gtk/po/mr.po

5075 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-03 20:36:48 +00:00
# translation of mr.po to Marathi
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# Copyright (C) 2003 Jitendra Shah
# First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
2006-09-01 14:34:03 +00:00
# Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-09-03 20:36:48 +00:00
"Project-Id-Version: mr\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:23+0530\n"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
"Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "प्रणाली"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
# modules/input/imipa.c:144
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3950
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3951
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3952
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
"असावी "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
"असावी "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
"मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "%2s लिहण्यासाठी '%1s' ही फाइल उघडण्यास असमर्थ:"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
2004-03-18 11:05:29 +00:00
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
2006-09-01 14:34:03 +00:00
"अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
2004-03-18 11:05:29 +00:00
"नाही"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The ANI image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The BMP image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The GIF image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
"संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The ICO image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG ची गुणवत्ता ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PCX image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:144
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
# gdk-pixbuf/io-png.c:162
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या ३ किंवा ४ असाव्यात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
"बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG प्रतिमेची %sफाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे:"
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान १ आणि कमाल ७९ अक्षरी असाव्यात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG संकुचन स्तराचे मुल्य ते ९ च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
"नाही."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य ते ९ च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PNG image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी मिळत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला."
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ras.c:158
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
# gdk-pixbuf/io-ras.c:180
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
# gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The Targa image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "प्रतिमेची रुंदी मिळत नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr " प्रतिमेची ऊंची मिळत नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has zero width"
msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "अवैध XBM फाइल"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The XBM image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No XPM header found"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अवैध XPM मथळा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= आहे"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= आहे"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The XPM image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "--no-wintab सारखेच"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "८ bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
msgid "License"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "परवाना"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkentry.c:524
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "श्रेय (_r)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "परवाना(_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%s च्या विषयी"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
msgid "Credits"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "श्रेय"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
msgid "Written by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "लेखक"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
msgid "Documented by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
msgid "Translated by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Artwork by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:670
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calender:MY"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:708
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calender:week_start:0"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1869
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:143
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अकार्यान्वित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtksettings.c:197
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नविन प्रवेग..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Pick a Color"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "रंग उचला"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:582
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यंाची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
"रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा "
# gtk/gtkcolorsel.c:587
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता"
# gtk/gtkcolorsel.c:910
#: gtk/gtkcolorsel.c:954
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
# gtk/gtkcolorsel.c:1079
#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
"उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
"किंवा फिक्का रंग निवडा"
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "रंगछटा(_H):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\""
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "मूल्य(_V) :"
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
#: gtk/gtkcolorsel.c:1977
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रंगाचा उजळपणा."
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "लाल(_R):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
#: gtk/gtkcolorsel.c:1980
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "हिरवा(_G):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण"
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
#: gtk/gtkcolorsel.c:1982
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "नीळा(_B):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
#: gtk/gtkcolorsel.c:1983
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: gtk/gtkcolorsel.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1870
#: gtk/gtkcolorsel.c:2027
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकतात ,किवा सामान्य रंगाचे नाव "
"जसे ह्या नोदणीत लिहीले की 'Orange' ची नोंदणी करू शकतात "
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcolorsel.c:2057
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "पटल(_P):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: gtk/gtkcolorsel.c:2086
msgid "Color Wheel"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रंग चाक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
# gtk/gtktextview.c:6366
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती"
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtklabel.c:333
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइल निवडा"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कार्यस्थळ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "(काहीच नाही)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "इतर..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "अवैध फाइलनाम:%s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अवैध फाइल नाव"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%s, %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkstock.c:319
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "हटवा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव बदला..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:362
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "जागा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "जागा(_P)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:275
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "जोडा(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:319
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "हटवा(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइल '%s' निवडता आली नाही कारण हा एक अवैध पथ नाव आहे."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
msgid "Show _Hidden Files"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "फाइली"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtksettings.c:215
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Name"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Size"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "आकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtksizegroup.c:242
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Modified"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बदलेले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Name:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव(_N):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ठिकाण(_L):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
"जाईल."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बदला(_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
msgid "_Search:"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:391
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr[0] "%d बाइट"
msgstr[1] "%d बाइट"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अपरिचित"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
msgid "Today at %H:%M"
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "काल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "निर्देशिका '%s' निर्माण करण्यात चूक: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:707
#: gtk/gtkfilesel.c:693
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डर्स"
# gtk/gtkfilesel.c:711
#: gtk/gtkfilesel.c:697
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "फोल्डर्स(_d)"
# gtk/gtkfilesel.c:746
#: gtk/gtkfilesel.c:733
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "फाइली(_F)"
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "फोल्डर %s अवाचनीय:"
# gtk/gtkfilesel.c:946
#: gtk/gtkfilesel.c:949
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
"तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
# gtk/gtkfilesel.c:1076
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "नवीन(_N) फोल्डर"
# gtk/gtkfilesel.c:1087
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "De_lete File"
msgstr "फाइल हटवा(_l)"
# gtk/gtkfilesel.c:1098
#: gtk/gtkfilesel.c:1101
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "फाइलचे नाव बदला(_R)"
# gtk/gtkfilesel.c:1358
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "नवीन फोल्डर"
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#: gtk/gtkfilesel.c:1466
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "C_reate"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "निर्माण करा(_r)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1485
#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
# gtk/gtkfilesel.c:1499
#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1542
#: gtk/gtkfilesel.c:1589
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1547
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "फाइल काढून टाका"
# gtk/gtkfilesel.c:1595
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1609
#: gtk/gtkfilesel.c:1655
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1619
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1666
#: gtk/gtkfilesel.c:1711
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "फाइलचे नाव बदला"
# gtk/gtkfilesel.c:1681
#: gtk/gtkfilesel.c:1726
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदला:"
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: gtk/gtkfilesel.c:1755
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Rename"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव बदला(_R)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:2103
#: gtk/gtkfilesel.c:2187
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Selection: "
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "निवडणे(_S):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3107
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: gtk/gtkfilesel.c:3110
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "अवैध UTF-8"
# gtk/gtkfilesel.c:3852
#: gtk/gtkfilesel.c:3984
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: gtk/gtkfilesel.c:3986
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%s साठी स्टॉक चिन्ह घेता आले नाही\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1360
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(Empty)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "(रिकामे)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "'%s' साठी माहिती मिळवण्यात चूक: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "ही फाइल प्रणाली आरोहणास समर्थन करत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "फाइल प्रणाली"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ सुरक्षित करणे असफल: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "'%s' आधीच खूणगाठ यादीत अस्तित्वात आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "'%s' खूणगाठ यादीत अस्तित्वात नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पथ फोल्डर नाही: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "संजाळ यंत्र (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Pick a Font"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फॉन्ट उचला"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Sans 12"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सॅन्स १२"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Font"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फोन्ट"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:69
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
# gtk/gtkfontsel.c:321
#: gtk/gtkfontsel.c:326
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "परिवार(_F):"
# gtk/gtkfontsel.c:327
#: gtk/gtkfontsel.c:332
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "शैली(_S):"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: gtk/gtkfontsel.c:338
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "आकार(_z):"
# gtk/gtkfontsel.c:462
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:515
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "अवलोकन(_P):"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkfontsel.c:1359
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
# gtk/gtkgamma.c:396
#: gtk/gtkgamma.c:408
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
# gtk/gtkgamma.c:406
#: gtk/gtkgamma.c:418
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "गामा(_G) मूल्य"
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1321
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1501
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:466
#: gtk/gtkimmodule.c:421
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Default"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मुलभूत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Input"
msgstr "माहिती"
# gtk/gtkinputdialog.c:192
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No extended input devices"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:221
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "साधन(_D):"
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "अक्रियाशील"
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "पडदा"
# gtk/gtkinputdialog.c:254
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Window"
msgstr "विन्डो"
# gtk/gtkinputdialog.c:262
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "रीत(_M):"
# gtk/gtkinputdialog.c:293
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अक्ष"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:309
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "बटणे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "_X:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "_Y:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:476
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "दबाव(_P):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:477
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "X _tilt:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "क्ष कडे झुकणे"
# gtk/gtkinputdialog.c:478
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Y t_ilt:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "य कडे झुकणे "
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "चाक(_W):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "none"
msgstr "काही नाहीं"
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(अक्रियाशील)"
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(अनोळखी)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:280
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "साफ करा(_e)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "बटनाची परीवर्तन करण्याची स्थिती"
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtklinkbutton.c:396
msgid "Copy URL"
msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: gtk/gtklinkbutton.c:536
msgid "Invalid URI"
msgstr "अवैध URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:410
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "MODULES"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:412
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:415
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:418
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:654
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "default:LTR"
2004-04-09 21:47:00 +00:00
msgstr "default:LTR"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GTK+ पर्याय"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:543
#: gtk/gtkmain.c:751
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा"
# gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "पान %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "default:mm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2006-09-03 20:36:48 +00:00
"<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
"हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मिमी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "इंच"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-09-03 20:36:48 +00:00
"समास:\n"
" डावा: %s %s\n"
" उजवा: %s %s\n"
" वर: %s %s\n"
" तळ: %s %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मनपसंद आकार %d"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "रुंदी(_W):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:642
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "उंची(_H):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:600
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद आकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:293
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "वरील(_T):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:290
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "तळ(_B)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:305
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "डावीकडे(_L):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उजवा(_R):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद समास"
#: gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: gtk/gtkpathbar.c:1377
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "फाइल प्रणाली"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उपलब्ध नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:910
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:171
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आरंभीची स्थिती"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "छापत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "संपले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चुकीसह संपले"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%d तयार करत आहे"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "तयार करत आहे"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%d छापत आहे"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "छापण्यात चूक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkimage.c:195
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अनुप्रयोग"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागद संपले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "थांबलेले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "StartDoc कडून चूक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रिंटर"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ठिकाण"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "स्थिती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:314
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पाने छापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:304
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्व(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चालू(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
#, fuzzy
msgid "Ra_nge"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "परीसीमा(_n): "
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रती(_s):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:320
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे(_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "सामान्य"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:151
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "लेआउट"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पाठपोट(_w):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्व पत्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:493
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सम पत्रे"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "विषम पत्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रमाण(_a):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:362
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रदान ट्रे(_r):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कामाचा तपशील"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "दस्तावेज छापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:308
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आत्ता(_N)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "इथे(_t):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आधी(_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "नंतर(_A):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "काम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रगत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:323
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रंग"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "छापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "समुह"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2270
#: gtk/gtkrc.c:2866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी फाइल \"%s\" मिळत नाही:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "प्रतिमा फाइल \"%s\" मिळत नाही:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बाब काढता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
msgid "No items found"
msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "'%s' उघडा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अपरिचित बाब"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr ""
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2270
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "माहीती"
# gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "धोक्याची सूचना"
# gtk/gtkstock.c:269
#: gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "चूक"
# gtk/gtkstock.c:270
#: gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "च्या विषयी(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करा(_A)"
# gtk/gtkstock.c:277
#: gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
# gtk/gtkstock.c:278
#: gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:279
#: gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
# gtk/gtkstock.c:280
#: gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "साफ करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:281
#: gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "जोडा(_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:282
#: gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "रुपांतर(_C) करा"
# gtk/gtkstock.c:283
#: gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "प्रत(_C) बनवा"
# gtk/gtkstock.c:284
#: gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कापा(_t)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:285
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "नष्ट करा(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "अक्रियाशील"
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:286
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
#: gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "संपादा(_E)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:287
#: gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "शोधा(_F)"
# gtk/gtkstock.c:288
#: gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:289
#: gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "तळ(_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पहिला(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "शेवटचा(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उच्च(_T)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मागे(_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खाली(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुढे(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "वर(_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:298
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "मदत करा(_H)"
# gtk/gtkstock.c:299
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "घर(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "समास वाढवा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "समास कमी करा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:300
#: gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
# gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "माहीती(_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "इटालिक(_I)"
# gtk/gtkstock.c:302
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "धावा(_J)"
# gtk/gtkstock.c:303
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मधोमध(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "भरा(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "डावीकडे(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:306
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "उजवीकडे(_R)"
# gtk/gtkstock.c:296
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "पुढे(_F)"
# gtk/gtkstock.c:307
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुढील(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "थांबवा(_a)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चालवा(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मागील(_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:287
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:328
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "थांबा(_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:307
#: gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "संजाळ(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:307
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "नवीन(_N)"
# gtk/gtkstock.c:308
#: gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "नाही(_N)"
# gtk/gtkstock.c:309
#: gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ठिक आहे(_O)"
# gtk/gtkstock.c:310
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "उघडा(_O)"
#: gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे आडवे"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे उभे"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#: gtk/gtkstock.c:377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "चिकटवा(_P)"
# gtk/gtkstock.c:312
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्राधान्यता(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण(_P)"
# gtk/gtkstock.c:314
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
# gtk/gtkstock.c:315
#: gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म(_P)"
# gtk/gtkstock.c:316
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "बाहेर जा(_Q)"
# gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "पुनः करा(_R)"
# gtk/gtkstock.c:318
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:320
#: gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:321
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "साठवा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:322
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "या नावे साठवा(_A)"
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "सर्व निवडा(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:323
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "रंग(_C)"
# gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "फोन्ट(_F)"
# gtk/gtkstock.c:325
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "वाढता क्रम(_A)"
# gtk/gtkstock.c:326
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "उतरता क्रम(_D)"
# gtk/gtkstock.c:327
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:328
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "थांबा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:329
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "खोडून काढा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:330
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "परत मागे आणा(_U)"
# gtk/gtkstock.c:331
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
# gtk/gtkstock.c:332
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
# gtk/gtkstock.c:333
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "होय(_Y)"
# gtk/gtkpaned.c:224
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "सामान्य आकार(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:336
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
# gtk/gtkstock.c:337
#: gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "अपरिचित"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktextutil.c:46
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:47
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:48
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:49
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:50
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
# gtk/gtktextutil.c:51
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
# gtk/gtktextutil.c:52
#: gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना"
# gtk/gtktextutil.c:53
#: gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह"
#: gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:55
#: gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह"
# gtk/gtkthemes.c:69
#: gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "\"%s\",मार्गावरील यंत्राची कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे"
# gtk/gtktipsquery.c:182
#: gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- मदत नाही ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रिकामे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "मूल्य(_V) :"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A3 अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4 अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A5 अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B5 अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "DL पाकिट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चौकी 2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चौकी 3 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चौकी 4 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "हगकी (पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "काहू पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "काकू२ पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "औफूकू (उत्तराचे पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यू4 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "6x9 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "7x9 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "9x11 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "a2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आर्क A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आर्क B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आर्क C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आर्क D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आर्क E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "c5 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यूरोपिअन edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "एक्जिक्यूटिव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फॅनफोल्ड युरोपिअन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फॅनफोल्ड US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सरकारी कायदेशीर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सरकारी पत्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "Invoice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "US कायदेशीर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "US कायदेशीर अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "US पत्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "US पत्र अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "US पत्र प्लस"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मोनार्क पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "#10 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
#, fuzzy
msgid "paper size|#11 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "#11 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "#12 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "#14 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "#9 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "खाजगी पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "सूपर A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "सूपर B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "रूंद स्वरुप"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "आमंत्रण पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "इटालिअन पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "Postfix पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "लहान छायाचित्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc1 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc10 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc3 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc4 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc5 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc6 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc7 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "prc8 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gtk/updateiconcache.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gtk/updateiconcache.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gtk/updateiconcache.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: gtk/updateiconcache.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: gtk/updateiconcache.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
#: gtk/updateiconcache.c:1486
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/updateiconcache.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: gtk/updateiconcache.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1541
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, fuzzy
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "गिरवा"
#: gtk/updateiconcache.c:1581
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1582
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1583
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1584
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1585
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: gtk/updateiconcache.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
#: gtk/updateiconcache.c:1626
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1637
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imam-et.c:454
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "सेडिल्ला"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imti-er.c:453
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imti-et.c:453
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "X आदान पध्दत "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "पाठपोट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद प्रकार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद स्त्रोत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "प्रदान ट्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "एका बाजूचे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "स्वयं निवडणे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "तातडीने"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:642
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "उंच"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मध्यम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkruler.c:118
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "खाली"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "काहीच नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "वर्गीकृत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "गुप्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "गुपित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "मानक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "उच्च गुपित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "अवर्गिकृत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "प्रदान.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "फाइलमध्ये छापा"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "फाइल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "प्रदान स्वरूप(_O)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR वर छापा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
msgstr "आदेश पंक्ती"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "प्रदान.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "फाइलमध्ये छापा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:449
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आज"
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "ठिकाण(_L):"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "ओळ %d, स्तंभ %d: हरवलेले अट्रिब्यूट \"%s\""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "ओळ %d, स्तंभ %d: अनपेक्षित घटक \"%s\""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "ओळ %d, स्तंभ %d: घटकाचा अपेक्षित अंत \"%s\", परंतु त्याऐवजी \"%s\" साठी घटक मिळाला"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr "ओळ %d, स्तंभ %d: अपेक्षित \"%s\" उच्च स्तरावर, परंतु त्याऐवजी \"%s\" सापडले"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr "ओळ %d, स्तंभ %d: अपेक्षित \"%s\" किंवा \"%s\", परंतु त्याएवजी \"%s\" सापडले"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "ही निर्देशिका निर्माण करता आली नाही : %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# modules/input/imthai-broken.c:177
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "थाई (भंगीत)"