gtk/po/sl.po

432 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Slovenian translations of GTK+ messages
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-06-24 08:03:39 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+ 1.2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Miha Tom<6F>i<EFBFBD> <miha.tomsic@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Odtenek:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasi<73>enost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Rde<64>a:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprosojnost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Potrdi"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Pomo<6D>"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Imeniki"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Neberljiv imenik: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Ustvari imenik"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Zbri<72>i datoteko"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Ustvari imenik"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime imenika:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Ustvari"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Zbri<72>i"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Izbira: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Dru<72>ina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Dodaj slog:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Ogled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisav"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Vrednost gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Vnos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nobene naprave za vnos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogo<67>eno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Na<4E>in: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Nagib X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Nagib Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "ni<6E>"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogo<67>eno)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "izprazni"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "%u. stran"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
2000-06-24 08:03:39 +00:00
msgstr "Ne najdem nalo<6C>ljivega modula v poti module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ni namiga ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "<22>rkolivnica:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Te<54>a:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Po<50>evnost:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Nastavljena <20>irina:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velikost v pikah:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velikost v to<74>kah:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Lo<4C>ljivost po X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Lo<4C>ljivost po Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Razmik:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Povpre<72>na <20>irina:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Kodni nabor:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Lastnost pisave"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Zahtevana vrednost"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Dejanska vrednost"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Pisava"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pisava:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Slog pisave:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Ponastavi filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Merilo:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "To<54>ke"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pike"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informacije o pisavi"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtriraj"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipi pisav:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Rastrska"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Raztegljiva"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(ni<6E>)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "navadno"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurzivna"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "nagnjena"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obratno kurzivna"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obratno nagnjena"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "ostalo"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Izbrana pisava je popa<70>ena."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "pokon<6F>na"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionalen"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "enakokora<72>en"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "celica znaka"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS prese<73>en. Nekatere pisave utegnejo manjkati."