gtk/po/az.po

1898 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2000-12-08 00:39:48 +00:00
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fayl '%s' açıla bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Rəsm faylı '%s' heç bir mə'lumat daxil etmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "'%s' animasiyasını yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
2001-05-05 10:27:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
"buraxılışından fərqlidir?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' faylının rəsm formatını başa düşmədim"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Namə'lum rəsm növü"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni "
"dəstəkləmir: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
"bilər:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
"iflası üçün də səbəb göstərmədi"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u baytın rəsm bufferi ayrıla bilmədi"
msgstr[1] "%u qədər rəsm buferi ayrıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Animasiyada xarab parça"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Kütlə daşqını"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image loader can't understand this image."
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Səhv kod görüldü"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
2000-12-08 00:39:48 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
2000-12-08 00:39:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
"çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
ıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
"bilməz."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
"edilməz."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
"olmalıdır."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
"yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
"edərlər"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun raster rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa rəsm növü"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
2001-06-07 15:21:09 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
2001-06-07 15:21:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2001-06-21 20:07:21 +00:00
msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Geri qalanı qeyd edə bilmədim"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM rəsm formatı"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2001-05-05 10:27:13 +00:00
msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM rəsm formatı"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr "Rəng Seç"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
"üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
"bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
"bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
"rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
"və ya işıqlığını seçin."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
"tıqlayın."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Rəng:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Rəng çərxində yer."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Doyğunluq:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Rəngin dərinliyi."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Qiymət:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rəngin parlaqlığı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_Qırmızı:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_Yaşıl:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Göy:"
2001-07-06 06:11:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
2001-07-06 06:11:45 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Şəffaflıq:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Rəngin şəffaflığı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "Rə_ng Adı:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' "
"kimi rəng adı girə bilərsiniz."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
msgid "Color Selection"
msgstr "Rəng Seçkisi"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr "Giriş _Metodları"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
msgid "Desktop"
msgstr "Masa Üstü"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s faylının bir üst qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "Add"
msgstr "Əlavə Et"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
msgid "File name"
msgstr "Fayl adı"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s nişanı silinə bilmədi:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
msgid "Folder"
msgstr "Qovluq"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
msgid "Modified"
msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fayl adı:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"
#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Hazırkı qovluq: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bayt"
msgstr[1] "%d bayt"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
msgid "Yesterday"
msgstr "Dünən"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Qovluqlar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "Qo_vluqlar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_Fayllar"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
"olmaya bilər.\n"
"Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Qovluq"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "Faylı Si_l"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Qovluq"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Qovluq adı:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "_Yarat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Faylı Sil"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" faylını yenidən adlandır:"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Seki: "
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. (Mühit parametrəsini "
"G_BROKEN_FAYLNAMES olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Hökmsüz UTF-8"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "Ad çox uzundur"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:400
msgid "Filesystem"
msgstr "Fayl Sistemi"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Yazı Növü Seç"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "Yazı Növü"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Ailə:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_Tərz:"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Böyüklük:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_Nümayiş:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazı Növü Seçkisi"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Qamma"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Qamma qiyməti"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
"tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
"Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
msgstr "Ön Qurğulu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "No extended input devices"
msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "_Avadanlıq:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "Bağlı"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "Pəncərə"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "_Mod: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "_Oxlar"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "_Düymələr"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "Təzyiq"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "X Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "Çərx"
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "heç biri"
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(bağlı)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(namə'lum)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "təmizlə"
#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: gtk/gtklabel.c:3235
msgid "Input Methods"
msgstr "Giriş Yöntəmləri"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:853
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Səhifə %u"
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "İnclude faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Rəsmcik cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Sual"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "Ə_lavə Et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Tətbiq Et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Qalın"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ləğv Et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Təmizlə"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Bağla"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "Ç_evir"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçür"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "Kə_s"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_İcra Et"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Axtar"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppi"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_İlk"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Sonuncu"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_Üst"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "A_lt"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_İrəli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "Ü_st"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Sabit Disk"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
msgstr "Çərtməni Artır"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Çərtməni Azalt"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
msgstr "_Məzmun"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Italic"
msgstr "_Əyik"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Jump to"
msgstr "_Keç"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Center"
msgstr "Mərkə_z"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Right"
msgstr "S_ağ"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Network"
msgstr "Şə_bəkə"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_No"
msgstr "_Xeyir"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_OK"
msgstr "_Oldu"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "_Seçimlər"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Print"
msgstr "Ç_ap Et"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Çap _Nümayişi"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Properties"
msgstr "_Xassələr"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_x"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Redo"
msgstr "_Təkrarla"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenilə"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Revert"
msgstr "Ç_evir"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Save _As"
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Color"
msgstr "_Rəng"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Font"
msgstr "_Yazı Növü"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Descending"
msgstr "_Azalan"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Spell Check"
msgstr "İmla _Yoxlaması"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Stop"
msgstr "_Dayandır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Qaralanmış"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silməni Geri Al"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Underline"
msgstr "Alt _Cızıqlı"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Yes"
msgstr "_Bəli"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100% "
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "_Doldumaq üçün Yaxınlaşdır"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yaxınlaş"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaqlaş"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
#: gtk/gtkuimanager.c:1359
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
#: gtk/gtkuimanager.c:2136
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharik (EZ+)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kiril (Translit)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "İnukitut (Translit)"
2001-07-28 06:07:44 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
2001-12-19 19:09:57 +00:00
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tay (Qırıq)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Giriş Metodu "
#: tests/testfilechooser.c:185
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"