (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Ende (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Pos1 (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgstr "Einfg (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Entf (Nmblck)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-03-02 17:12:43 +00:00
msgstr "Entf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorhelligkeit erhöhen"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorhelligkeit senken"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Tastaturhelligkeit erhöhen"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Tastaturhelligkeit senken"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Stumm schalten"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Mikrofon stumm schalten"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Lautstärke senken"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Lautstärke erhöhen"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Wiedergabe starten"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Wiedergabe stoppen"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Nächster Titel"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Vorheriger Titel"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Aufnahme starten"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Aufnahme pausieren"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Zurück spulen"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "AudioMedia"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Dateiverwaltung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Taschenrechner"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Search"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Bildschirmschoner"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Batterie"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Starten1"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Bereitschaft"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Ruhezustand"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "WLAN"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "WebCam"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Display"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Anzeige"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Touchpad umschalten"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Aufwecken"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#, c-format
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%d)"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Nicht genug Speicher für Bildgröße %ux%u"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Fehler beim Lesen der PNG (%s)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Farbtiefe %u des PNG-Bildes wird nicht unterstützt"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Farbtyp %u des PNG-Bildes wird nicht unterstützt"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "TIFF-Daten konnten nicht geladen werden"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Lesen der Daten in Zeile %d fehlgeschlagen"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Kein kompatibles Übertragungsformat gefunden"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Inhalt mit dem MIME-Typ »%s« konnte nicht dekodiert werden"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Die Zwischenablage kann nicht beansprucht werden. Zeitüberschreitung in "
"OpenClipboard()."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Die Zwischenablage kann nicht beansprucht werden. Ein anderer Prozess "
"beansprucht sie bereits."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Die Zwischenablage kann nicht beansprucht werden. OpenClipboard() ist "
"fehlgeschlagen: 0x%lx."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Die Zwischenablage kann nicht beansprucht werden. EmptyClipboard() ist "
"fehlgeschlagen: 0x%lx."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht gesetzt werden. Zeitüberschreitung in "
"OpenClipboard()."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht gesetzt werden. Ein anderer Prozess "
"beansprucht die Zwischenablage bereits."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht gesetzt werden. OpenClipboard() ist "
"fehlgeschlagen: 0x%lx."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht geholt werden. GlobalLock(0x%p) ist "
"fehlgeschlagen: 0x%lx."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht geholt werden. GlobalSize(0x%p) ist "
"fehlgeschlagen: 0x%lx."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-08-09 19:05:18 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht geholt werden. %s Byte zum Speichern "
"der Daten konnten nicht zugewiesen werden."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht geholt werden. Zeitüberschreitung in "
"OpenClipboard()."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht geholt werden. Die Eigentümerschaft "
"der Zwischenablage hat sich geändert."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht geholt werden. Die Daten der "
"Zwischenablage wurden geändert, bevor sie geholt werden konnten."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht geholt werden. OpenClipboard() ist "
"fehlgeschlagen: 0x%lx."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht geholt werden. Es wurde kein "
"kompatibles Übertragungsformat gefunden."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten der Zwischenablage können nicht geholt werden. GetClipboardData() ist "
"fehlgeschlagen: 0x%lx."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten zum Ziehen-und-Ablegen können nicht geholt werden. GlobalLock(0x%p) "
"ist fehlgeschlagen: 0x%lx."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten zum Ziehen-und-Ablegen können nicht geholt werden. GlobalSize(0x%p) "
"ist fehlgeschlagen: 0x%lx."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Daten zum Ziehen-und-Ablegen können nicht geholt werden. %s Byte zum "
"Speichern der Daten konnten nicht zugewiesen werden."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "GDK-Oberfläche 0x%p ist nicht als Ablegeziel registriert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Zielkontextdatensatz 0x%p hat kein Datenobjekt"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
"IDataObject_GetData (0x%x) ist fehlgeschlagen, 0x%lx wurde zurückgegeben"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Umwandeln der Daten zum Ziehen-und-Ablegen aus dem W32-Format 0x%x nach %p "
"(%s) ist fehlgeschlagen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Es ist keine GL-Implementierung verfügbar"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Es sind keine Einstellungen für das angegebene Pixelformat vorhanden"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgstr "ein geschlossener Datenstrom wird geschrieben"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () ist fehlgeschlagen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() ist fehlgeschlagen: "
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Pufferspeicher ist ausgeschöpft (Puffer hat eine feste Größe)"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Ein einzelner Handle kann nicht umgewandelt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "%zu Byte an Daten konnten nicht von %s nach %u umgewandelt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() ist fehlgeschlagen: "
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() ist fehlgeschlagen: "
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "»%s« wird gestartet"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
2004-01-14 21:24:09 +00:00
#, c-format
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
2004-01-14 21:24:09 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
2004-01-14 21:24:09 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Die Zwischenablagenverwaltung konnte die Auswahl nicht speichern."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2020-11-01 14:08:13 +00:00
"Die Zwischenablage konnte nicht gespeichert werden. Es ist keine "
"Zwischenablagenverwaltung aktiv."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:790
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Keine GLX-Konfigurationen verfügbar"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:863
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Keine GLX-Konfiguration mit den benötigten Eigenschaften gefunden"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:937
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX wird nicht unterstützt"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s wird nicht unterstützt"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgstr "Nicht genug Platz am Zielort"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Für die Umwandlung muss die Eingabe vollständig sein"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Unzulässige Formate in verbundener Textumwandlung."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-08-26 17:21:13 +00:00
#, c-format
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Unsupported encoding “%s”"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Nicht unterstützte Kodierung »%s«"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
"Die GLES %d.%d-Implementierung unterstützt keine Vertex-Daten mit halber "
"Gleitkommazahl"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Klick"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Klickt auf den Knopf"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Schaltet den Schalter um"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Wählt die Farbe aus"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiviert die Farbe"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Passt die Farbe an"
# expander?
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiviert den Ausklapper"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Aktiviert den Eintrag"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Primäres Symbol aktivieren"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Aktiviert das primäre Symbol des Eintrags"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Sekundäres Symbol aktivieren"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Aktiviert das sekundäre Symbol des Eintrags"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Vorschau"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Zeigt den Inhalt des Passworteintrags"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2021-01-03 13:41:25 +00:00
# _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Bereinigt den Inhalt des Eintrags"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "Anwendung"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Keine Daten: URL"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Ungültige Daten: ADRESSE"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#, c-format
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Zeichenkette konnte nicht demaskiert werden"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Andere Anwendung …"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261
msgid "Select Application"
msgstr "Anwendung auswählen"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« gefunden"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "»%s«-Dateien werden geöffnet."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Es wurde keine Anwendung für »%s«-Dateien gefunden"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Starten von GNOME Software schlug fehl"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Standard-Anwendung"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Es wurde keine Anwendung für »%s« gefunden."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Empfohlene Anwendungen"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Zugehörige Anwendungen"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Weitere Anwendungen"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%, Alpha %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3887
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:169
2023-01-28 19:59:19 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog ist entsperrt.\n"
"Klicken Sie, um Ände-\n"
"rungen zu verhindern"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog ist gesperrt.\n"
"Klicken Sie für\n"
"Änderungen"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Änderungen.\n"
"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator"
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:178
2023-01-28 19:59:19 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Verknüpfung konnte nicht angezeigt werden"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Volle Lautstärke"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Eigene Lizenz"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, Version 2 oder neuer"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, Version 3 oder neuer"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 2.1 oder neuer"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 3 oder neuer"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lizenz"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Die MIT-Lizenz (MIT)"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, nur Version 2"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, nur Version 3"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-01-08 22:26:41 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, nur Version 2.1"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-01-08 22:26:41 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, nur Version 3"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3 oder neuer"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, nur Version 3"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Klausel-Lizenz"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache Lizenz Version 2.0"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:960
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2086
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2099
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2104
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgid "Design by"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgstr "Design von"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2016-05-25 08:36:09 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2269
2016-05-25 08:36:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE.\n"
"Besuchen Sie <a href=\"%s\">%s</a> für weitere Informationen."
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
# Abkürzung für Nummernblock
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "NB"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:755
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Warnung"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:756
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Warnungsdialog"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:757
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Banner"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:758
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Knopf"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:759
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Beschriftung"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:760
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Zelle"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:761
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Ankreuzfeld"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:762
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Spaltenüberschrift"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:763
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Auswahlfeld"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:764
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Befehl"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:765
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "Zusammengesetzt"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:766
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Dialog"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:767
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "Dokument"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:768
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgstr "Dynamische Liste"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:769
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Formular"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:770
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "allgemein"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:771
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Tabelle"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:772
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Zelle"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:773
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Gruppe"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:774
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Überschrift"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:775
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Bild"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:776
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Eingabe"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:777
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Beschriftung"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:778
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Orientierungspunkt"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:779
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Legende"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:780
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Verknüpfung"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:781
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Liste"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:782
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Listen-Box"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:783
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Listeneintrag"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:784
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Protokoll"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:785
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgstr "Primär"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:786
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgstr "Laufschrift"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:787
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Mathematik"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:788
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgstr "Zähler"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:789
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Menü"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Menüleiste"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Menüeintrag"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Menüeintrag Ankreuzfeld"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Menüeintrag Auswahlknopf"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Navigation"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "kein"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Notiz"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Option"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "Präsentation"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Fortschrittsanzeige"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Auswahlknopf"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Auswahlknopf-Gruppe"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Bereich"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Bereich"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Zeile"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Zeilengruppe"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Zeilenüberschrift"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Bildlaufleiste"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Suche"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Suchfeld"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Abschnitt"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Abschnittsüberschrift"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "Auswählen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Trenner"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Schieberegler"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Einstellknopf"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "Status"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Struktur"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Schalter"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Reiter"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Tabelle"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Reiter-Liste"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Reiter-Leiste"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Textfeld"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Zeit"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Timer"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Werkzeugleiste"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Minihilfe"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Baum"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Baum-Tabelle"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Baumelement"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Widget"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
# CHECK
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Fenster"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "Umschaltknopf"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Kein Grund angegeben"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "»%s« existiert nicht in der Lesezeichenliste"
2011-07-13 18:25:15 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2011-07-13 18:25:15 +00:00
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element »%s« ist innerhalb von »%s« nicht erlaubt"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element »%s« ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgstr "Text darf nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:655
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:806
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. *
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1393
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2007-02-20 14:36:39 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1430
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farbe: %s"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Sehr helles Blau"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Helles Blau"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Dunkles Blau"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Sehr dunkles Blau"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Sehr helles Grün"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Helles Grün"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Grün"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Dunkles Grün"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Sehr dunkles Grün"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Sehr helles Gelb"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Helles Gelb"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Dunkles Gelb"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Sehr dunkles Gelb"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Sehr helles Orange"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Helles Orange"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Dunkles Orange"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Sehr dunkles Orange"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Sehr helles Rot"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Helles Rot"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rot"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Dunkles Rot"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Sehr dunkles Rot"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Sehr helles Violett"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "Helles Violett"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Dunkles Violett"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Sehr dunkles Violett"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Sehr helles Braun"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Helles Braun"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Dunkles Braun"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Sehr dunkles Braun"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Hellgrau 1"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Hellgrau 2"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Hellgrau 3"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Hellgrau 4"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Dunkelgrau 1"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Dunkelgrau 2"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Dunkelgrau 3"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Dunkelgrau 4"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe %d: %s"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2020-08-09 19:05:18 +00:00
# CHECK
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Ränder des Druckers …"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papierränder"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3664
2017-09-05 17:52:35 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoticon einfügen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« benannt werden"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« benannt werden"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ordnernamen dürfen »/« nicht enthalten"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dateinamen dürfen »/« nicht enthalten"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ordnernamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Dateinamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens ist bereits vorhanden"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Eine Datei gleichen Namens ist bereits vorhanden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:841 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6175 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:813 gtk/gtkplacessidebar.c:3144
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3229 gtk/gtkplacesview.c:1645
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:818
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:551
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
# CHECK
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:342
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:719
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:732
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen."
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:735
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#, c-format
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:745
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Datei kann nicht erstellt werden, weil der Dateiname zu lang ist"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Versuchen Sie, einen kürzeren Namen zu verwenden."
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Sie dürfen nur Ordner auswählen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein Ordner. Versuchen Sie, ein anderes "
"Objekt auszuwählen."
2010-11-23 20:14:15 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:774
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelöscht werden"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Die Datei kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1175
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1176
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1805
#: gtk/gtklabel.c:5683 gtk/gtktext.c:6117 gtk/gtktextview.c:9021
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1290
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1496
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1714 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-01-28 19:59:19 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Rasteransicht"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1720
2023-01-28 19:59:19 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1785
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-22 06:34:07 +00:00
msgstr "Zu dieser Datei _gehen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1789
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1793
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "O_rt kopieren"
2011-09-22 06:34:07 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1797
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1801 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3265 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:670
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Spalte »_Typ« anzeigen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Zeit anzeigen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1837
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2007
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3930
2023-01-28 19:59:19 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2065 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-01-28 19:59:19 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2235 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Standort"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Label
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Suchen in %s"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ort oder Adresse angeben"
# CHECK
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3490 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5831
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:387
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3674
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3678
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3870
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3831
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3839
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3843
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3885 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3893
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programm"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3886
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Sprache"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3888 gtk/gtkfilefilter.c:1035
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Grafik"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3889
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3890
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Markup"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgstr "Markup"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3891 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3892
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3894
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3895
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3896
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3897
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3898
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3899
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5038 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
2008-07-20 21:58:05 +00:00
#, c-format
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5040 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
2008-07-20 21:58:05 +00:00
#, c-format
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
"Inhalt überschrieben."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5201
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner."
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5778
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6059
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Zugegriffen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick Files"
msgstr "Dateien wählen"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:814
msgid "Pick a File"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2011-09-22 06:34:07 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:819
msgid "Save a File"
msgstr "Eine Datei speichern"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:823 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select Folders"
msgstr "Ordner auswählen"
#: gtk/gtkfiledialog.c:824
msgid "Select a Folder"
msgstr "Einen Ordner auswählen"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:1048
msgid "Unspecified"
msgstr "Unbestimmt"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:186
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Schrifteigenschaften ändern"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Width"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Breite"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Stärke"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Slant"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Schräg"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optische Größe"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgctxt "Font feature value"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturen"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Letter Case"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Number Case"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Zahlenschreibweise"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Number Spacing"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Zahlenabstand"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Brüche"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Stilvariationen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Character Variations"
msgstr "Zeichenvariationen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:286
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Erstellen des OpenGL-Kontexts ist gescheitert"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5680 gtk/gtktext.c:6105 gtk/gtktextview.c:9009
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5681 gtk/gtktext.c:6109 gtk/gtktextview.c:9013
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5682 gtk/gtktext.c:6113 gtk/gtktextview.c:9017
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5688 gtk/gtktext.c:6126 gtk/gtktextview.c:9042
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5693
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_Open Link"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Verknüpfung ö_ffnen"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5697
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "Verknüpfungsadresse _kopieren"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:256
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "ADRESSE _kopieren"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:563
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ungültige Adresse"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "%d:%02d:%02d"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "-%d:%02d:%02d"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "-%d:%02d"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "%d:%02d"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6176
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Verbinden als"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym verbinden"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strierter Benutzer"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domäne"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Volume type"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Datenträgertyp"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "_Windows system"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "_Windows-System"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "_PIM"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgstr "_PIM"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Nie vergessen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2010-11-23 20:14:15 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Prozess b_eenden"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2010-11-23 20:14:15 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht "
"implementiert."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal-Pager"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Oberster Befehl"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne-Again-Shell"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne-Shell"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z-Shell"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "GTK konnte kein Medienmodul finden. Überprüfen Sie Ihre Installation."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1490
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Reiter-Liste"
# CHECK
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3213
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriger Reiter"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3217
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Nächster Reiter"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4330 gtk/gtknotebook.c:6541
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Beliebiger Drucker"
# CHECK
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Für portable Dokumente"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Ränder:\n"
" Links: %s %s\n"
" Rechts: %s %s\n"
" Oben: %s %s\n"
" Unten: %s %s"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:706
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Seite einrichten"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Hide Text"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgstr "Text verbergen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:617
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Show Text"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgstr "Text anzeigen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:212
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:693
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Text _anzeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Starred"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Mit Stern markiert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Starred files"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgstr "Mit Stern markierte Dateien"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Inhalt Ihres Schreibtisch-Ordners in einem Ordner öffnen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Geben Sie den Ort an"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Geben Sie den Ort manuell an"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Den Papierkorb öffnen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "»%s« einhängen und öffnen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere Orte"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Andere Orte anzeigen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2979
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2018-08-26 17:21:13 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2018-08-26 17:21:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Fehler beim Entsperren von »%s«"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#, c-format
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:645
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2520
2015-01-06 22:42:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2696
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2725
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2754 gtk/gtkplacessidebar.c:2783
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2931
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3150 gtk/gtkplacessidebar.c:3237
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3156 gtk/gtkplacessidebar.c:3246
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3257
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3303
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Gerät _entsperren"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3327
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Gerät _sperren"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
#. Allow to cancel the operation
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Abbrechen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// oder ftps://"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// oder ssh://"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// oder davs://"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1891
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Entfernter Server-Ort kann nicht ermittelt werden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Auf diesem Rechner"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-03 13:41:25 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s verfügbar"
msgstr[1] "%s / %s verfügbar"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimation"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Passwort _behalten"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Dateiname auswählen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2007-08-17 07:42:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s-Auftrag #%d"
2007-08-17 07:42:05 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Ausgangszustand"
2007-08-17 07:42:05 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Daten werden erstellt"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Daten werden gesendet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blockiert wegen Problem"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d wird vorbereitet"
2006-03-01 17:32:31 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d wird gedruckt"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2004-01-14 21:24:09 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
"konnte."
2001-07-10 20:57:51 +00:00
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#. window
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
2016-08-21 09:37:59 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Drucker offline"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kein Papier mehr"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Keine Drucker gefunden"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fehler von StartDoc"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
2012-12-17 00:45:16 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Reihenfolge"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Links nach rechts"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Rechts nach links"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Oben nach unten"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Unten nach oben"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
2015-01-06 22:42:35 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-05-25 08:36:09 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgstr ""
"Das Objekt mit der Adresse »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2011-01-30 19:49:34 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:757
2023-02-22 10:34:50 +00:00
msgid "Clear Entry"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgstr "Eintrag löschen"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Alle anzeigen"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Zweifinger-Stauchen"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Zweifinger-Strecken"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Zweifinger-Wischen nach links"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Zweifinger-Wischen nach rechts"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Nach links wischen"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Nach rechts wischen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:502
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:515 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6131 gtk/gtktextview.c:9047
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoticon einfügen"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9029
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9033
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:254
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Ausklappen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6164
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Wollen Sie den GTK-Inspektor verwenden?"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6166
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid ""
2019-08-04 16:16:01 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2016-01-21 16:48:25 +00:00
"break or crash."
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgstr ""
2021-09-10 19:55:29 +00:00
"Der GTK-Inspektor dient der interaktiven Fehlerdiagnose und ermöglicht es, "
"Interna einer beliebigen GTK-Anwendung zu untersuchen und zu verändern. "
2016-01-21 16:48:25 +00:00
"Dabei kann die Anwendung unerwünscht arbeiten oder abstürzen."
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6171
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:229
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Fenster minimieren"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:235
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Fenster maximieren"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:245
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Fenster schließen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:222
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43
2020-11-01 14:08:13 +00:00
msgid "Object path"
msgstr "Objektpfad"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:72
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:127
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:139
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Set State"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgstr "Status festlegen"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametertyp"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "State"
msgstr "Status"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
2022-05-22 10:41:16 +00:00
msgstr "Zum Laden die Maus hier positionieren"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "lokal"
# Eine Zwischenablage ist lokal, "if the contents of the clipboard are owned by this process." "remote" entspricht hier der Alternative zu "local". Die übliche Übersetzung "entfernt/fern" halte ich für irreführend. -ts
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "andere"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Drag and hold here"
2022-05-22 10:41:16 +00:00
msgstr "Ziehen und hier halten"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Erfassen"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Blase"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Nativ"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Sie können hier beliebige von GTK erkannte CSS-Regeln eingeben."
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Sie können vorübergehend dieses benutzerdefinierte CSS deaktivieren, indem "
"Sie oben auf den Knopf »Pause« klicken."
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Änderungen werden sofort und global für die gesamte Anwendung umgesetzt."
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Speichern des CSS ist fehlgeschlagen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Dieses eigene CSS deaktivieren"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Das aktuelle CSS speichern"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2015-05-25 11:26:25 +00:00
msgid "ID"
msgstr "KENNUNG"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklassen"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-Eigenschaft"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:332 gtk/inspector/general.c:413
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:414
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:465
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:466 gtk/inspector/general.c:467
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
# https://docs.gtk.org/gtk4/class.IMContext.html
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:796
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Der IM-Context ist fest einprogrammiert durch GTK_IM_MODULE"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK-Version"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-Backend"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK-Darstellung"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Pango-Schriftzuweisung"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Medien-Backend"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Input Method"
msgstr "Eingabemethode"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungskennung"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Ressourcenpfad"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2016-03-25 18:17:41 +00:00
msgstr "RGBA visuell"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Composited"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Zusammengesetzt"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:559
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL-Version"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:609
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-Hersteller"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:646
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Vulkan Device"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgstr "Vulkan-Gerät"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:673
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API-Version"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:700
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan Treiber-Version"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Unbenannter Abschnitt"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:57 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:339
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Referenzzähler"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Ausrichtung"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Beschriftung für Menükürzelbuchstaben"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Request Mode"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgstr "Anfragemodus"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Karte der Ausmaße"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Zuweisung"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:322
2016-01-23 17:21:45 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Grundlinie"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:347
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:366 gtk/inspector/misc-info.ui:401
#: gtk/inspector/misc-info.ui:436 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:382
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Darsteller"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:417
2016-03-25 18:17:41 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Bilderuhr"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
# diese Übersetzung möge überprüft werden!
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Markier-Rückmeldung"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:478
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgstr "Bildzähler"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgstr "Bildrate"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:528
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Abgebildet"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:554
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realisiert"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:580
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Oberste Ebene"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:606
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Sichtbares Unterelement"
2022-05-22 10:41:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Zeiger: %p"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s mit Wert »%s«"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s vom Typ %s"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "%s für %s %p"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "%s mit dem Wert des Typs %s"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nicht bearbeitbarer Eigenschaftentyp: %s"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgctxt "column number"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut:"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#, c-format
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Aktion von: %p (%s)"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definiert bei"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Speichern des RenderNode ist fehlgeschlagen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-05 17:52:35 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Einzelbilder aufnehmen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-05 17:52:35 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Aufgenommene Einzelbilder leeren"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 17:52:35 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Debug-Knoten hinzufügen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Ereignisabläufe hervorheben"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Einen dunklen Hintergrund verwenden"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Save selected node"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgstr "Gewählten Knoten speichern"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
2017-09-05 17:52:35 +00:00
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Zähler"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:292
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "GLib muss mit --Dbuildtype=debug konfiguriert werden"
2016-05-25 08:36:09 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Self 1"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Selbst 1"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Self 2"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Selbst 2"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Self"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Selbst"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Statistiken mit GOBJECT_DEBUG=instance-count einschalten"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Entfernen %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Daten Zeigen"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Implements"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Implementiert"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Das Thema ist fest einprogrammiert durch GTK_THEME"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:871
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Backend unterstützt nicht das Skalieren von Fenstern"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-Thema"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgstr "Dunkle Variante"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Zeiger-Thema"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Symbol-Thema"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:194
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Schriftskalierungsfaktor"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:239
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textrichtung"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:254
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Links nach rechts"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Rechts nach links"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:273
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:306
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:331
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Verlangsamung"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:385
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
msgstr "FPS-Zähler einblenden"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikaktualisierungen zeigen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:435
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Ausweichdarstellung anzeigen"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:460
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Grundlinie zeigen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-03-25 18:17:41 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Layout-Ränder anzeigen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:545
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS-Auffüllung"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:555
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS-Rand"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS-Überstand"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:575
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Widget-Überstand"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:610
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Show Focus"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Fokus anzeigen"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:645
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgstr "Tastbildschirm simulieren"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:676
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Inspektor untersuchen"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Wählen Sie ein Objekt"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
2021-01-03 13:41:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
# CHECK
2021-01-03 13:41:25 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Alle Ressourcen anzeigen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statistiken sammeln"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
2016-03-10 18:58:33 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Refresh action state"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Aktionsstatus aktualisieren"
2016-03-10 18:58:33 +00:00
2020-08-09 19:05:18 +00:00
# CHECK
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Unterelement"
# CHECK
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Previous sibling"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Vorheriges Geschwister"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "List Position"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Listenposition"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Next sibling"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
msgstr "Nächstes Geschwister"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Erweitert"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "CSS-Knoten"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Gruppengröße anpassen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Daten"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Controllers"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgstr "Controller"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-09 19:05:18 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-08-04 16:16:01 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Aufnahme"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Auf alle Alternativen zugreifen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Formen über der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Diakritika-Positionierung über der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Ersetzungen über der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternative Brüche"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Formen unter der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Diakritika-Positionierung unter der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Ersetzungen unter der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontextbedingte Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Groß-/Kleinschreibungsabhängige Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Zusammensetzung / Zerlegung von Glyphen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Verbundene Form nach Ro"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Verbundene Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontextbedingte Ligaturen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Zentrierte CJK-Interpunktion"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Spationierung von Großbuchstaben"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontextbedingter Zierbuchstabe"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursive Positionierung"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Kleine Kapitälchen von Großbuchstaben"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kapitälchen von Großbuchstaben"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Abstände"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Bedingte Ligaturen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nenner"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punktlose Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Experten-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Alternativen zur finalen Glyphe einer Zeile"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Finale Formen #2"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Finale Formen #3"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Finale Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Abgeflachte Akzent-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Brüche"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Vollbreiten"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Halbe Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternative Halbbreiten"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Historische Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontale Kana-Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Historische Ligaturen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo-Kanji-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Halbbreiten"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Initiale Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Isolierte Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Bündige Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Linke Grenzen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standard-Ligaturen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Führende Jamo-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Versalziffern"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalisierte Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Links-nach-rechts-Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Gespiegelte links-nach-rechts-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Diakritika-Positionierung"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Mediale Formen #2"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Mediale Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Mathematisches Griechisch"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Diakritikum-zu-Diakritikum-Positionierung"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Diakritika-Positionierung durch Ersetzung"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternative Formen für Anmerkungen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC-Kanji-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Zähler"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Mediävalziffern"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optische Grenzen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinalzeichen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamente"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proportionale alternative Breiten"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Kleine Kapitälchen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proportionales Kana"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proportionalziffern"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Formen vor der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Ersetzungen vor der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Formen nach der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Ersetzungen nach der Grundlinie"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proportionale Breiten"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Viertelbreiten"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Zufällige Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Erforderliche kontextbedingte Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Erforderliche Ligaturen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Rechte Grenzen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Rechts-nach-links-Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Gespiegelte Rechts-nach-links-Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Formen in der Ruby-Notation"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Erforderliche Variations-Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistische Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Wissenschaftliche Tiefstellung"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optische Größe"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitälchen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Vereinfachte Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Alternativen für mathematische Skripte"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Gestreckte Zerlegung von Glyphen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefstellung"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Hochstellung"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Zierbuchstabe"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titelschrift"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Abschließende Jamo-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Traditionelle Namens-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabellenziffern"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Traditionelle Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Drittelbreiten"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternative vertikale Metriken"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu-Varianten"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikales Schreiben"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternative vertikale Halbmetriken"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Vokal-Jamo-Formen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikale Kana-Alternativen"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikales Kerning"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proportionale alternative vertikale Metriken"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikale Alternativen mit Rotation"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikale Alternativen für Rotation"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Durchgestrichene Null"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2004-02-11 17:41:27 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-27 21:12:03 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2006-05-27 21:12:03 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2006-05-27 21:12:03 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2009-09-23 19:39:40 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2007-02-20 14:36:39 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Choukei 40-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (Postkarte)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-Umschlag"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-Umschlag"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku3-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku4-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku5-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku7-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku8-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-Umschlag"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "you6-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2008-08-28 06:25:18 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2008-08-28 06:25:18 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2008-08-28 06:25:18 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "6x9-Umschlag"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "7x9-Umschlag"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8x10-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "9x11-Umschlag"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9x12-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-Umschlag"
2008-08-28 06:25:18 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europäisches edp"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Endlospapier Europäisch"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Endlospapier Amerikanisch"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Endlospapier Deutsch-Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government-Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government-Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_size
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-25 13:22:06 +00:00
# CHECK
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US-Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US-Legal Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US-Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US-Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US-Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_size
# Kolumbianische Papiergroesse
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Oficio"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personal-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super B"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Weites Format"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Foto L"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italien-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Großes Foto"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Mittelgroßes Fotos"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-Umschlag"
2007-02-20 14:36:39 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kleines Foto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Breites Foto"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-Umschlag"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-Umschlag"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-Umschlag"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-Umschlag"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-Umschlag"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-Umschlag"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-Umschlag"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Info"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "System"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Anwendung auswählen"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2023-01-28 19:59:19 +00:00
msgid "_View All Apps"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgstr "Alle Anwendungen _anzeigen"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2023-01-28 19:59:19 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgstr "Neue Anwendungen _suchen"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Keine Anwendungen gefunden."
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2018-08-26 17:21:13 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s verbergen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere verbergen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s beenden"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertigstellen"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe auf dem Bildschirm"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Hexadezimal-Code oder Farbname"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha-Wert"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Sättigung und Wert"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(keine)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Suchen …"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Grafische Emoticons und Menschen"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Körper und Bekleidung"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Natur und Tiere"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Essen und Trinken"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Reise und Orte"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner anlegen"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:454
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Entfernter Ort — es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:583
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Ordnername"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:609
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "A_nlegen"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Schriftname suchen"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtern nach"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Dicktengleich"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Vorschauschriftart"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Keine Schriftarten gefunden"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format für:"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Ei_genschaften:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:673
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serveradressen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. "
"Beispiele:"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Verfügbare Protokolle"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Zuletzt verwendete Server"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Mit _Server verbinden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Serveradresse eingeben …"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:209
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle Seiten"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktue_lle Seite"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:234
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Au_swahl"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:247
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Seiten:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:261
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
"z.B. 5-11,19,85"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:284
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopien:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zusammentragen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:333
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Rückwärts"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:405
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Beidseitig:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:427
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Reihenfolge:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:474
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Be_schränken auf:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:490
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alle Seiten"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Gerade Seiten"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ungerade Seiten"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:506
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "S_kalierung:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:551
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papier_typ:"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papiere_inzug:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Ausgabes_chacht:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:655
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:729
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Druckauftrag"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorität:"
# CHECK
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Abrechnungsinfo:"
# CHECK
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Druckauftrag ausführen"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:811
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Jetzt"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:825
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Um:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:827 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:829
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:845 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
"starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:859
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "In _Warteschleife stellen"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:861 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:889
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Deckblatt hinzufügen"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Be_vor:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Nach:"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:984
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Druckqualität"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1013
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
# CHECK
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1042
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Nachbearbeitung"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1071
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2023-08-20 17:47:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1087
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:262
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Dekodieren von Medien"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:295
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Dekoder kann nicht gefunden werden: %s"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:305 modules/media/gtkffmediafile.c:372
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Ein Codec-Kontext konnte nicht angefordert werden"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:350
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#, c-format
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Enkoder kann nicht gefunden werden: %s"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:361
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Neuer Datenstrom kann nicht hinzugefügt werden"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:494 modules/media/gtkffmediafile.c:951
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Ein Audio-Frame konnte nicht zugewiesen werden"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:659 modules/media/gtkffmediafile.c:907
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:830
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Resampler-Kontext konnte nicht zugewiesen werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
2023-03-13 18:30:32 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:877
2022-09-04 13:57:48 +00:00
msgid "No audio output found"
msgstr "Keine Audio-Ausgabe gefunden"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Vorne"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Hinten"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Drucken um"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Randlos"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#, c-format
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Das Drucken des Dokuments »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#, c-format
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Das Drucken des Dokuments »%s« erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe in mindestens einem Farbbehälter."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr in mindestens einem Farbbehälter."
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist offen."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist offen."
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Beidseitig"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papierart"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papiereinzug"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Ausgabeschacht"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Einseitig"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatische Auswahl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Vorgabe-Drucker"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Keine Vorfilterung"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-02-18 09:08:00 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Erweitert"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Einseitig"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#. Translators: Top output bin
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Oberer Bin"
#. Translators: Middle output bin
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Mittlerer Bin"
#. Translators: Bottom output bin
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Unterer Bin"
#. Translators: Side output bin
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Seiten-Bin"
#. Translators: Left output bin
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Linker Bin"
#. Translators: Right output bin
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Rechter Bin"
#. Translators: Center output bin
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Mittlerer Bin"
#. Translators: Rear output bin
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hinterer Bin"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bin nach oben"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bin nach unten"
#. Translators: Large capacity output bin
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Großer Bin"
#. Translators: Output stacker number %d
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Stacker %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postfach %d"
#. Translators: Private mailbox
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Eigenes Postfach"
#. Translators: Output tray number %d
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Ablage %d"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Vorgabe-Drucker"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorität"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# CHECK
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Abrechnungsinfo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klassifiziert"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Streng geheim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Unklassifiziert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Seiten pro Blatt"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-02-18 09:08:00 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Reihenfolge"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Drucken um"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Benutzerdefiniert %s× %s"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Druckerfarbprofil"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "Ausgabe"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2008-07-20 21:58:05 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2022-03-13 22:08:50 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2008-07-20 21:58:05 +00:00
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Ausgabeformat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Farbverwaltung ist nicht verfügbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Kein Profil verfügbar"
2012-07-15 16:20:43 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nicht angegebenes Profil"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "In diesen Ordner anstatt »cwd« ausgeben"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Fehlerdiagnose-Ausgabe erzeugen"
2022-05-22 10:41:16 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ungültige Größe %s\n"
2022-05-22 10:41:16 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Datei kann nicht geladen werden: %s\n"
2022-05-22 10:41:16 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Datei »%s« kann nicht gespeichert werden: %s\n"
2022-05-22 10:41:16 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Datenstrom kann nicht geschlossen werden"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" gtk-builder-tool [BEFEHL] [OPTION …] DATEI\n"
"\n"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
"Verschiedene Aufgaben mit GtkBuilder UI-Dateien ausführen.\n"
"\n"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
"Befehle:\n"
" validate Die Datei prüfen\n"
" simplify Die Datei vereinfachen\n"
" enumerate Alle benannten Objekte auflisten\n"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
" preview Eine Dateivorschau ansehen\n"
" screenshot Ein Bildschirmfoto der Datei aufnehmen\n"
2021-09-10 19:55:29 +00:00
"\n"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2508 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Alle benannten Objekte drucken."
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Eine Vorschau nur für das benannte Objekt ansehen"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Stil aus CSS-Datei verwenden"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Eine Dateivorschau anzeigen."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Ein Bildschirmfoto nur für das benannte Objekt erstellen"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Als Knoten-Datei anstelle von PNG speichern"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Die bestehende Datei überschreiben"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Ein Bildschirmfoto der Datei aufnehmen."
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Wert für Eigenschaft »%s« konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %s-Eigenschaft %s::%s nicht gefunden\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2434
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "»%s« kann nicht geladen werden: %s\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2445
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2451
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "»%s« kann nicht verarbeitet werden: %s\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2457
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”\n"
msgstr "»%s« kann nicht verarbeitet werden\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2483
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "»%s« konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2489
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2506
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Die Datei ersetzen"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2507
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Von GTK 3 nach GTK 4 umwandeln"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2518
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Die Datei vereinfachen."
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2531
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Es wurde keine .ui-Datei angegeben\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2537
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Ohne --replace kann nur eine einzelne .ui-Datei vereinfacht werden\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:270
2022-07-28 21:13:07 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Die Datei prüfen."
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ANWENDUNG [URI …] – eine ANWENDUNG starten"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Eine durch deren desktop-Datei angegebene Anwendung starten\n"
"und optional eine oder mehrere URIs als Argumente übergeben."
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeilenoptionen: %s\n"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: Anwendungsname fehlt"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Erstellung der AppInfo-Kennung wird auf unixoiden Betriebssystemen nicht "
"unterstützt"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: keine solche Anwendung %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Starten der Anwendung: %s\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
"entfernt.\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Bilddaten in Zwischenspeicher einbinden"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-09-10 19:55:29 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-09-10 19:55:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
"bitte --ignore-theme-index.\n"
2023-02-22 10:34:50 +00:00
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Reiter"
2023-02-16 17:18:16 +00:00
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Drucken mit LPR"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Seiten pro Blatt"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Befehlszeile"
2023-01-28 19:59:19 +00:00
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Andere Anwendung …"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Standard-Anwendung"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontal"
2022-10-06 20:48:31 +00:00
#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "GL-Darstellung ist deaktiviert"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Software GL"
2022-09-04 13:57:48 +00:00
#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "Zahlenformatierung"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "Stilistisches Set 1"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "Stilistisches Set 2"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "Stilistisches Set 3"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "Stilistisches Set 4"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "Stilistisches Set 5"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "Stilistisches Set 6"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "Stilistisches Set 7"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "Stilistisches Set 8"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "Stilistisches Set 9"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "Stilistisches Set 10"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "Stilistisches Set 11"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "Stilistisches Set 12"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "Stilistisches Set 13"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "Stilistisches Set 14"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "Stilistisches Set 15"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "Stilistisches Set 16"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "Stilistisches Set 17"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "Stilistisches Set 18"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "Stilistisches Set 19"
#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "Stilistisches Set 20"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Keine Videodatei"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec"
2022-07-28 21:13:07 +00:00
#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
#~ msgstr "Die EGL-Implementierung unterstützt keine der erlaubten APIs"
2022-03-13 22:08:50 +00:00
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Core GL ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Keine verfügbaren Konfigurationen für das gegebene RGBA-Pixelformat"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Text anzeigen"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Koptisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kyrillisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "Deseret"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Äthiopisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "Hangul"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebräisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laotisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latein"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ogham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "Altitalisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Runen"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syrisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetanisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "Kanadische Ureinwohner"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "Yi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunoo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhid"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "Braille"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "Zyprisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "Osmanisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "Shaw-Alphabet"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "Linearschrift B"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Le"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ugaritic"
#~ msgstr "Ugaritisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Neu-Tai-Lü"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Buginesisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Persian"
#~ msgstr "Altpersisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kharoshthi"
#~ msgstr "Kharoshthi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Balinesisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cuneiform"
#~ msgstr "Cuneiform"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phoenician"
#~ msgstr "Phönizisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'Ko"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanesisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Carian"
#~ msgstr "Karienisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lycian"
#~ msgstr "Lykisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lydian"
#~ msgstr "Lydisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestanisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Egyptian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Ägyptische Hieroglyphen"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Imperial Aramaic"
#~ msgstr "Imperiales Aramäisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Pahlavi"
#~ msgstr "Inschriften-Pahlavi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Inscriptional Parthian"
#~ msgstr "Inschriften-Parthisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanesisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kaithi"
#~ msgstr "Kaithi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old South Arabian"
#~ msgstr "Alt-Südarabisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Turkic"
#~ msgstr "Alt-Türkisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samaritanisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Batak"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Brahmi"
#~ msgstr "Brahmi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mandaic"
#~ msgstr "Mandäisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chakma"
#~ msgstr "Chakma"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Cursive"
#~ msgstr "Meroitisch kursiv"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "Meroitische Hieroglyphen"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Miao"
#~ msgstr "Miao"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sharada"
#~ msgstr "Sharada"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sora Sompeng"
#~ msgstr "Sora Sompeng"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Takri"
#~ msgstr "Takri"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bassa"
#~ msgstr "Bassa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Caucasian Albanian"
#~ msgstr "Kaukasisches Albanisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Duployan"
#~ msgstr "Duployé"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elbasan"
#~ msgstr "Albanisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Grantha"
#~ msgstr "Grantha"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khojki"
#~ msgstr "Khojki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khudawadi, Sindhi"
#~ msgstr "Khudabadi-Sindhi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear A"
#~ msgstr "Linearschrift A"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mahajani"
#~ msgstr "Mahajani"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Manichaean"
#~ msgstr "Manichäisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mende Kikakui"
#~ msgstr "Mende Kikakui"
# CHECK
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "Modi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mro"
#~ msgstr "Mro"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nabataean"
#~ msgstr "Nabatäisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old North Arabian"
#~ msgstr "Alt-Nordarabisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Permic"
#~ msgstr "Altpermisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pahawh Hmong"
#~ msgstr "Pahawh Hmong"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Palmyrene"
#~ msgstr "Palmyrenisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Pau Cin Hau"
#~ msgstr "Pau Cin Hau"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "Psalter-Pahlavi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Siddham"
#~ msgstr "Siddham"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tirhuta"
#~ msgstr "Tirhuta"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Warang Citi"
#~ msgstr "Varang Kshiti"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ahom"
#~ msgstr "Ahom"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Anatolian Hieroglyphs"
#~ msgstr "Anatolische Hieroglyphen"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hatran"
#~ msgstr "Hatran"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "Multanisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Hungarian"
#~ msgstr "Alt-Ungarisch"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "Gebärdenschrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Adlam"
#~ msgstr "Adlam"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bhaiksuki"
#~ msgstr "Bhaiksuki"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "Marchen"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Newa"
#~ msgstr "Newa"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osage"
#~ msgstr "Osage"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tangut"
#~ msgstr "Tangut"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Masaram Gondi"
#~ msgstr "Masaram Gondi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nushu"
#~ msgstr "Nushu"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Soyombo"
#~ msgstr "Soyombo"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Zanabazar Square"
#~ msgstr "Dsanabadsar-Quadratschrift"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "Dogra"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "Gunjala Gondi"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanifi Rohingya"
#~ msgstr "Hanifi Rohingya"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Makasar"
#~ msgstr "Makasar"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Medefaidrin"
#~ msgstr "Medefaidrin"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "Old Sogdian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "Sogdian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Elym"
#~ msgstr "Elym"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Nand"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "Rohg"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Wcho"
#~ msgstr "Wcho"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Chorasmian"
#~ msgstr "Chorasmian"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dives Akuru"
#~ msgstr "Dives Akuru"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "Khitan small script"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yezidi"
#~ msgstr "Yezidi"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "In Betrieb"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Außer Betrieb"
# Freie Übersetzung des Status: Ein Drucker, zu dem lange kein Kontakt mehr bestand
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Verschollen"
2020-11-01 14:08:13 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Mitwirkende"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lizenz"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Scharlachrot"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Helle Butter"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Butter"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Chamäleon"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Pflaume"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Helle Schokolade"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Schokolade"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Dunkle Schokolade"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Helles Aluminium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Dunkles Aluminium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Helles Aluminium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Dunkles Aluminium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Dunkleres Grau"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Mittleres Grau"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Helleres Grau"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Die Einstellung ist fest einprogrammiert durch GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2020-09-02 17:14:28 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2020-08-09 19:05:18 +00:00
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "bidirektional"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Einstellung:"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Nicht unter Mac OS X implementiert"
#~ msgid "Don’ t batch GDI requests"
#~ msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
#~ msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Entspricht --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "FARBEN"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Schaltet das Feld um"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Erweitern oder verkleinern"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivieren"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr ""
#~ "Erweitert oder verkleinert die Spalte in der Baumansicht in diesem Feld"
# evtl. Widget mit Fenster übersetzen?
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "Erzeugt ein Widget, das den Inhalt des Feldes verändern lässt"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Aktiviert das Feld"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Anpassen"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Klicken"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Klickt das Kombinationsfeld an"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Info"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Fett"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_chließen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopieren"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Ausschneiden"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Löschen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Frage"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Ausführen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Suchen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Suchen und _Ersetzen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Diskette"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Vollbild"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Unten"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Erster"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Letzter"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Oben"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Zurück"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Runter"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Vor"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Hoch"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Festplatte"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Persönlicher Ordner"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Einzug erhöhen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Kursiv"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Springe zu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Zentrieren"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Blocksatz"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Links"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Rechts"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Vollbild _verlassen"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Vor"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nächster"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "P_ause"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Aufnahme"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stopp"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Netzwerk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Neu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Ö_ffnen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "E_infügen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Drucken"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Druck_vorschau"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Ei_genschaften"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Aktualisieren"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Entfernen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Zurücksetzen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Speichern"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Speichern _unter"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "A_lles markieren"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Aufsteigend"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Absteigend"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Rechtschreibprüfung"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stopp"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Durchstreichen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Unterstreichen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Einzug vermindern"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale Größe"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Einpassen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Ansicht ver_größern"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Ansicht ver_kleinern"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Aktiviert den Schieberegler"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Verwirft den Schieberegler"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Ermöglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Zuordnung aufheben"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe anlegen"
# Keine Ahnung, ob das hier richtig ist. Laut Quelltext ist es die Beschriftung eines Knopfes und bezieht sich auf den barrierefreien Zugriff. Hier ist der Git-Diff dazu:
# http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2012-February/msg00794.html
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Farbwähler"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Farbton"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit "
#~ "diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder "
#~ "benennen Sie die Datei erst um."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Ort angeben"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr ""
#~ "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
#~ "nicht lokal ist."
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Dateisystem"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Anwendungsmenü"
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema %s vorhanden"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Frage"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Dateisystem-Wurzel"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Umbenennen …"
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Passt die Lautstärke an"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Bewegen"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Größe ändern"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
#~ msgid "Accessible Name"
#~ msgstr "Name des Accessible"
#~ msgid "Accessible Description"
#~ msgstr "Beschreibung des Accessible"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Kein"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Widget-Größenänderung anzeigen"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Farbname"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Schriftfamilie"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Pfad abwärts"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Pfad aufwärts"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Drucker"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Seiten"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lautstärke"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Ändert die Lautstärke"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Lauter"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Erhöht die Lautstärke"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Leiser"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Verringert die Lautstärke"
2019-08-04 16:16:01 +00:00
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "%s wird geöffnet"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Anpassen"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Alle auswählen"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Ausschneiden"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AN"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AUS"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Vorgegebenes Widget"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Widget fokussieren"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Abbildung der Attribute"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Definiert bei: %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "umgekehrt"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "bidirektional, umgekehrt"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Kürzel:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Selektor"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signal"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbunden"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
#~ msgstr ""
#~ " Nicht zur Programmlaufzeit einstellbar.\n"
#~ "Benutzen Sie stattdessen »GDK_DEBUG=gl-disable«"
#~ msgid "GL Rendering"
#~ msgstr "GL-Darstellung"
#~ msgid "When Needed"
#~ msgstr "Bei Bedarf"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Textur-Rechteck-Erweiterung"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Signal-Aussendungen dieses Objekts verfolgen"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signale"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS-Selektor"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Gesten"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visuell"
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Packing-Eigenschaft: %s::%s nicht gefunden\n"
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Zelleneigenschaft %s::%s nicht gefunden\n"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2018-08-26 17:21:13 +00:00
#~ msgid "Reading not implemented."
#~ msgstr "Lesen ist nicht implementiert."
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Künstlerische Darstellung von"