gtk/po-properties/hr.po

10501 lines
289 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-08 09:34:58 +00:00
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
2004-03-21 08:22:21 +00:00
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
2004-03-24 04:48:44 +00:00
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 20:10+0200\n"
2020-09-05 20:45:50 +00:00
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Language: hr\n"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-10 20:36+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:815
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Pričuvno"
#: gdk/gdkcursor.c:184
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Slika pokazivača koja će se koristiti ako se ovaj pokazivač ne može prikazati"
#: gdk/gdkcursor.c:191
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Hotspot X"
msgstr "Pristupna točka X"
#: gdk/gdkcursor.c:192
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Vodoravni pomak pristupne točke pokazivača"
#: gdk/gdkcursor.c:199
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Pristupna točka Y"
#: gdk/gdkcursor.c:200
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Okomiti pomak pristupne točke pokazivača"
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:135
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: gdk/gdkcursor.c:208
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Naziv ovog pokazivača"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:216
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Tekstura prikazana ovim pokazivačem"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Uređaj zaslona"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži kojem uređaju pripada"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:149
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Ulazni uređaj"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:150
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Vrsta ulaza ovog uređaja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:163
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ako uređaj ima pokazivač"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:164
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ako postoji vidljivi pokazivač slijedi gibanje uređaja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Broj osi u uređaju"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID proizvođača"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID proizvoda"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Sjedište"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Broj istovremenih dodira"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Alat koji se trenutno koristi na ovom uređaju"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Smjer trenutnog rasporeda tipkovnice"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Ima dvosmjerni raspored"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Treba li tipkovnica imati dvosmjerni raspored"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps lock stanje"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Trebaju li velika slova biti uključena"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Num lock stanje"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Treba li brojčani dio tipkovnice biti uključen"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll lock stanje"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Treba li tipka prebacivanja pomicanja biti uključena"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Stanje modifikatora"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Stanje tipka modifikatora tipkovnice"
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozit"
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Input shapes"
msgstr "Oblici unosa"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "Uobičajeni zaslon"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK prikaz korišten za stvaranje sadržaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Površina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "GDK površina povezana sa sadržajem"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:426
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Dijeljeni sadržaj"
#: gdk/gdkglcontext.c:427
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL sadržaj ovaj sadržaj dijeli podatke s"
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Parent"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgstr "Sadržajni prozor"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:86
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The parent surface"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgstr "Sadržajna površina"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Autohide"
msgstr "Automatsko sakrivanje"
#: gdk/gdkpopup.c:92
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Treba li sakriti na vanjskim klikovima"
#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Pokazivač"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Frekvencija okvira"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapirano"
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor veličine"
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Drag Surface"
msgstr "Površina povlačenja"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Prikaz kojeg će koristiti ovaj pokazivač"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Handle"
msgstr "Rukovanje"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "HCURSOR rukovanje za ovaj pokazivač"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Destroyable"
msgstr "Uništivo"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Je li DestroyCursor() dopušteno ovim pokazivačem"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opkôd"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkôd za XInput2 zahtjev"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Glavni"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Glavni broj inačica"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Sporedni"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Sporedni broj inačice"
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID uređaja"
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikator uređaja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Naziv programa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Naziv programa. Ako nije postavljen, zadan je na g_get_application_name()"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Inačica programa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Inačica programa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekst autorskog prava"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacije autorskog prava programa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Tekst komentara"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentari o programu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licenca programa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informacije sustava"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informacija o sustavu na kojemu je program pokrenut"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Vrsta licence"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Vrsta licence programa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL web stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL poveznica na web stranicu programa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Naslov web stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Naslov poveznice za web stranicu programa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Popis autora programa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Autori dokumentacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Dizajneri"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Popis ljudi koji su dizajnom doprinjeli programu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Zasluge prevoditelja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Prevoditelji"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logotip u dijalogu 'O programu'."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Naziv ikone logotipa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logotip u dijalogu 'O programu'."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Sažmi licencu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgstr "Ako se sažima tekst licence."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Naziv radnje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Naziv pridružene radnje, poput \"app.quit\""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Vrijednost ciljane radnje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametar dozivanja radnje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Otkrij"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:155
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Određuje treba li ili ne traka radnje prikazati sadržaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrijednost prilagodbe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:152
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanja vrijednost"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanja vrijednost prilagodbe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:168
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Najveća vrijednost"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:169
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Najveća vrijednost prilagodbe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:181
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Korak povećanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Korak povećanja prilagodbe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:194
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Korak povećanja stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:195
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:210
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:211
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Uključi \"Ostale…\" stavke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ako padajući popis treba uključivati stavke koje pokreću GtkAppChooserDialog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Prikaži zadanu stavku"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Treba li padajući popis prikazati zadanu aplikaciju na vrhu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Zaglavlje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Takst za prikaz na vrhu dijaloga"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Treba li dijalog biti modalan"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta sadržaja koja će se otvoriti s objektom"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GDatoteka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GDatoteka korištena od strane dijaloga odabira aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Prikaži zadanu aplikaciju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ako widget treba prikazati zadanu aplikaciju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Prikaži preporučene aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ako widget treba prikazati preporučene aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Prikaži zamjenske aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ako widget treba prikazati zamjenske aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Prikaži ostale aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ako widget treba prikazati ostale aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Prikaži sve aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ako widget treba prikazati sve aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Widgets default text"
msgstr "Uobičajeni tekst widgeta"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Uobičajeni tekst koji će se pojaviti kada nema aplikacija"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:602
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Sesija registracije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:603
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registriraj se s drugim upraviteljem sesije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:618
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Čuvar zaslona je aktiviran"
#: gtk/gtkapplication.c:619
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Treba li aktivirati čuvara zaslona"
#: gtk/gtkapplication.c:625
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Traka izbornika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:626
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Gmodel izbornika za traku izbornika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:632
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivan prozor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:633
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Prozor koji je najčešće bio u fokusu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Prikaži alatnu traku"
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Ako je postavljeno, prozor bi trebao prikazivati traku izbornika na vrhu "
"prozora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Okomito poravnanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Omjer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Omjer prikaza ukoliko je obey_child FALSE"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Prema sadržanom elementu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Prisili omjer prikaza da se podudara s omjerom prikaza okvira sadržanog "
"elementa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Podređeni sadržaj"
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The child widget"
msgstr "Podređeni widgeti"
#: gtk/gtkassistant.c:251
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Vrsta stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:252
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Vrsta pomoćne stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:265
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Naslov stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:266
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naslov pomoćne stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:280
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Stranica je potpuna"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:281
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ako su sva tražena polja na stranici popunjena"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:287
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Child widget"
msgstr "Podređeni widgeti"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:288
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Sadržaj stranice pomoćnika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Koristi traku zaglavlja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Koristi traku zaglavlja za radnje."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Stranica"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:604
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Vrsta stranice pomoćnika."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Datoteka zabilješke za učitavanje"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Svojstva"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Attributes to query"
msgstr "Svojstva upita"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "IO priority"
msgstr "IU prioritet"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritet korišten pri učitavanju"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "loading"
msgstr "učitavanje"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "Ako je odabrano datoteke su učitane"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Izraz za ocjenu"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Treba li rezultat izraza obrnuti"
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:262
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Istovrstno"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ako sadržani element mora biti iste veličine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Položaj osnovne linije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Položaj poravnanja osnovne linije poravnanja widgeta ako je dodatni prostor "
2018-04-16 13:45:29 +00:00
"dostupan"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Raspodjeli razmake istovrsno"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Razmaci između widgeta"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:305
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Područje prijevoda"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:306
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Područje prijevoda koju koristi gettext"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:317
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Current object"
msgstr "Trenutni objekt"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:318
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objekt kojeg graditelj procjenjuje za"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Djelokrug"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:330
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Djelokrug u kojemu graditelj djeluje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtovi"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "bajtovi sadrže definiciju korisničkog sučelja"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "resurs sadrži definiciju korisničkog sučelja"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "djelokrug koji se koristi pri pokretanju popisa stavki"
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar tipke, ako tipka sadrži oznaku"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podvlaka označava da se sljedeći znak koristi kao "
"mnemonička tipka prečaca"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Sadrži li tipka okvir"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Naziv ikone"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Naziv ikone iz teme korištene za automatsko popunjavanje tipke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:373
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Godina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:374
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Odabrana godina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:387
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:388
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:402
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:403
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Odabrani dan (broj između 1 i 31, ili 0 za uklanjanje trenutno odabranog "
"dana)"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:415
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Prikaži zaglavlje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:416
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Prikaži nazive dana"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se nazivi dana"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Prikaži brojeve tjedna"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2017-07-25 17:43:59 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Proširi"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ako se ćelija proširuje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ako se ćelija treba poravnati s graničnim retkom"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Nepromjenjiva veličina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ako ćelija treba biti iste veličine u svim redovima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Vrsta paketa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Gtk vrsta paketa koja pokazuje je li ćelija pakirana od početka ili kraja "
"područja ćelije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokus ćelije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:794
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Uređivana ćelija"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ćelija koja je trenutno bila uređivana"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Uredi Widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget koji se trenutno uređiva u uređivanoj ćeliji"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Područje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Područje ćelije ovog sadržaja je stvoreno za"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanja širina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanja širina u predmemoriji"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanja visina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanja visina u predmemoriji"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Uređivanje prekinuto"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Ukazuje da je uređivanje otkazano"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tipka prečaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrijednost tipke prečaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Tipke modifikatora prečaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Maska tipka modifikatora prečaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tipka prečaca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardverska tipka prečaca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Način prečaca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Vrsta prečaca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Način uređivanja prikaza ćelije"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikaži ćeliju"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Osjetljivo"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "x poravnanje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Poravnanje po x osi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "y poravnanje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Poravnanje po y osi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "x dopopuna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Vodoravna dopopuna po x osi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "y dopopuna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Okomita dopopuna po y osi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "width"
msgstr "širina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Nepromjenjiva širina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "height"
msgstr "visina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Nepromjenjiva širina"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Red sadrži druge redove"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ako je prikaz ćelije trenutno u načinu uređivanja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Postavljanje boje pozadine ćelije"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ako je boja pozadine ćelije postavljena"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Stupac teksta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se dobivaju nizovi znakova"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima unos"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos znakova koji nisu odabrani"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt predmemorije piksela"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Predmemorija piksela za prikaz"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Granjanje predmemorije piksela otvoreno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Predmemorija piksela za otvoreno granjanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Granjanje predmemorije piksela zatvoreno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Predmemorija piksela za zatvoreno granjanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "Tekstura za prikaz"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vrijednost Gtk veličine ikone koja određuje veličinu prikazane sličice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Naziv ikone iz teme ikone"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIkona se prikazuje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrijednost trake napredka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst u traci napretka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsiranje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Postavite ovo na pozitivnu vrijednost za označavanje izvršavanja nekog "
"procesa, ali ne znate koliko."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "x poravnanje teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (lijevo) na 1 (desno). Obrnuto za RTL "
"raspored."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "y poravnanje teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Okomito poravnanje teksta, od 0 (vrha) na 1 (dno)."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Preokrenuto"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Okreni smjer prema kojemu traka napretka raste"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagodba"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prilagodba koja drži vrijednost tipke okretanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-01-19 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Brzina uspona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-01-19 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Brzina ubrzanja kada držite pritisnutu tipku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Znamenke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Broj decimalnih mjesta za prikaz"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ako je okretanje aktivno (tj. prikazano) u ćeliji"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Puls okretanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Vrijednost Gtk veličine ikone koja određuje veličinu prikazanog okretanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Oznaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Popis svojstva izgleda za primjenjivanje na prikazani tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Način jednog odlomka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ako je zadržan sav tekst u jednom odlomku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Naziv boje pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Naziv boje prednjeg prikaza"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Boja prednjeg prikaza kao niz znakova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Boja prednjeg prikaza kao RGBA"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja prednjeg prikaza kao GdkRGBA"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:860
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Može se uređivati"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ako se tekst može mijenjati od strane korisnike"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Slova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Opis slova kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis slova u obliku PangoFontDescription"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Vrsta slova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naziv vrste slova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Izgled slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Varijanta slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Debljina slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Rastezanje slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "Veličina slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Točke slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "Veličina slova u točkama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Promjena veličine slova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor promjene veličina slova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Dizanje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Odmak teksta od osnovnog retka (ispod retka ako je vrijednost negativna)"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ako je tekst precrtan"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Izgled podcrtavanja za ovaj tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Jezik ovog teksta je, kao ISO kôd. Pango ovo može koristiti kao savjet pri "
"prikazu teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, tada vam najvjerojatnije "
"nije potreban"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Skraćivanje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Poželjno mjesto za skaraćivanje niza zakova, ako prikaz ćelije nema dovoljno "
"mjesta za prikaz cijelog teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Željena širina naslova, u znakovima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Najveća širina ćelije, u znakovima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način prijeloma"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Na koji način se prelama niz znakova u više redaka, ako prikazivanje ćelije "
"nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina prijeloma"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Širina na kojoj se tekst prelama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kako poravnati redove"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst rezerviranog mjesta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Prikazivanje teksta kada je urediva ćelija prazna"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Postavljanje pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na boju pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Postavljanje prednjeg prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na boju prednjeg prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Postavljanje uređivanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na uređivanje teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Postavljanje vrste slova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na vrstu slova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Postavljanje izgleda slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na izgled slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Postavljanje varijante slova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na varijantu slova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Postavljanje debljine slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na debljinu slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Postavljanje rastezanja slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na rastezanje slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Postavljanje veličine slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na veličinu slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Postavljanje promjene veličine slova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na promjenu veličine slova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Postavljanje dizanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na dizanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Postavljanje precrtanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na precrtanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Postavljanje podcrtanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na podcrtanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Postavljanje jezika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na postavljanje jezika"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Postavljanje skraćivanja"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na skraćivanje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Postavljanje poravnanja"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ako ova oznaka utječe na poravnjanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Stanje aktivacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stanje tipke aktivacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stanje neusklađenosti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Neusklađeno stanje tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivirajuće"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tipka aktivacije može se aktivirati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Stanje okruglog okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Iscrtaj tipku aktivacije kao okrugli okvir"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:199
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model pogleda ćelije"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model pogleda ćelije"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Područje ćelije"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Gtk područje ćelije korišteno za raspored ćelija"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Sadržaj područja ćelija"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Gtk sadržaj područja ćelije koji se koristi za izračunavanje geometrije "
"pogleda ćelije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Osjetljivost iscrtavanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ako se prisili iscrtavanje ćelije u osjetljivom stanju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Model pristajanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Zahtjev za dovoljno prostora za svaki redak u modelu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
2020-09-05 20:45:50 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Treba li tipka aktivacije biti pritisnuta"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
2020-09-05 20:45:50 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
2020-09-05 20:45:50 +00:00
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tipka odabira od grupe kojoj ovaj widget pripada."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Neusklađeno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Je li tipka odabira u \"između\" stanju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov dijaloga odabira boje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Prikaži uređivača"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Treba li prikazati uređivača boja odmah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Treba li dijalog biti modalan"
2019-10-17 11:36:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Boja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-10-17 11:36:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Trenutna boja, kao GdkRGBA"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Koristi alfu"
2019-10-17 11:36:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ako alfa treba biti prikazana"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Prikaži uređivač"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta promjene veličine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA boja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Boja kao RGBA"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:221
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Odabirljivo"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ako se uzorak može odabrati"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Ima izbornik"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Treba li uzorak ponuditi prilagodbu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Can Drop"
msgstr "Može ispustiti"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Treba li uzorak prihvatiti ispuštanje"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "List of columns"
msgstr "Popis stupaca"
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model prikazanih stavki"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Show row separators"
msgstr "Prikaži razdjelnike redaka"
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Prikaži razdjelnike između redaka"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Show column separators"
msgstr "Prikaži razdjelnike stupaca"
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Prikaži razdjelnike između stupaca"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Sorter"
msgstr "Razvrstač"
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Razvrstač po izboru razvrstavanja korisnika"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Single click activate"
msgstr "Aktiviranje jednostrukim klikom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktiviraj redak pri jednostrukom kliku"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Promjenjiv poredak"
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Trebaju li stupci imati promjenjiv poredak"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Enable rubberband selection"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Omogući odabir pokazivačem miša"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Omogući odabir stavki povlačenjem pokazivača miša"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Column view"
msgstr "Pogled stupca"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Pogled stupca ovog stupca je dio"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
#: gtk/gtklistview.c:819
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Factory"
msgstr "Tvornica"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Tvornica za popunu stavki popisa"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Naslov prikazan u zaglavlju"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Razvrstač za razvrstavanje stavki prema ovom stupcu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Je li ovaj stupac vidljiv"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Header menu"
msgstr "Izbornik zaglavlja"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Izbornik koji se koristi na naslovu ovog stupca"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
#: gtk/gtkwindow.c:729
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Promjenjiva veličina"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Ima li ovaj stupac promjenjivu veličinu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "stupci dobivaju dodatnu širinu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Fixed width"
msgstr "Nepromjenjiva širina"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Nepromjenjiva širina ovog stupca"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajućeg popisa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću popis"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:657
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:658
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:674
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Iscrtava li padajući popis okvira oko sadržane stavke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Skočni prozor prikazan"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Treba li prikazati padajući popis"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:703
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Osjetljivost tipki"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:704
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ako je padajuća tipka osjetljiva kada je model prazan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:718
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ako padajući popis ima unos"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:731
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Upiši tekst stupca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:732
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stupac u modelu padajućeg popisa za pridruživanje s nizom znakova iz unosa "
"ako je popis stvoren s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:747
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID stupca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:748
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Stupac u modelu padajućeg popisa koji omogućuje ID nizove za vrijednosti u "
"modelu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:761
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktivan ID"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:762
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Vrijednost ID-a stupca aktivnog redka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Nepromjenjiva širina skočnog prozora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:777
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Treba li biti širina skočnog prozora nepromjenjiva širina koja se podudara "
"sa osiguranom širinom padajućeg popisa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:787
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The child_widget"
msgstr "Podređeni _widget"
2019-07-19 21:29:56 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Odredište"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Odredište ograničenja"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Svojstva odredišta"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Svojstva odredišta postavljenja ograničenjem"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Odnos"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Odnos između svojstava izvora i odredišta"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Izvor ograničenja"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Svojstva izvora"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Svojstva widgeta izvora postavljenja ograničenjem"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Uvećanje"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Faktor uvećanja koji se primjenjuje svojstvima izvora"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanta koja se dodaje svojstvima izvora"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Jačina"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Jačina ograničenja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Klase izgleda"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Popis klasa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinstveni ID"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:617
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Oznaka stanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Trebaju li drugi čvorovi vidjeti ovaj čvor"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Podsvojstva"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Popis podsvojstava"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animirano"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Postavite ako vrijednost može biti animirana"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Utječe na"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Postavi ako vrijednost zahvaća promjenu veličine elemenata"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Brojčani ID za brz pristup"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Naslijedi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Postavi ako je vrijednost naslijeđena po zadanom"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Početna vrijednost"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Početna određena vrijednost korištena za ovo svojstvo"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "attributes"
msgstr "svojstva"
2020-01-19 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "error"
msgstr "greška"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Greška nastala pri učitavanju datoteka"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
#: gtk/gtkvideo.c:318
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The file to query"
msgstr "Datoteka upita"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "monitored"
msgstr "nadziran"
2020-01-19 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "Ako je odabrano u direktoriju se nadziru promjene"
2020-01-19 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkdragicon.c:376
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget koji će se prikazati kao ikona povlačenja."
2020-01-19 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:328
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: gtk/gtkdragsource.c:329
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Pružatelj usluge za povučene podatke"
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: gtk/gtkdragsource.c:344
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Supported actions"
msgstr "Podržane radnje"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Širina sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Željena širina prikazanog sadržaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Visina sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Željena visina prikazanog sadržaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Sadrži pokazivač"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Treba li pokazivač biti u widgetu upravljača"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Drop"
msgstr "Ispuštanje"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Nastavljajuća radnja ispuštanja"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Je pokazivač"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Treba li pokazivač biti u widgetu upravljača"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "List Factory"
msgstr "Popis tvornica"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model prikazanih stavki"
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Selected"
msgstr "Odabirljivo"
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Položaj odabrane trake"
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Selected Item"
msgstr "Odabrani stavka"
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The selected item"
msgstr "Odabrani stavka"
#: gtk/gtkdropdown.c:498
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Enable search"
msgstr "Omogući pretragu"
#: gtk/gtkdropdown.c:499
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Treba li prikazati unos pretrage u skočnom prozoru"
#: gtk/gtkdropdown.c:514
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Izraz za utvrđivanje niza izraza pretrage za"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Radnje podržane ovim odredištem ispuštanja"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Current drop"
msgstr "Trenutno ispuštanje"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The supported formats"
msgstr "Podržani formati"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Preload"
msgstr "Predučitavanje"
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Trebaju li ispušteni podaci biti predučitani pri lebdenju"
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Vrijednost ove radnje ispuštanja"
#: gtk/gtkeditable.c:379
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja"
#: gtk/gtkeditable.c:385
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj pokazivača"
#: gtk/gtkeditable.c:386
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj unosa pokazivača u znakovima"
#: gtk/gtkeditable.c:393
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Enable Undo"
msgstr "Omogući Vrati"
#: gtk/gtkeditable.c:394
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Trebaju li vraćanje/ponavljanje biti omogućeni za uređivanje"
#: gtk/gtkeditable.c:400
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Ograničenje odabira"
#: gtk/gtkeditable.c:401
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Položaj suprotnog kraja odabira od pokazivača u znakovima"
#: gtk/gtkeditable.c:409
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Može li se sadržaj polja uređivati"
#: gtk/gtkeditable.c:415
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkeditable.c:416
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Broj znakova za prazna mjesta u polju"
#: gtk/gtkeditable.c:423
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima"
#: gtk/gtkeditable.c:424
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Željena najveća širina unosa u znakovima"
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Poravnanje po x osi"
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za Ljij-u-Des "
"rasporede."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Treba li widget biti u načinu uređivanja"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Sadržaj međuspremnika"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Duljina teksta"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Duljina teksta sadržanog u međuspremniku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća duljina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Međuspremnik teksta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:481
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Međuspremnik teksta objekta koji sprema unos teksta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
"teksta (upis lozinke)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:503
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjsko udubljenje unosa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
#: gtk/gtktext.c:767
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivira uobičajeno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
#: gtk/gtktext.c:768
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Može li se pokrenuti uobičajeni widget (npr. uobičajena tipka u dijalogu) "
"kada se pritisne Enter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomak klizanja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:524
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj piksela pomaknutog unosa na zaslonu ulijevo"
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Skrati više redaka"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Treba li skratiti lijepljenje više redaka u jedan redak."
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Hoće li novi tekst prepisati preko postojećeg"
#: gtk/gtkentry.c:561
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Duljina teksta sadržanog u unosu"
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Postavljanje nevidljivog znaka"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Treba li nevidljivi znak bit postavljen"
#: gtk/gtkentry.c:585
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Dijelovi napretka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:586
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Trenutni dio dovršetka zadatka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:599
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Korak napretka pulsiranja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:600
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Dio ukupne širine unosa za pomicanje odskakanja bloka napretka za svaki "
"poziv gtk_entry_progress_pulse()"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Prikaži tekst u polju upisa kada je prazno i nefokusirano"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:625
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Glavno bojanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:626
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Glavno bojanje za unos"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Pomoćno bojanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:638
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Pomoćno bojanje za unos"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:649
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Naziv glavne ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:650
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Naziv za glavnu ikonu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:661
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Naziv pomoćne ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:662
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Naziv za pomoćnu ikonu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:673
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Glavna GIkona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:674
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIkona za glavnu ikonu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:685
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Pomoćna GIcon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:686
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIkona za pomoćnu ikonu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Vrsta glavnog spremišta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:698
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Prikaz koji se koristi za glavnu ikonu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:710
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Vrsta pomoćnog spremišta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:711
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Prikaz koji se koristi za pomoćnu ikonu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:729
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Glavnu ikonu moguće je aktivirati"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Treba li glavnu ikonu aktivirati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:747
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Pomoćnu ikonu moguće je aktivirati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:748
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Treba li pomoćnu ikonu aktivirati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Glavna ikona prihvatljiva"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:767
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Je li glavna ikona prihvatljiva"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:785
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Pomoćna ikona prihvatljiva"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:786
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Je li pomoćna ikona prihvatljiva"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:799
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst napomene glavne ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Sadržaj napomene glavne ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:813
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst napomene pomoćne ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sadržaj napomene pomoćne ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Označavanje napomene glavne ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:843
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Označavanje napomene pomoćne ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "IM modul"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Koji IM modul se treba koristiti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:872
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Dovršavanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:873
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomoćni objekt dopunjavanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1034
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Svrha"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1035
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Svrha polja teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1050
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "hints"
msgstr "savjeti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1051
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Savjeti ponašanja polja teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:924
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Popis svojstva izgleda za primjenjivanje na prikazani tekst unosa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:968
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Popis lokacija kartica zaustavljanja za primjenu na tekstu upisa"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948
2017-08-18 20:34:30 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikona smajlija"
#: gtk/gtkentry.c:949
2017-08-18 20:34:30 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Treba li prikazati ikonu smajlija"
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Extra menu"
msgstr "Dodatni izbornik"
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Model izbornika za dodavanje u sadržajni izbornik"
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Omogući dopunjavanje smajlija"
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Treba li predložiti zamjenu smajlija"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja duljina pretrage"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja duljina upisa pretrage radi pronalaska poklapanja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Stupac teksta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stupac modela koji sadrži nizove znakova."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Skočno dopunjavanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u skočnom prozoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina skočnog prozora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ukoliko je omogućeno, skočni prozor će imati istu veličinu kao unos"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Jednostruko poklapanje skočnog prozora"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Ukoliko je omogućeno, skočni prozor će se pojaviti za jednostruko poklapanje."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Umetnuti odabir"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Vaš opis ovdje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget gesta odnosi se na"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Faza napredovanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Faza napredovanja nakojoj je ovaj kontroler pokrenut"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Propagation limit"
msgstr "Ograničenje napredovanja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Ograničenje napredovanja na kojoj je ovaj upravljač pokrenut"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Name for this controller"
msgstr "Naziv ovog upravljača"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Is Focus"
msgstr "Je fokus"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Može li biti fokus u widgetu upravljača"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Contains Focus"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgstr "Sadrži fokus"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Treba li biti fokus sadržan u widgetu upravljača"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Oznake"
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Prošireno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:314
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Treba li proširitelj biti otvoren radi otkrivanja podređenog widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:322
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Tekst naslova proširitelja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst oznake uključuje XML oznake. Pogledajte pango_parse_markup()"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Widget oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:346
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake proširitelja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:359
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Promjena veličine prve razine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:360
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Treba li proširitelj promijeniti veličinu prozora prve razine pri "
"proširivanju i smanjivanju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta radnji koje izvršava izbornik datoteka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter za odabir datoteka koje su prikazane"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Odaberi višestruko"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Treba li dopustiti odabir više datoteka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "List model of filters"
msgstr "Prikaži model filtra"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Mape prečaca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Prikaži model mapa prečaca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Dopusti stvaranje mape"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Treba li izbornik datoteka ako nije u otvorenom načinu ponuditi korisniku "
"stvaranje nove mape."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Oznaka prihvata"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Oznaka tipke prihvata"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Oznaka odustajanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Oznaka tipke odustajanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Način pretraživanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Ljudski-čitljiv naziv ovog filtra"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Postavljeni filtar za ovaj model"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Povećanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Filtriraj stavke rastući"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The model being filtered"
msgstr "Model koji se filtrira"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Na čekanju"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Broj stavki koje još nisu filtrirane"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
2019-10-17 11:36:10 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "pretvori"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
2019-10-17 11:36:10 +00:00
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Pretvorba podređenog nepromjenjivog rasporeda"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model je spljošten"
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:139
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Način odabira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Način odabira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1157
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiviraj pri jednostrukom kliku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktiviraj redak pri jednostrukom kliku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Prihvati neupareno izdanje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Prihvati neuparene događaje izdanja"
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Najmanje podređenih procesa po redku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Najmanji broj podređenih sadržaja po redku za uzastopno postavljanje u "
2018-04-16 13:45:29 +00:00
"zadanoj orijentacije."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Najviše podređenih procesa po redku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Najveći broj podređenih sadržaja po redku za uzastopno postavljanje u "
2018-04-16 13:45:29 +00:00
"zadanoj orijentacije."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Okomit prostor"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Količina okomitog prostora između dva podređena sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodoravni prostor"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Količina vodoravnog prostora između dva podređena sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Naslov dijaloga izbornika slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Koristi slovo u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Treba li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Treba li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine slova"
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Opis slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pregled teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst za prikaz u svrhu isprobavanja odabranog slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Prikaži pregled upisa teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Treba li biti prikazan pregled upisa teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Selection level"
msgstr "Razina odabira"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Treba li se odabrati obitelj, lice ili slovo"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Font features"
msgstr "Značajke slova"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Font features as a string"
msgstr "Značajke slova kao izraza"
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Jezik za kojeg su značajke odabrane"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The tweak action"
msgstr "Radnja podešavanja"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Radnja za prebacivanje na stranicu podešavanja"
#: gtk/gtkframe.c:166
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Tekst oznake okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:172
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Poravnanje oznake po x osi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:173
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
#: gtk/gtkframe.c:181
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:757
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Broj točaka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:758
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Broj točaka potrebnih za pokretanje geste"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor odgode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor promjene vremena odgode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Dopuštene orijentacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Rukuj samo s dodirnim događajima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Trebaju li geste rukovati samo s dodirnim događajima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Trebaju li geste biti isključive"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Broj tipke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Broj tipke slušanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:804
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:805
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "GL sadržaj"
#: gtk/gtkglarea.c:825
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatski prikaz"
#: gtk/gtkglarea.c:826
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Treba li se GtkGLArea prikazivati pri svakom ponovnom iscrtavanju"
#: gtk/gtkglarea.c:840
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ima međuspremnik dubine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:841
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Treba li dodijeliti međuspremnik dubine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:855
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ima međuspremnik matrice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:856
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Treba li dodijeliti međuspremnik matrice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:872
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Koristi OpenGL ES"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:873
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Treba li sadržaj koristiti OpenGL ili OpenGL ES"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Razmak između redova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Razmak stupaca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Istovrsni redak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ako je odadbrano, retci su iste visine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Istovrsni stupac"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ako je odadbrano, stupci su iste širine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Redak onovne linije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Redak za poravananje prema osnovnoj liniji kada je okomito poravnanje "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Stupac"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The column to place the child in"
2020-08-23 22:02:30 +00:00
msgstr "Stupac za smjestiti podređeni sadržaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Redak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The row to place the child in"
2020-08-23 22:02:30 +00:00
msgstr "Redak za smjestiti podređeni sadržaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Column span"
msgstr "Raspon stupaca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Broj redaka koje podređeni widget obuhvaća"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Row span"
msgstr "Raspon redova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Broj stupca koje podređeni widget obuhvaća"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1075
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Max columns"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Najviše stupaca"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1076
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Maximum number of columns per row"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Najveći broj stupaca po redku"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1087
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Min columns"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Najmanje stupaca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1088
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Minimum number of columns per row"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Najmanji broj stupaca po redku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Title Widget"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Naslov widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Title widget to display"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Naslov widgeta za prikaz"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Show title buttons"
msgstr "Prikaži tipke naslova"
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Treba li prikazati tipke naslova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Raspored ukrasa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Raspored ukrasa prozora"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Podržani nazivi ikona"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Putanja pretrage"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Putanja resursa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Naziv teme"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "file"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "datoteka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The file representing the icon"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Datoteka koja predstavlja ikonu"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Naziv ikone"
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The icon name chosen during lookup"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Naziv ikone odabran tijekom pretrage"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Is symbolic"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Je simbolička"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "If the icon is symbolic"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Je li ikona simbolička"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:377
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stupac predmemorije piksela"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:378
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stupac modela za primanje ikone predmemrije piksela iz"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:394
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stupac modela za primanje teksta iz"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:411
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Stupac oznaka"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:412
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Stupac modela za primanje teksta ako se koristi Pango oznaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:419
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model pogleda ikona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model za pogleda ikona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:434
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Broj stupaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:435
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:450
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina za svaku stavku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:478
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Razmak redaka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:479
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Razmak koji se umeće između redaka rešetke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:492
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Razmak stupaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:493
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Razmak koji se umeće između stupaca rešetke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Razmak koji se umeće na rubove pogleda ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:520
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orijentacija stavke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:521
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni u odnosu jedno na drugo"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled omogućava promjenu redosljeda"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stupac napomene"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Stupac u modelu sadrži tekst napomene stavki"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:559
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Stavka dopunjavanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Dopunjavanje oko stavki pogleda ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Obojivo"
#: gtk/gtkimage.c:173
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Gdk-obojivo za prikaz"
#: gtk/gtkimage.c:180
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
#: gtk/gtkimage.c:186
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina ikone"
#: gtk/gtkimage.c:187
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Simbolična veličina koja se koristi za skup ikona ili imenovane ikone"
#: gtk/gtkimage.c:201
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Veličina u pikselima"
#: gtk/gtkimage.c:202
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veličina u pikselima koja se koristi za imenovanu ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:242
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Putanja izvora za prikaz"
#: gtk/gtkimage.c:248
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta pohrane"
#: gtk/gtkimage.c:249
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Prikaz koji se koristi za podatke slike"
#: gtk/gtkimage.c:264
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Koristi zamjensko"
#: gtk/gtkimage.c:265
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Treba li koristiti zamjenske nazive ikona"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta poruke"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta poruke"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Prikaži tipku zatvaranja"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Treba li uključiti standardnu tipku zatvaranja"
#: gtk/gtkinfobar.c:378
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Određuje treba li ili ne traka informacija prikazati sadržaj"
#: gtk/gtklabel.c:2191
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst oznake"
#: gtk/gtklabel.c:2198
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Popis stilskih svojstava koje se primjenjuju na tekst oznake"
#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Obostrano poravnanje"
#: gtk/gtklabel.c:2219
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Poravnanje redaka u tekstu naslova je relativno u međusobnom odnosu. To ne "
"utječe na poravnanje naslova u odnosu na svoju lokaciju. Pogledajte GtkLabel:"
"xalign za više pojedinosti"
#: gtk/gtklabel.c:2250
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Poravnanje po y osi"
#: gtk/gtklabel.c:2251
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
#: gtk/gtklabel.c:2258
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Prijelom teksta"
#: gtk/gtklabel.c:2259
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prelomi tekst ako postane preširok"
#: gtk/gtklabel.c:2272
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način prijeloma teksta"
#: gtk/gtklabel.c:2273
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, određuje kako se tekst prelama"
#: gtk/gtklabel.c:2281
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Treba li se tekst oznake označiti mišem"
#: gtk/gtklabel.c:2287
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonička tipka prečaca"
#: gtk/gtklabel.c:2288
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonička tipka prečaca za ovu oznaku"
#: gtk/gtklabel.c:2295
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget menmoničke tipke"
#: gtk/gtklabel.c:2296
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget koji se aktivira kada se pritisne mnemonička tipka ove oznake"
#: gtk/gtklabel.c:2318
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Poželjno mjesto za skaraćivanje niza zakova, ako oznaka nema dovoljno mjesta "
"za prikaz cijelog teksta"
#: gtk/gtklabel.c:2352
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Način jednog retka"
#: gtk/gtklabel.c:2353
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ako je oznaka u načinu jednog redka"
#: gtk/gtklabel.c:2370
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Željena najveća širina oznake, u znakovima"
#: gtk/gtklabel.c:2385
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Broj redaka"
#: gtk/gtklabel.c:2386
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Željeni broj redaka, pri skraćivanju prijeloma oznake"
#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model izbornika za dodavanje u sadržajni izbornik"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Trenutno popunjena vrijednost razine"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Trenutno popunjena vrijednost razine trake razine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:958
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Najmanja vrijednost razine trake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:959
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najmanja vrijednost razine koja može biti prikazana na traci"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:971
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Najveća vrijednost razine trake"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:972
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najveća vrijednost razine koja može biti prikazana na traci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:990
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Način vrijednosti pokazivača"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:991
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Način vrijednosti pokazivača koji može biti prikazan na traci"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrni smjer u kojemu razina trake raste"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI povezan s ovom tipkom"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Posjećeno"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Je li ova poveznica već bila posjećena."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orijentacija usmjerenja"
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Show separators"
msgstr "Prikaži razdjelnike"
#: gtk/gtklistbox.c:3480
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Treba li ovaj redak biti aktiviran"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3492
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Treba li ovaj redak biti odabran"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
2020-08-23 22:02:30 +00:00
msgstr "Ako se stavka može aktivirati od strane korisnika"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
2020-08-23 22:02:30 +00:00
msgstr "Widget korišten za prikaz"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Item"
msgstr "Stavka"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Prikazana stavka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
#: gtk/gtkpopover.c:1671
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Položaj stavke"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
2020-08-23 22:02:30 +00:00
msgstr "Ako se stavka može odabrati od strane korisnika"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
2020-08-23 22:02:30 +00:00
msgstr "Ako je stavka trenutno odabrana"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:264
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Dozvola"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GDozvola objekta za upravljanje ovom tipkom"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Zaključaj tekst"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst koji se prikazuje pri upitu zaključavanja korisnika"
#: gtk/gtklockbutton.c:281
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Otključaj tekst"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst koji se prikazuje pri upitu otključavanja korisnika"
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zaključaj napomenu"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Napomena koja se prikazuje pri upitu zaključavanja korisnika"
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Otključaj napomenu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Napomena koja se prikazuje pri upitu otključavanja korisnika"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nije ovlaštena napomena"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Napomena za prikaz pri upitu korisnika nema potrebne ovlasti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Provjereno"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Provjeren widget"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "uvećanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "resize"
msgstr "promjena veličine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "has map"
msgstr "ima mapu"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Ako je mapa postavljena za ovaj model"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model po kojem se mapira"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Medijsko strujanje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The media stream managed"
msgstr "Upravljano medijsko strujanje"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:162
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "File being played back"
msgstr "Datoteka se reproducira unatrag"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:173
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Input stream"
msgstr "Ulazno strujanje"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:174
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Ulazno strujanje se reproducira unatrag"
#: gtk/gtkmediastream.c:304
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Prepared"
msgstr "Pripremljeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:305
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Treba li strujanje završiti pokretanje"
#: gtk/gtkmediastream.c:316
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: gtk/gtkmediastream.c:317
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Greška u strujanju"
#: gtk/gtkmediastream.c:328
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Has audio"
msgstr "Sadrži zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:329
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Sadrži li strujanje zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:340
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Has video"
msgstr "Sadrži video snimku"
#: gtk/gtkmediastream.c:341
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Sadrži li strujanje video snimku"
#: gtk/gtkmediastream.c:352
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Playing"
msgstr "Reprodukcija"
#: gtk/gtkmediastream.c:353
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Treba li se strujanje reproducirati"
#: gtk/gtkmediastream.c:364
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Završeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:365
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Postavi kada reprodukcija završi"
#: gtk/gtkmediastream.c:376
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Timestamp"
msgstr "Vrijeme"
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Vrijeme u mikrosekundama"
#: gtk/gtkmediastream.c:388
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: gtk/gtkmediastream.c:400
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Seekable"
msgstr "Premotavanje"
#: gtk/gtkmediastream.c:401
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Postavi osim ako premotavanje nije podržano"
#: gtk/gtkmediastream.c:412
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Seeking"
msgstr "Premotavanje"
#: gtk/gtkmediastream.c:413
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Postavi dok je premotavanje u tijeku"
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
#: gtk/gtkmediastream.c:425
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Pokušaj ponovno pokrenuti medij iz početka kada jednom završi."
#: gtk/gtkmediastream.c:436
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
#: gtk/gtkmediastream.c:437
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Treba li zvučno strujanje utišati."
#: gtk/gtkmediastream.c:448
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća zvuka"
#: gtk/gtkmediastream.c:449
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Glasnoća zvuka zvučnog strujanja."
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model po kojemu je skočni prozor načinjen."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smjer u kojemu se strelica treba usmjeriti."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Popover"
2019-10-17 11:36:10 +00:00
msgstr "Prekrivni prozor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The popover"
2019-10-17 11:36:10 +00:00
msgstr "Prekrivni prozor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The label for the button"
msgstr "Oznaka tipke"
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Has frame"
msgstr "Sadrži okvir"
2019-10-17 11:36:10 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tipke poruke"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tipke prikazane u dijalogu poruke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Koristi oznaku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Pomoćni tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Pomoćni tekst poruke dijaloga"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Koristi oznake u pomoćnom tekstu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Pomoćni tekst naslova uključuje Pango oznake."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Područje poruke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox koja drži glavni i pomoćni naslov dijaloga"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Svojstvo"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Svojstvo ove tipke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst tipke uključuje XML oznake. Pogledajte pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Naziv izbornika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Naziv izbornika za otvaranje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
2019-10-17 11:36:10 +00:00
msgid "Popover to open"
msgstr "Prekrivni prozor za otvaranje"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Minijatura"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Treba li preferirati ikonu preko teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Size group"
msgstr "Veličina grupe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Veličina grupe za okrugle okvire i stavke odabira"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Accel"
msgstr "Prečac"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The accelerator"
msgstr "Prečac"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Nadređeni prozor"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Se prikazuje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Prikazuje li se dijalog"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgstr "Zaslon na kojemu će se ovaj prozor prikazati."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Popis upravljan od strane ovog odabira"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:218
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Naslov dijaloga"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:219
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Naslov dijaloga odabiranja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:231
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ako je odabrano, dijalog je obavezan (ostali prozori nisu upotrebljivi dokle "
"je pokrenut)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:243
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Je li dijalog trenutno vidljiv"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Prijelaz prozora"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Nadređeni prijelaz dijaloga"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "The model"
msgstr "Model"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "The model being managed"
msgstr "Model po kojem se upravlja"
#: gtk/gtknotebook.c:577
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The child for this page"
msgstr "Podređeno ovoj stranici"
#: gtk/gtknotebook.c:583
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Kartica"
#: gtk/gtknotebook.c:584
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget kartice ove stranice"
#: gtk/gtknotebook.c:590
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: gtk/gtknotebook.c:591
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Naslov widgeta prikazanih na podređenom unosu izbornika"
#: gtk/gtknotebook.c:597
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "NAslov kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:598
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Tekst widgeta kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:604
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Naslov izbornika"
#: gtk/gtknotebook.c:605
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Tekst widgeta izbornika"
#: gtk/gtknotebook.c:612
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Sadržaj sadržanog elementa u nadređeneom elementu"
#: gtk/gtknotebook.c:618
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Proširi karticu"
#: gtk/gtknotebook.c:619
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Treba li proširiti podređenu karticu"
#: gtk/gtknotebook.c:625
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Popunjavanje kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:626
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Treba li podređena kartica popuniti dodjeljeno područje"
#: gtk/gtknotebook.c:632
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Promjena redosljeda kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:633
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Treba li kartica promijeniti redosljed radnjom korisnika"
#: gtk/gtknotebook.c:639
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odvajanje kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:640
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Treba li karticu odvojiti"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1058
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks trenutne strane"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1065
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Položaj kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1066
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1073
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Prikaži kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1074
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Trebaju li kartice biti prikazane"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1080
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Prikaži rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1081
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Treba li rub biti prikazan"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1087
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Može se pomicati"
#: gtk/gtknotebook.c:1088
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice pomicanja kada ima previše "
"kartica na predviđenom prostoru"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1094
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Omogući skočni prozor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1095
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
"može koristiti za odlazak na stranicu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1106
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv grupe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1107
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Naziv grupe za povlačenje i ispuštanje kartice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1114
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Stranice prijenosnika."
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Izraz za usporedbu"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Sort order"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Poredak razvrstavanja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Treba li razvrstati prvo manje brojeve"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Mjerenje"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Uključi u mjerenju veličine"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Obreži prekrivanje"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Obreži prekrivanje podsadržajnog widgeta kako bi pristajao u sadržajni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Grupa radnje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grupa radnje za pokretanje radnji s"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Pad uređaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Pad uređaj za upravljanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:447
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Položaj razdjelnika u pikselima (0 označava skroz na lijevoj strani ili na "
"vrhu)"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:453
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Postavljanje položaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Ako je odabrano pripadajući položaj se koristi"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:467
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanji položaj"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:468
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"položaj\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:481
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Najveći položaj"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:482
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"položaj\""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:495
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Rukovanje širinom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:496
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Treba li imati istaknuto rukovanje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:508
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Resize first child"
msgstr "Hvatište promjene veličine"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:509
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podređeni element se širi i skuplja zajedno s "
"pripadajućim widgetom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:521
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Resize second child"
msgstr "Promjena veličine drugog hvatišta"
#: gtk/gtkpaned.c:522
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podređeni element drugog hvatišta se širi i skuplja "
"zajedno s pripadajućim widgetom"
#: gtk/gtkpaned.c:534
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Shrink first child"
msgstr "Sakupi prvi podsadržaj"
#: gtk/gtkpaned.c:535
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podređeni element hvatišta može biti manji od "
"njegovog zahtjeva"
#: gtk/gtkpaned.c:547
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Shrink second child"
msgstr "Sakupi drugi podsadržaj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:548
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgstr ""
2019-06-21 23:38:11 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, podređeni element drugog hvatišta može biti manji od "
"njegovog zahtjeva"
#: gtk/gtkpaned.c:554
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "First child"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Prvi podsadržaj"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:555
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The first child"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Prvi podsadržaj"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:561
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Second child"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Drugi podsadržaj"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:562
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The second child"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Drugi podsadržaj"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Prikaži ikonu virenja"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Treba li prikazati ikonu za otkrivanje sadržaja"
#: gtk/gtkpicture.c:331
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Gdk-obojivo za prikaz"
#: gtk/gtkpicture.c:343
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
#: gtk/gtkpicture.c:354
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Zamjenski tekst"
#: gtk/gtkpicture.c:355
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Zamjenski tekstni opis"
#: gtk/gtkpicture.c:367
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zadrži omjer slike"
#: gtk/gtkpicture.c:368
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Prikaži sadržaj srazmjerno omjeru slike"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:379
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Can shrink"
msgstr "Može smanjiti"
#: gtk/gtkpicture.c:380
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Dopusti slici da bude manja od sadržaja"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokacija odabira"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokacija koju treba istaknuti u bočnoj traci"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Oznake otvaranja"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Načini u kojemu pozvane aplikacije mogu otvoriti lokacije odabrane u bočnoj "
"traci"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Treba li bočna traka uključiti ugrađeni prečac za nedavne datoteke"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Prikaži \"Radnu površinu\""
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Treba li bočna traka uključiti napravljen prečac na mapu Radne površine"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Prikaži \"Upiši lokaciju\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Treba li bočna traka uključivati ugrađeni prečac za ručno upisivanje lokacije"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show “Trash”"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgstr "Prikaži “Smeće”"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Treba li bočna traka uključiti ugrađeni prečac za lokaciju smeća"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Prikaži \"Ostale lokacije\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Treba li bočna traka uključiti stavku za prikaz vanjskih lokacija"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Prikaži \"Označene lokacije\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Treba li bočna traka uključiti stavku za prikaz označenih lokacija"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Učitavanje"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Treba li pogled učitavati lokacije"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Dohvaćanje mreža"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Treba li pogled dohvaćati mreže"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona redka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona predstavlja uređaj"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Naziv uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Naziv uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Putanja uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Putanja uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Uređaj prikazan redkom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Uređaj prikazan redkom"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montiraj prikazanao redkom"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Točka montiranja prikazana redkom, ako"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Datoteka prikazana redkom"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Datoteka prikazana redkom, ako"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Treba li redak prikazati mrežnu lokaciju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1664
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Usmjeri na"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1665
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Usmjeri pravokutni skočni prozor na"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1672
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Položaj smještaja skočnog prozora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1679
2019-10-17 11:36:10 +00:00
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Treba li otpustiti prekrivni prozor na vanjskim klikovima"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Default widget"
msgstr "Zadani widget"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The default widget"
msgstr "Naziv widgeta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1692
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Has Arrow"
msgstr "Ima strelica"
#: gtk/gtkpopover.c:1693
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Treba li iscrtati strelicu"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Mnemonički vidljivi"
#: gtk/gtkpopover.c:1700
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Trebaju li mnemonički biti trenutno vidljivi u prozoru"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Kaskadni skočni prozor"
#: gtk/gtkpopover.c:1714
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr ""
"Treba li se skočni prozor zatvoriti nakon što se pojavi sadržani skočni "
"prozor"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model po kojemu je traka načinjena."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Vidljiv podizbornik"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Naziv vidljivog podizbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Model po kojemu je izbornik načinjen."
#: gtk/gtkprinter.c:120
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naziv pisača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Pozadinski program"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Pozadinski program pisača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtualan"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Ako je postavljeno, predstavlja stvarni hardverski pisač"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Prihvaća PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:141
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ako je postavljeno pisač može prihvatati PDF"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Prihvaća PostSkripte"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:148
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ako je postavljeno pisač može prihvatati PostSkripte"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Poruka stanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Znakovi koji opisuju trenutno stanje pisača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokacija pisača"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Naziv ikone koju koristi pisač"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Broj zadataka"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Broj zadataka na čekanju za ispisivanje"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:192
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pauzirani pisač"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:193
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ako je odabrano pisač je pauziran"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:204
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Prihvaćanje zadataka"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:205
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ako je odabrano ovaj pisač prihvaća nove zadatke"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Vrijednost mogućnosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrijednost za mogućnost"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Vrijednost izvora"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Mogućnost pisača vraća ovaj widget"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:145
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Naslov zadatka ispisivanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Pisač"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:154
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pisač za ispisivanje zadatka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:162
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:163
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Postavke pisača"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke ispisa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Prati stanje ispisivanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:181
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ako je odabrano, zadatak ispisa nastaviti će emitirati signale promjene "
"stanja nakon što su podaci ispisa poslani na pisač ili poslužitelj ispisa."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Zadane postavke stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPostavke-stranice koje se koriste zadano"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Postavke ispisa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPostavke-ispisa koje se koristi za pokretanje dijaloga"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Naziv zadatka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Niz znakova koji se koristi za identifikaciju zadatka ispisa."
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj stranica"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgstr "Broj stranica u dokumentu."
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stranica"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Trenutna stranica u dokumentu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Koristi cijelu stranicu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ako je postavljeno izvor sadržaja bi trebao biti u kutu stranice, a ne u "
"kutu područja slike"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ako je postavljeno radnje ispisa će nastaviti prijavljivati stanje zadatka "
"ispisa nakon što su podaci ispisa poslani na pisač ili poslužitelj ispisa."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Mjerna jedinica"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgstr "Mjerna jedinica u kojim se jedinicama mjeri sadržaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Prikaži dijalog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "Ako je postavljeno dijalog napretka je prikazan tijekom ispisa."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Dopustiti Asink"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ako je postavljeno postupak ispisa se može izvoditi asinkrono."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Izvezi naziv datoteke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje radnje ispisa"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Stanje znakova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Ljudima čitljiv opis stanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Prilagođena oznaka kartice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Oznaka kartice koja sadrži prilagođene widgete."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Podržani odabir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "Ako je postavljeno radnja ispisa će podržati odabir ispisa."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Ima odabir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno odabir postoji."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Ugrađena postavka stranice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "Ako je odabrano postavke stranice su ugrađene u GtkPrintUnixDialog"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Broj stranica za ispis"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Brojevi stranica koje će biti ispisane."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "The Gtk-Stranica-podešavanja koja se koristi"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Odabrani pisač"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPisač koji je odabran"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Ručne mogućnosti"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Mogućnosti kojima aplikacija može rukovati"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Treba li dijalog podržavati odabir"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Treba li aplikacija imati odabir"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Dio"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Dio od ukupnog zadatka koji je završen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulsiranja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Dio ukupnog napretka za pomicanje odskakanja bloka pri pulsiranju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst za prikazivanje u traci napretka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Prikaži tekst"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Treba li napredak biti prikazan kao tekst."
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Željena lokacija za skraćivanje niza znakova, ako traka napretka nema "
"dovljno prostora za prikaz cijelog niza znakova."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Vrsta stavke"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Vrsta elemenata ovog objekta"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "vrsta"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Naziv svojstva korištenog za pretraživanje"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Korijenski objekt"
#: gtk/gtkrange.c:365
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog raspona objekta"
#: gtk/gtkrange.c:372
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrni smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti raspona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Prikaži popunjenu razinu"
#: gtk/gtkrange.c:386
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Treba li prikazati razinu popunjavanja pokazivača grafike na udubljenju."
#: gtk/gtkrange.c:399
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ograniči na popunjenu razinu"
#: gtk/gtkrange.c:400
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Treba li ograničiti gornju granicu na popunjenu razinu."
#: gtk/gtkrange.c:412
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Razina popunjenosti"
#: gtk/gtkrange.c:413
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Razina popunjenosti."
#: gtk/gtkrange.c:426
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Znamenke zaokruživanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Broj znamenaka na koju se zaokružuje vrijednost."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Potpuna putanja do datoteke koja se koristi za spremanje i čitanje popisa"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Veličina nedavno korištene datoteke izvora"
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Vrsta prijelaza"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Vrsta animacije korištene za prijelaz"
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Trajanje prijelaza"
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Trajanje animacije, u milisekundama"
#: gtk/gtkrevealer.c:333
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Otkrivanje podređenog sadržaja"
#: gtk/gtkrevealer.c:334
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Treba li spremnik otkriti podređeni sadržaj"
#: gtk/gtkrevealer.c:340
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Otkriveni podređeni sadržaj"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:341
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Treba li podređeni sadržaj biti otkriven i ciljana animacija dosegnuta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrijednost promjene veličine"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkPrilagodba koja sadrži trenutnu vrijednost objekta ove tipke promjene "
"veličine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Popis naziva ikona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:678
2017-07-25 17:43:59 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:685
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Vrijednost iscrtavanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:686
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:692
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ima početak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:693
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ima li promjena veličine početak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:699
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Položaj vrijednosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:700
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Položaj na kojemu je prikana trenutna vrijednost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagodba"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodoravna prilagodba koja se dijeli između pomičnog widgeta i njegovog "
"upravljača"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Okomita prilagodba"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Okomita prilagodba koja se dijeli između pomičnog widgeta i njegovog "
"upravljača"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Pravilo vodoravnog pomicanja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kako bi veličina sadržaja trebala biti otkrivena"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Pravilo okomitog pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
2017-07-25 17:43:59 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkPrilagodba koji sadrži trenutnu vrijednost ovog pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagodba"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkPrilagodba za vodoravni položaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Okomita prilagodba"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkPrilagodba za okomit položaj"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Pravilo vodoravne trake pomicanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada je vodoravna traka pomicanja prikazana"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Pravilo okomite trake pomicanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada je okomita traka pomicanja prikazana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Smještaj prozora"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Gdje treba biti sadržaj smješten u odonsu na trake pomicanja."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Treba li iscrtati okvir oko sadržaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanja širina sadržaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja širina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanja visina sadržaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja visina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetičko pomicanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Način kinetičkog pomicanja."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Prikriveno pomicanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Način prikrivenog pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Najveća širina sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najveća širina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Najveća visina sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najveća visina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagiraj prirodnu širinu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagiraj prirodnu visinu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:310
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Način pretrage omogućen"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:311
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Treba li način pretrage biti uključen i traka pretrage prikazana"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:322
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Treba li prikazati tipku zatvaranja na alatnoj traci"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Key Capture Widget"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Widget hvatanja tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:317
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vrijeme dvostrukog klika"
#: gtk/gtksettings.c:318
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Najduži dopušteni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)"
#: gtk/gtksettings.c:324
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Duljina dvostrukog klika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:325
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Najveća dopuštena udaljenost između dva klika kako bi se mogli smatrati kao "
"dvoklik (u pikselima)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treptanje pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:341
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Treba li pokazivač treptati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duljina ponavljanja treptaja pokazivača, u milisekundama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:364
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:365
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni pokazivač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Trebaju li se dva pokazivača prikazati za miješani s lijeva-na-desno i s "
"desna-na-lijevo tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:379
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Cursor Aspect Ratio"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The aspect ratio of the text caret"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Omjer pokazivača teksta"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:387
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Naziv teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:388
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Naziv teme učitavanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:395
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Naziv ikone teme"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:396
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naziv ikone teme koja će se koristiti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag povlačenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Broj piksela koliko se pokazivač smije pomaknuti prije povlačenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Naziv slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Zadana vrsta i veličina slova za korištenje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft izglađivanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:425
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Treba li izgladiti Xft slovo; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft savjetovanje"
#: gtk/gtksettings.c:434
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Treba li savjetovati Xft slovo: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
#: gtk/gtksettings.c:442
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft izgled savjeta"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja ili potpuna"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta izglađivanja podpiksela: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. za korištenje uobičajenih vrijednosti "
2018-04-16 13:45:29 +00:00
"-1"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Naziv teme pokazivača"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:470
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naziv teme pokazivača koja se koristi ili NULL za korištenje uobičajene teme"
#: gtk/gtksettings.c:477
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veličina pokazivača teme"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Veličina pokazivača koji se koristi, ili 0 za korištenje uobičajene "
"vrijednosti"
#: gtk/gtksettings.c:486
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativni redosljed tipki"
#: gtk/gtksettings.c:487
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
#: gtk/gtksettings.c:501
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativno razvrstaj smjer pokazivača"
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Treba li smjer redoslijeda pokazivača u popisu i pogledu stabla biti "
"preokrenut u odnosu na uobičajeno (gdje dolje znači uzlazno razvrstavanje)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:509
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogući animacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgstr "Treba li omogućiti pomoćne animacije."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:527
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Zvono greške"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:528
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ako je odabrano, upravljanje tipkovnicom i ostale greške uzrokovati će "
"zvučni signal"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:543
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Zadani pozadinski program ispisa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:544
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Popis GtkPozadinski-program-ispisa koji se koristi zadano"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:564
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Zadana naredba koja se pokreće pri prikazu pregleda ispisa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:565
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Naredba koja se pokreće pri prikazu pregleda ispisa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:578
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogući prečace"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:579
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Trebaju li stavke izbornika imati prečace"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Zadani IM modul"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:598
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Koji IM modul bi se trebao koristiti kao zadan"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:613
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Najveća starost nedavnih datoteka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:614
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Najveća starost nedavno korištenih datoteka, u danima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:622
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka Fontconfig podešavanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:623
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Vremenska oznaka trenutnog fontconfig podešavanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:642
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Naziv zvučne teme"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:643
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Naziv XDG zvučne teme"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:662
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Povratni zvuk ulaza"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Treba li se reproducirati zvučni događaji kao povrat korisnikovom ulazu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:681
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Omogući zvučne događaje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:682
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Treba li uopće reproducirati bilo koji zvuk"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Glavna tipka savija klizač"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:702
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Treba li glavni klik na udubljenje saviti klizač u položaju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:724
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikacija preferira tamnu temu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:725
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Treba li aplikacija peferirati tamnu temu."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Odaberi pri fokusu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Treba li biti odabran sadržaj kada polje u fokusu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:747
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Istek vremena znaka lozinke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:748
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Koliko dugo treba prikazati posljednji znak upisa u sakrivenim upisima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:757
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Treba li se odabrati sadržaj odabirljive oznake kada je fokusirana"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:764
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Ljuska radne površine prikazuje izbornik aplikacije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:765
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ako je odabrano radno okruženje prikazuje izbornik aplikacije, ako nije "
"odabrano izbornik je prikazan u aplikaciji."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:773
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Ljuska radne površine prikazuje traku izbornika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ako je odabrano radno okruženje prikazuje traku izbornika, ako nije odabrano "
"izbornik je prikazan u aplikaciji."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:782
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Radno okruženje prikazuje mapu radne površine"
#: gtk/gtksettings.c:783
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Ako je odabrano radno okruženje prikazuje mapu radne površine, ako nije "
"odabrano mapa se ne prikazuje."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:831
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Radnja dvostrukog klika naslovne trake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:832
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Radnja dvostrukog klika za naslovne trake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:847
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Radnja srednjeg klika naslovne trake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:848
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Radnja srednjeg klika za naslovne trake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:863
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Radnja desnog klika naslovne trake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:864
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Radnja desnog klika za naslovne trake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:880
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dijalozi koriste traku zaglavlja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:881
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
2019-06-21 23:38:11 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"area."
msgstr ""
2019-06-21 23:38:11 +00:00
"Trebaju li ugrađeni GTK dijalozi koristiti traku zaglavlja umjesto područja "
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"radnje."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:894
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Omoguući glavno zalijepljivanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:895
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Treba li srednji klik miša zalijepiti 'GLAVNI' sadržaj međuspremnika na "
"lokaciju pokazivača miša."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedavne datoteke omogućene"
#: gtk/gtksettings.c:909
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Treba li GTK pamtiti nedavne datoteke"
#: gtk/gtksettings.c:921
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Vrijeme duljeg pritiska"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:922
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Vrijeme pritiska tipke/dodira koji se smatra kao dulji pritisak (u "
"miliskundama)"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Treba li prikazati pokazivač u tekstu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Treba li koristiti prekrivene trake klizanja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Naziv signala"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Naziv signala za emitiranje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Naziv radnje"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Naziv radnje za aktivaciju"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Radnja aktivirana ovim prečacem"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Argumenti"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Argumenti proslijeđeni u aktivaciju"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Aktivator"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Aktivator za ovaj prečac"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Mnemonic modifiers"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Mnemoničke tipke modifikatora"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Tipke modifikatora za pritisnuti u svrhu mnemoničke aktivacije"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "A list model to take shortcuts from"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Popis modela za uzimanje prečaca"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Kojim će djelokrugom prečaci rukovati"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Prečac"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Onemogućen tekst"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Prečac veličine grupe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Naslov veličine grupe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Naziv odjeljka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Naziv prikaza"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum Height"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgstr "Najveća visina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Tipka prečaca za prečac vrste \"Prečaci\""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikona za prikaz prečaca vrste \"Ostali pokreti\""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Postavljanje ikone"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Treba li postavit ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Kratak opis prečaca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Kratak opis pokreta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Postavljanje podnaslova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Treba li postavit podnaslov"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Smjer za koji je ovaj prečac aktiviran"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Vrsta prečaca"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Vrsta prečaca koji je predstavljen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Naziv radnje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Key value"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Vrijednost tipke"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The key value for the trigger"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Vrijednost tipke za aktivator"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Modifiers"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Tipke modifikatora"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The key modifiers for the trigger"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Tipka modifikatora za aktivatora"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "First"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Prvi"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The first trigger to check"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Prvi aktivator za provjeru"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Second"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Drugi"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The second trigger to check"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Drugi aktivator za provjeru"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:391
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Autoselect"
msgstr "Automatski odabir"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:392
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Treba li odabir uvijek odabrati stavku"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:403
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Can unselect"
msgstr "Može ukloniti odabir"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:404
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Treba li dopustiti uklanjanje odabira odabrane stavke"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:227
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravci u kojima veličina grupe utječe na zahtijevanu veličinu sastavnih "
"widgeta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Podsadržajni model za uzimanje isječka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Pomak"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Offset of slice"
msgstr "Pomak isječka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Najviša veličina isječka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Razvrstaj stavke rastući"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model po kojem se razvrstava"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
2020-08-23 22:02:30 +00:00
msgstr "Procjena nerazvrstanih preostalih stavki"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Razvrstač za ovaj model"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Brzina povećanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Brzina ubrzanja kada držite pritisnutu tipku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaustavi se na crticama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Trebaju li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
"okretne tipke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Brojčano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Trebaju li se zanemariti nebrojevni znakovi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Omotaj"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Treba li se okretna tipka vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Pravilo osvježavanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Treba li se okretna tipka uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
"dopuštena"
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:238
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Spinning"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Kolo"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:239
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether the spinner is spinning"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Okreće li se kolo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:405
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The child of the page"
msgstr "Podređeno ovoj stranici"
#: gtk/gtkstack.c:412
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Naziv podređene stranice"
#: gtk/gtkstack.c:419
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Naslov podređene stranice"
#: gtk/gtkstack.c:426
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Naziv ikone podređene stranice"
#: gtk/gtkstack.c:440
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Potrebna je pozornost"
#: gtk/gtkstack.c:441
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Treba li ova stranica pozornost"
#: gtk/gtkstack.c:448
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Može li ova stranica biti vidljiva"
#: gtk/gtkstack.c:455
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2020-08-23 22:01:05 +00:00
"Ako je postavljeno, podvlaka u naslovu označava da se sljedeći znak koristi "
"kao mnemonička tipka prečaca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:779
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodoravno istovrsno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:779
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodoravno istovrsno dimenzioniranje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:789
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Okomito istovrsno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:789
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Okomito istovrsno dimenzioniranje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:793
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Podređana vidljivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:793
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget je trenutno vidljivi u snopu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:797
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Naziv podređane vidljivosti"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:797
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Naziv widgeta trenutno vidljivog u snopu"
#: gtk/gtkstack.c:809
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Pokenuti prijelaz"
#: gtk/gtkstack.c:809
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Treba li trenutno pokrenuti prijelaz"
#: gtk/gtkstack.c:813
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Promjenjiva veličina"
#: gtk/gtkstack.c:813
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Treba li ili ne glatko promijeniti veličinu kada se mijenja između osnovnih "
"elemenata drugačije veličine"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:818
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model odabira s hrpom stranica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Snop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Povezan snop za ovaj GtkStackSidebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Zanemari veličinu slova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Ako podudaranje razlikuje veličinu slova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Način podudaranja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Ako je točno podudaranje potrebno ili ako su podizrazi dopušteni"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Pretraga"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Izraz pretrage"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgstr "Pridruženi GdkZaslon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Vlasnički naziv"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Naziv vlasnika"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:529
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Treba li prekidač biti uključen ili isključen"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:542
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stanje pozadinskog programa"
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela oznake"
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekst tabele oznake"
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Trenutni tekst međuspremnika"
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Sadrži odabir"
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Treba li međuspremnik imati trenutno odabran neki tekst"
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Can Undo"
msgstr "Može vraćati"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Treba li međuspremnik vraćati posljednju radnju"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "Can Redo"
msgstr "Može ponavljati"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Treba li međuspremnik ponavljati posljednju radnju"
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Položaj pokazivača"
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Položaj oznake umetanja (ima pomak od početka međuspremnika)"
#: gtk/gtktext.c:746
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Međuspremnik teksta objekta koji sprema unos teksta"
#: gtk/gtktext.c:753
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Najviše dopuštenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
#: gtk/gtktext.c:761
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
#: gtk/gtktext.c:775
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj piksela pomaknutog unosa na zaslonu ulijevo"
#: gtk/gtktext.c:825
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Prikaži tekst u polju upisa kada je prazno i nefokusirano"
#: gtk/gtktext.c:893
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Popis stilskih svojstava koje se primjenjuju na tekst oznake"
#: gtk/gtktext.c:905
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Popis lokacija kartica zaustavljanja za primjenu na tekstu upisa"
#: gtk/gtktext.c:925
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagiraj širinu teksta"
#: gtk/gtktext.c:926
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Treba li se unos širiti i sakupljati sa sadržajem"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:136
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Naziv oznake"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Lijeva gravitacija"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Treba li oznaka imati lijevu gravitaciju"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Naziv oznake"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Naziv korišten za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGB pozadine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Puna visina pozadine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Treba li boja pozadine ispunjavati cijelu visina redka ili samo visinu "
"označenih znakova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Prednji RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Smjer teksta"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smjer teksta, npr. s desna na lijevo ili s lijeva na desno"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:315
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Izgled slova kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:324
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Oblik slova kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Vrijednost slova kao cijeli broj, pogledajte predodređene vrijednosti za "
"PangoWeight; npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:344
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Razvlačenje slova kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:353
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veličina slova u Pango jedinicama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veličina slova kao čimbenik omjera u odnosu na uobičajenu veličinu slova. "
"Ovo se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, stoga se preporučuje. "
"Pango predodređuje neke omjere poput PANGO_SCALE_X_LARGE"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Lijevo, desno, ili srednje poravnanje"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:402
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jezik na kojem je tekst, kao ISO kôd. Pango ovo može koristiti kao savjet "
"pri prikazu teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna zadana "
"vrijednost."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Lijevi rub"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina lijevog ruba u pikselima"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Desni rub"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desnog ruba u pikselima"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Uvučeno"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u pikselima"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:442
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Pomak teksta iznad osnovnog redka (ispod osnovnog redka ako je porast "
"negativan) u Pango jedinicama"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseli iznad redaka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseli ispod redaka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:471
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksela unutar odlomka"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redaka u odlomku"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:508
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Podcrtan RGBA"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:509
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Boja podcrte ovog teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Nadcrtano"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Izgled nadcrtavanja za ovaj tekst"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Nadcrtan RGBA"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Boja nadcrte ovog teksta"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:539
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Precrtani RGBA"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:540
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Boja precrte za ovaj tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Ako se prijelom redaka ne izvrši, između riječi ili između znakova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Postavi kartice za ovaj tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:575
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:587
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Naziv boje pozadine odlomka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:588
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Boja pozadine odlomka kao niz znakova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:600
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA boja odlomka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA boja odlomka kao GdkRGBA"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Jesu li pričuvna slova omogućena."
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Razmak slova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatni razmak između grafema"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Značajke slova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Značajke OpenType slova za korištenje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Dopusti prijelom redka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Je li prijelom redka dopušten."
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Prikaži razmake"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Kako prikazati nevidljive znakove."
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Umetni povlaku"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
2020-08-23 22:02:30 +00:00
msgstr "Treba li umetnuti povlaku pri prijelomu redka."
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:684
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Gomilanje rubova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:685
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Trebaju li se lijevi i desni rubovi gomilati."
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Postavi punu visinu pozadine"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:699
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na visinu pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:738
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Postavi poravnanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:739
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na poravnanje odlomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:746
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Postavljen lijevi rub"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na lijevi rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:750
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Postavi uvlačenje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na uvlačenje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:758
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Postavi broj piksela iznad redaka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na broj piksela iznad redaka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:762
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Postavi broj piksela ispod redaka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Postavi broj piksela između redaka u odlomku"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Treba li ova oznaka utjecati na broj piksela između redaka unutar omotanih "
"redaka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Postavi desni rub"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:775
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na desni rub"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:787
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi podcrtani RGBA"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:788
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Zahvaća li ova oznaka boju podcrtavanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi nadcrtanje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na nadcrtanje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi nadcrtani RGBA"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Zahvaća li ova oznaka boju nadcrtavanja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:804
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi precrtani RGBA"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:805
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Zahvaća li ova oznaka boju precrtavanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:808
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Postavi način omatanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:809
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na način omatanja redka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:812
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Postavi kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:813
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Postavi nevidljivi tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na vidljivost teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:820
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Postavi pozadinu odlomka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:821
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na boju pozadine odlomka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:824
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Fallback set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi pričuvu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:825
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Zahvaća li ova oznaka pričuvna slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Letter spacing set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi razmak slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:829
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Zahvaća li ova oznaka razmake slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Font features set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi značajke slova"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na značajke slova"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi dopuštanje prijeloma"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na prijelom redka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi prikaz razmaka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Zahvaća li ova oznaka prikaz nevidljivih znakova"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Postavi umetanje povlake"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Zahvaća li ova oznaka umetanje podvlaka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:836
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseli iznad redaka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:844
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseli ispod redaka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:852
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseli unutar prijeloma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:868
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način prijeloma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:896
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijevi rub"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:914
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rub"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:933
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Gornji rub"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:934
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Širina gornjeg ruba u pikselima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Donji rub"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Širina donjeg ruba u pikselima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:976
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Pokazivač je vidljiv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:977
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Je li pokazivač unosa vidljiv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:984
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Međuspremnik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:985
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:993
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Treba li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1000
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Prihvaća kartice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1001
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1066
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1067
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgstr "Treba ju li se koristiti monospace slova"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta prozora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType vrsta prozora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
2020-09-05 20:45:50 +00:00
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tipka aktivacije od grupe kojoj ovaj widget pripada."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The child widget with the actual contents"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Podređeni widget sa stvarnim sadržajem"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The item held by this expander's row"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Stavka zadržana u retku ovog proširitelja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "List row"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Prikaži redak"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The list row to track for expander state"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Prikaz redka za praćenje stanja proširitelja"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "autoexpand"
msgstr "automatsko proširivanje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Trebaju li se svi redci proširivati po zadanome"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The root model displayed"
msgstr "Korijenski model je prikazan"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "passthrough"
msgstr "prolaz"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Treba li proslijediti vrijednosti podsadržajnog modela"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Children"
msgstr "Podsadržaj"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model zadržava podsadržaj redaka"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Dubina u stablu"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Expandable"
msgstr "Proširivo"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Treba li se ovaj redak ikada proširivati"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Treba li se ovaj redak trenutno proširiti"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The item held in this row"
msgstr "Stavka zadržana u ovom redku"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The underlying sorter"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Temljeni razvrstač"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Obrazac podređenog sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Obrazac obrasca filtra za filtriranje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtualni korijen"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
"Virtualni korijen (u odnosu na obrazac podređenog sadržaja) za ovaj obrazac "
"filtra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:205
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "model"
msgstr "model"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:206
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgid "The model for the popover"
msgstr "Model za skočni pogled"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:995
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "TreeView Model"
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgstr "Model TreeViewa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:996
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1002
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Vidljiva zaglavlja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1003
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
2020-01-19 00:33:57 +00:00
msgstr "Prikaži tipke od zaglavlja stupaca"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1009
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1010
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1016
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Stupac graničnika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1017
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1030
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1037
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Stupac za pretragu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Model stupca za pretraživanje preko interaktivne pretrage"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1072
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebdeći odabir"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1073
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Prati li odabir pokazivač"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1089
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebdeće proširenje"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1101
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Prikaži proširenja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Pogled ima proširenja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1113
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Razina uvlačenja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodatno uvlačenje za svaku razinu"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1121
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Linijsko kretanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Treba li omogućiti odabir više stavki povlačenjem pokazivača miša"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1128
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Omogući redke rešetke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Trebaju li retci rešetke biti iscrtani u pogledu stabla"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1136
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Omogući redke stabla"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1137
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Trebaju li retci stabla biti iscrtani u pogledu stabla"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1144
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stupac u modelu sadrži tekst napomene za retke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Može li biti prikazan stupac"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X položaj"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Trenutni položaj stupca na osi x"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stupca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Nepromjenjiva širina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Najveća širina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Može se pritisnuti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj uređenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID razvrstanog stupca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logičnog razvrstavanja stupca, ovaj stupac se razvrstava kada je odabaran "
"za razvrstavanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:306
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatska repordukcija"
#: gtk/gtkvideo.c:307
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Treba li reprodukcija započeti automatski"
#: gtk/gtkvideo.c:319
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The video file played back"
msgstr "Video datoteka se reproducira unatrag"
#: gtk/gtkvideo.c:331
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Treba li se novo medijsko strujanje postaviti na ponavaljanje"
#: gtk/gtkvideo.c:343
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The media stream played"
msgstr "Medijsko strujanje se repoducira"
#: gtk/gtkviewport.c:372
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Scroll to focus"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Pomakni za fokus"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:373
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Treba li pomaknuti kada se fokus promijeni"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Koristi simboličke ikone"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Treba li korsititi simboličke ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1210
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Naziv widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1211
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Naziv widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Nadređeni widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1218
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgstr "Sadržajni widget ovog widgeta."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1230
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Root widget"
msgstr "Korijenski widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Korijenski widget u stablu widgeta."
#: gtk/gtkwidget.c:1237
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtjev za širinu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1238
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtjev"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Zahtjev za visinu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1246
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtjev"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1254
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1261
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1276
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Može biti u fokusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1288
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Focusable"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Fokusabilno"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1295
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Ima fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1296
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1302
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Can target"
msgstr "Može ciljati"
#: gtk/gtkwidget.c:1303
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Treba li widget primiti događaje pokazivača"
#: gtk/gtkwidget.c:1316
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiranje klikom"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1317
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Treba li widget uhvatiti fokus kada je na njega kliknuto mišem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1323
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ima uobičajeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1324
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1330
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Prima uobičajeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1331
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1343
2019-10-17 11:36:10 +00:00
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgstr "Pokazivač koji se prikazuje kada se prelazi preko widgeta"
#: gtk/gtkwidget.c:1357
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Prikazuje napomene"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1358
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Treba li ovaj widget imati napomenu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1379
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst napomene"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Sadržaj napomene za widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1401
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Oznaka napomene"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1414
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kako pozicionirati u dodatnom vodoravnom prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1427
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kako pozicionirati u dodatnom okomitom prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Rub na početku"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1445
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na početku"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Rub na kraju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na kraju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1479
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Rub na vrhu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na vrhu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1496
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Rub na dnu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1497
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na dnu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1509
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno raširivanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1510
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Treba li widget više vodoravnog prostora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1521
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Postavljanje vodoravnog raširivanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1522
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Treba li se koristiti vodoravno raširivanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1533
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Okomito raširivanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1534
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Treba li widget više okomitog prostora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1545
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Postavljanje okomitog raširivanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1546
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Treba li se koristiti okmito raširivanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1558
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Prozirnost widgeta"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1559
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Prozirnost widgeta, od 0 do 1"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1574
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Overflow"
msgstr "Prelijevanje"
#: gtk/gtkwidget.c:1575
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Kako je sadržaj izvan područja sadržaja widgeta tretiran"
#: gtk/gtkwidget.c:1589
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor veličine prozora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1604
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS naziv"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1605
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Naziv ovog widgeta u CSS stablu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1616
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "CSS Style Classes"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "CSS klase izgleda"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1617
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "List of CSS classes"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Popis CSS klasa"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1632
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Upravitelj rasporeda"
#: gtk/gtkwidget.c:1633
2019-06-21 23:38:11 +00:00
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Upravitelj rasporeda korišten za raspored podsadržaja widgeta"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Observed widget"
msgstr "Promatran widget"
#: gtk/gtkwindow.c:708
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:722
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "ID pokretanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinstveni identifikator prozora korišten za obavijesti pokretanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:730
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:737
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
2017-04-10 21:29:53 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
"koristiti dok je ovaj prikazan)"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:743
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "The default width of the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:751
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "The default height of the window"
msgstr "Uobičajena visina prozora"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:760
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Treba li ovaj prozor zatvoriti kada se sadržajni prozor zatvori"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:766
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Sakrij pri zatvaranju"
#: gtk/gtkwindow.c:767
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Treba li ovaj prozor sakriti kada korisnik klikne na tipku zatvaranja"
#: gtk/gtkwindow.c:780
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonički vidljivi"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:781
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Trebaju li menmonički biti trenutno vidljivi u prozoru"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus vidljiv"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:796
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Treba li pravokutnik fokusa biti trenutno vidljiv u ovom prozoru"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:809
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Naziv tematske ikone za ovaj prozor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:816
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:822
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivna"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:823
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Je li prva razina trenutno aktivni prozor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:834
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:835
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:846
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Obrisivo"
#: gtk/gtkwindow.c:847
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Treba li okvir prozora imati tipku zatvaranja"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Is Maximized"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgstr "Je uvećan"
#: gtk/gtkwindow.c:877
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Treba li prozor biti uvećan"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Je cjelozaslonski"
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Treba li prozor biti preko cijelog zaslona"
#: gtk/gtkwindow.c:913
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkAplikacija"
#: gtk/gtkwindow.c:914
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkAplikacija za prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:927
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Focus widget"
msgstr "Widget fokusa"
#: gtk/gtkwindow.c:928
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "The focus widget"
msgstr "Widget fokusa"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Side"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Strana"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr ""
"Treba li widget prikazivati početni ili završni dio rasporeda ukrašavanja"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Empty"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Prazno"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
2020-08-20 21:47:34 +00:00
msgid "Whether the widget has any window buttons"
2020-08-23 22:01:05 +00:00
msgstr "Treba li widget imati bilo kakve tipke prozora"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "paintable"
msgstr "obojivo"
#: modules/media/gtkgstsink.c:528
2018-04-16 13:45:29 +00:00
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Bojanje omogućuje sliku"
#: modules/media/gtkgstsink.c:539
msgid "gl-context"
msgstr "gl-sadržaj"
#: modules/media/gtkgstsink.c:540
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "GL sadržaj za korištenje prikaza"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Račun ispisa u obalku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkRačunOblaka Ispisa primjerak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID pisača"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID pisača ispisavanja u oblaku"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Naslov boje profila"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2017-04-10 21:29:53 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naslov boje profila koji se koristi"
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Ako se dodaje boji alfa vrijednost"
#~ msgid "Current RGBA Color"
#~ msgstr "Trenutna RGBA boja"
#~ msgid "The selected RGBA color"
#~ msgstr "Odabrana RGBA boja"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dijalog"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "Dijalog odabira datoteke za korištenje."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "Naslov dijaloga odabira datoteke."
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
#~ msgstr "Željena širina widgeta tipka, u znakovima."
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
#~ msgstr "Treba li dijalog biti modalan"
#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "Kopiraj popis odredišta"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Popis odredišta ovog međuspremnika podržava kopiranje s međuspremnika i "
#~ "DND izvora"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Zalijepi popis odredišta"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
#~ "destination"
#~ msgstr ""
#~ "Popis odredišta ovog međuspremnika podržava zalijepljivanje s "
#~ "međuspremnika i DNS odredišta"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
#~ "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
#~ "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
2020-09-05 20:45:50 +00:00
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Prikaz pokazivača"
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "Prikazuje li se dio tipke s pokazivačem"
2020-08-20 21:47:34 +00:00
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Vrsta uređaja"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Namjena uređaja u upravitelju uređaja"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Pridruženi uređaj"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Pridruži pokazivač ili tipkovnicu s ovim uređajem"
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Način ulaza za ovaj uređaj"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Osi"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Vrsta događaja"
#~ msgid "Surface type"
#~ msgstr "Vrsta površine"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Iscrtavanje ćelije"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Iscrtavanje ćelije prikazano ovom dostupnosti"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Prečac zatvaranja"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr "Nadzirano zatvaranje za promjene prečaca"
#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
#~ msgstr "Tekst prikazan pokraj prečaca"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Widget je povezan ovom pristupačnosti."
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Izbornik aplikacije"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "Gmodel izbornika za izbornik aplikacije"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Izgled ruba"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "Stil izgleda ruba"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Nema promjene mjeseca"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Ako je postavljeno, odabrani mjesec se ne može promjeniti"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Širina pojedinosti"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Širina pojedinosti u znakovima"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Visina pojedinosti"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Visina pojedinosti u redcima"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Prikaži pojedinosti"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Ako je postavljeno, pojedinsoti su prikazane"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Vrsta widgeta"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "GType widgeta"
#~ msgid "Contains an ongoing drag"
#~ msgstr "Sadrži povlačenje u tijeku"
#~ msgid "Contains the current drag"
#~ msgstr "Sadrži trenutno povlačenje"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Samo lokalno"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr ""
#~ "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Widget pregleda"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr "Aplikacijom isporučen widget za prilagođene preglede."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Widget pregleda aktiviran"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li aplikacijom isporučen widget za prilagođene preglede biti "
#~ "prikazan."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Koristi oznaku pregleda"
#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
#~ msgstr "Treba li prikazati oznaku s nazivom pregledane datoteke."
#~ msgid "Extra widget"
#~ msgstr "Dodatni widget"
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Aplikacijom isporučen widget za dodatne mogućnosti."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Prikaži skriveno"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "Trebaju li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li izbornik datoteka u načinu spremanja prikazati dijalog potvrde "
#~ "prepisivanja ako je potrebno."
#~ msgid "has filter"
#~ msgstr "ima filter"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Sjenka okvira"
#~ msgid "Appearance of the frame"
#~ msgstr "Izgled okvira"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Lijevo pripajanje"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Broj stupca za koju prikvačiti lijevu stranu podređenog widgeta"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Gornje pripajanje"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr "Broj redka za priključivanje na gornju stranu podređenog widgeta"
#~ msgid "The title to display"
#~ msgstr "Naslov za prikaz"
#~ msgid "The subtitle to display"
#~ msgstr "Podnaslov za prikaz"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Prilagođeni naslov"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Postavi raspored ukrasa"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "Treba li ispravno postaviti raspored ukrasa"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Ima podnaslov"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Uzorak"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
#~ "tekstu"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Prati posjećene poveznice"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "Treba li pratiti posjećene poveznice"
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Poravnaj s"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Nadređeni widget s kojim se izbornik treba poravnati."
#~ msgid "The dropdown popover"
#~ msgstr "Padajući prekrivni prozor"
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Treba li bočna traka samo uključiti lokalne datoteke"
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "U odnosu na"
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Widget skočnog prozora je usmjeren na"
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Tipka alata okruglog okvira od grupe kojoj ovaj widget pripada."
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Vrsta sjenke"
#~ msgid "Style of bevel around the contents"
#~ msgstr "Izgled udubljenja oko sadržaja"
#~ msgid "The filter being used"
#~ msgstr "Filter se koristi"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Iscrtaj"
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Treba li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
#~ msgid "has sort"
#~ msgstr "može razvrstavati"
#~ msgid "If a sort function is set for this model"
#~ msgstr "Treba li funkciju razvrstavanja postaviti za ovaj model"
#~ msgid "The type of items of this list"
#~ msgstr "Vrsta stavki na popisu"
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Istovrsna promjena veličine"
#~ msgid "The parent style context"
#~ msgstr "Sadržaj nadređenog izgleda"
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Vrsta vrijednosti"
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "Vrsta vrijednosti vraćena GtkSadržajemIzgleda"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Stila alatne trake"
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
#~ msgid "Show Arrow"
#~ msgstr "Strelica"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
#~ msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
#~ msgid "Text to show in the item."
#~ msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi "
#~ "kao kratica u prikazanom izborniku"
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Naziv tematske ikone prikazane na elementu"
#~ msgid "Icon widget"
#~ msgstr "Komponenta sličice"
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Vidljivo kad je vodoravno"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je stavka alatne trake vidljiva kada je alatna traka vodoravne "
#~ "orijentacije."
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Vidljivo kad je okomito"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je stavka trake alata vidljiva kada je alatna traka okomite "
#~ "orijentacije."
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Bitno je"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, tipke "
#~ "trake s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#~ msgid "Expand Item"
#~ msgstr "Proširi stavku"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
#~ msgid "Overflow text"
#~ msgstr "Tekst prelijevanja"
#~ msgid "Label to use in the overflow menu"
#~ msgstr "Naslov koji se koristi u izborniku prelijevanja"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Vrsta sjenke"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
#~ msgid "Is focus"
#~ msgstr "Jeste fokus"
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr "Treba li widget biti u fokusu widgeta s prozorom prve razine"
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Svi rubovi"
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Pikseli dodatnog prostora na sva četiri ruba"
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Raširi u oba smjera"
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Vrsta prozora"
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Nagovještaj o vrsti"
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Nagovještaj koji pomaže radnom okruženju razumjeti koje vrste je ovaj "
#~ "prozor i kako ga postaviti."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Prihvati fokus"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Fokus kod mapiranja"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je "
#~ "mapiran."
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Pripojen na widget"
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "Widget na koji je prozor pripojen"
2020-01-19 00:33:57 +00:00
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Ako je stavka izbornika označena"
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
#~ msgstr "Treba li prikazati \"neusklađeno\" stanje"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "IScrtaj kao tipku okruglog okvira"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "Ako stavka izbornika izgleda kao stavka okruglog okvira izbornika"
#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
#~ msgstr "Treba li biti pokazivač sadržan u widgetu upravljača"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Skočni prozor"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "Padajući izbornik."
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Koristi prekrivni prozor iznad"
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Koristi prekrivni prozor iznad umjesto izbornika"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "Trenutno odabrana stavka izbornika"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Grupa ubrzivača"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "Grupa prečaca pritisnutih prečaca za izbornik"
#~ msgid "Accel Path"
#~ msgstr "Putanja prečaca"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "Putanja prečaca za povoljno stvaranje prečaca putanja za podređene stavke"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Pripoji widget"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "Izbornik widgeta pripojen je na"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Zaslon na kojemu će izbornik iskočiti"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Pričuvna veličina preklopnika"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Boolean vrijednost koja pokazuje treba li izbornik rezervirati prostor za "
#~ "preklopnike i ikone"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Savjet sidrenja"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr "Savjeti prilagodbe položaja kada izbornik iskoči izvan azslona"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Pravokutni raspon sidrenja po osi x"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Pravokutni raspon vodoravnog pomaka"
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Pravokutni raspon sidrenja po osi y"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Pravokutni raspon okomiti pomaka"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Savjet vrste izbornika"
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Savjet vrste izbornika prozora"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Podizbornik"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr "Podizbornik pripojen na stavku izbornika, ili NULL ako je nepoznat"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Postavlja putanju prečaca stavke izbornika"
#~ msgid "The text for the child label"
#~ msgstr "Tekst za podređenu oznaku"
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Uhvati fokus"
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Booleanova vrijednost koja određuje hvata li izbornik fokus tipkovnice"
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "Padajući izbornik"
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Stavka izbornika okruglog okvira od grupe kojoj ovaj widget pripada."
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "Model izbornika stabla"
#~ msgid "The model for the tree menu"
#~ msgstr "Model za izbornik stabla"
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "Korijenski redak izbornika stabla"
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "Izbornik stabla će prikazati podređeni sadržaj određenog korijena"
2019-06-21 23:38:11 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "Logotip za \"O programu\". Ako nije odabrano, zadano je "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "A Gtk vrsta pakiranja određuje hoće li sadržani element biti pakiran na "
#~ "početku ili kraju sadržajnog elementa"
#~ msgid "Has padding"
#~ msgstr "Ima dopunjavanje"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Treba li pomoćnik dodati dopopunu oko stranice"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Izgled rasporeda"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Raspored tipka u okviru. Moguće vrijednosti su: spread, edge, start i end"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim grupama "
#~ "sadržanih elementa, prikladno za npr. tipke pomoći"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Neistovrsno"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istovrsnj "
#~ "promjeni veličine"
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Širina prelamanja rasporeda stavki u rešetki"
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Razmak između redka i stupca"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr "Treba li upis slova prikazati upozorenje za uključna velika slova"
#~ msgid "Populate all"
#~ msgstr "Popuni sve"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li emitirati ::popuniti-skočne prozore za dodir skočnog prozora"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y položaj"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Y položaj podređenog widgeta"
#~ msgid "The display where this window will be displayed"
#~ msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Širina prikaza"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Visina prikaza"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Smjer pakiranja"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Podređeni smjer pakiranja"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Podređeni smjer pakiranja trake izbornika"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Lijevo pripajanje"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Desno pripajanje"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr ""
#~ "Broj stupca za koji treba prikvačiti desnu stranu podređenog elementa"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Gornje pripajanje"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr ""
#~ "Broj redka za koji treba prikvačiti gornju stranu podređenog elementa"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Donje pripajanje"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Broj redka za koji pripojiti donju stranu podređenog widgeta"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Sredina"
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "Niz znakova prikazanih na podređenom naslovu kartice"
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Ulaz prolaza, ne zahvaća glavni sadržajni element"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Opseg zamućenja"
#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
#~ msgstr "Primijeni zamućenje na pozadinski sadržaj"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Sadržaj"
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Sadržaj prevlake u glavnom elementu, -1 za glavni podređeni element"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Promjena veličine"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Smanji"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li emitirati ::populate-popup za skočne prozore koji nisu u "
#~ "izbornicima"
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Ograničenje skočnog položaja"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Naziv podizbornika"
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Naziv tipke teme"
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Naziv tipke teme učitavnja"
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Simbolička veličina za korištenje imenovanih veličina"
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
#~ msgstr "Pridruženi GtkSatOkvira"
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Širina prijeloma"
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Širina prelamanja rasporeda stavki u rešetki"
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Može biti uobičajen"
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
#~ msgid "The widgets surface if it is realized"
#~ msgstr "Prozor widgeta ako je realiziran"
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Funkcija prozora"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr ""
#~ "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Položaj prozora"
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Početna pozicija prozora"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Sličica za ovaj prozor"
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Preskoči popis procesa"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Hitno"
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
#~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravitacija"
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Privlačenje između prozora"
2018-04-16 13:45:29 +00:00
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Vrsta pokazivača"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Standardna vrsta pokazivača"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Upravitelj uređaja"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Koji uređaj pripada upravitelju uređaja"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Prikaz za upravitelja uređaja"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Prozor"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Razlučivost slova"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Razlučivost slova zaslona"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Pojedinosti"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Pojedinosti prikazivanja koji se prosljeđuje pogonu teme"
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Glavna predmemorija piksela"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Pomoćna predmemorija piksela"
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Popuni oznaku"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr "Treba li widget oznake popuniti sav vodoravan prostor"
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Naziv slova"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Izgled prikaza"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Treba li odabrani izgled slova biti prikazan u oznaci"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Veličina prikaza"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Treba li odabrana veličina slova biti prikazana u oznaci"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Poravnanje oznake po y osi"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Okomito poravnanje oznake"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Ima alfu"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Treba li međuspremnik boje imati alfa komponentu"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Predmemorija piksela"
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "cairo_surface_t za prikaz"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animacija"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "Gdk-predmemorija-piksela-animacije za prikaz"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Zaslon"
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "Objekt Upravitelja nedavnog za korištenje"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Pokaži privatno"
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Trebaju li privatne stavke biti prikazane"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Prikaži napomene"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Trebaju li biti napomene za ovu stavku"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Treba li biti ikona pokraj stavke"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Prikaži Nije pronađeno"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Trebaju li biti prikazane stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Treba li biti dopušten odabir više stavki"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Samo lokalno"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr ""
#~ "Treba ju li odabrani resurs(i) biti ograničeni na lokalnu datoteku: URI-e"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Ograničenje"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Najveći broj stavki koje će biti prikazane"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Vrsta razvrstavanja"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Trenutni filter za odabir koji je resurs prikazan"
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Prikaži brojeve"
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Ako stavke trebaju biti prikazane s brojevima"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Veličina ikone"
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "GTK moduli"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Veličina ikona u alatnoj traci"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Treba li veličina ikone biti postavljena"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Widget koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Sažeto"
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Treba li grupa biti sažeta i stavke sakrivene"
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "skraćivanje"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Skraćivanje zaglavalja stavke grupe"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Oslobađanje zaglavlja"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Oslobađanje tipke zaglavlja tipke"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Treba li stavka primiti dodatni prostor kada se grupa povećava"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Popuni"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Treba li stavka popuniti dostupni prostor"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Novi redak"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Treba li stavka započeti u novom retku"
#~ msgid "Position of the item within this group"
#~ msgstr "Položaj stavke u ovoj grupi"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Veličina ikona ovoj paleti alata"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Izgled stavki u paleti alata"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Isključivo"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr "Trebali stavka grupe biti povećana samo u zadano vrijeme"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li stavka grupe primiti dodatni prostor kada se paleta povećava"
2017-08-18 20:34:30 +00:00
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Vidljiv prozor"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li okvir događaja biti vidljiv, nasuprot nevidljivom i korišten "
#~ "samo za hvatanje događaja."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Iznad podređenog okvira"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li prozor hvatanja događaja okvira događaja biti iznad prozora "
#~ "podređenog widgeta nasuprot onog ispod."
2017-07-25 17:43:59 +00:00
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr ""
#~ "Ako sadržani element treba primiti dodatni prostor kada nadređeni element "
#~ "poveća"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je dodatni prostor zadan sadržajnom elementu treba biti dodijeljen "
#~ "sadržanom elementu ili korišten kao popunjavanje"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Unutrašnji rub"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Razmak unutrašnjeg ruba"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Omomito razdvajanje"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavnog područja"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Vodoravno razdvajanje"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Razmak između zaglavlja tjedna i glavnog područja"
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkProzor za primanje okvirnih događaja"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Kut"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Kut pod kojim je oznaka zakretana"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Pomoćni korak unatrag"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži tipku pomoćne strelice za korak unatrag na suprotnom kraju "
#~ "područja kartice"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Pomoćno korak unaprijed"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži tipku pomoćne strelice za korak unaprijed na suprotnom kraju "
#~ "područja kartice"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Korak unatrag"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Prikaži standardnu tipku sa strelicom unazad"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Korak unaprijed"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Prikaži standardnu tipku sa strelicom unaprijed"
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Donja osjetljivost koraka"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "lower side"
#~ msgstr ""
#~ "Pravilo osjetljivosti koraka koji ukazuje na prilagodbu donje strane"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Gornja osjetljivost koraka"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "upper side"
#~ msgstr ""
#~ "Pravilo osjetljivosti koraka koji ukazuje na prilagodbu gornje strane"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Broj decimalnih mjesta na koje se vrijednost zaokružuje"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži drugu tipku strelice za unazad na suprotnoj strani trake pomicanja"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži drugu tipku strelice za unaprijed na suprotnoj strani trake "
#~ "pomicanja"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Događaji"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Sakrij naslovnu traku tijekom uvećavanja"
#~ msgid ""
#~ "If this windows titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li naslovna traka ovog prozora biti skrivena kada se prozor uvećava"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Mogućnosti slova"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Mogućnosti slova zaslona"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Jedinstven naziv ove radnje."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i tipke koji pokreću ovu "
#~ "radnju."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Kraća oznaka"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na tipkama u alatnoj traci."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Napomena"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Napomena za ovu radnju."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Osnovna ikona"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr "Osnovna ikona prikazana u widgetima predstavlja tu radnju."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIkona"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Vidljivo kod preljevanja"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu radnju su prikazani u "
#~ "preljevnom izborniku trake alata."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je radnja smatrana važnom. Ako je postavljeno, posrednici alata za "
#~ "ovu stavku prikazuju tekst u načinu rada GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Sakrij ako je prazno"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu radnju su "
#~ "sakriveni."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Grupa radnje"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "Gtk grupa radnje ove Gtk radnje je pridružena s, ili NULL (za unutrašnju "
#~ "upotrebu)."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Uvijek prikaži sliku"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Ako je slika uvijek prikazana"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Naziv za grupu radnje."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Ako je grupa radnji omogućena."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Ako je grupa radnji vidljiva."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Grupa prečaca"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Grupa prečaca radnje ove grupe se mora koristiti."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Povezana radnje"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr "Radnja aktivacije će aktivirati i primati nadopune s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Koristi izgled radnje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Ako se koriste povezana svojstva izgleda radnje"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Vodoravno poravnanje"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Vodoravan položaj podređenog poravnanja u dostupnom prostoru. 0.0 "
#~ "označava lijevo poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Okomito poravnanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
#~ "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Vodoravna promjena veličine"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko "
#~ "ga se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Okomita promjena veličine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko "
#~ "ga se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Dopunjavanje na vrhu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na vrh widgeta."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Dopunjavanje na dnu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na dno widgeta."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Lijevo dopunjavanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Desna dopunjavanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na desnu stranu widgeta."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Smjer strelice"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Sjenka strelice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Promjena veličine strelice"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Ima upravljanje prozirnošću"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Ako izbornik boje dopušta postavljanje prozirnosti"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Ima paletu"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Trenutna boja"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Trenutna providnost"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutna vrijednost neprozirnosti (0 - potpuno prozirno, 65535 - potpuno "
#~ "neprozirno)"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Trenutni RGBA"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Trenutna RGBA boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Odabir boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Odabir boja je ugrađen u dijalog."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Tipka potvrde"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Tipka potvrde dijaloga."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Tipka prekidanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Tipka prekidanja dijaloga."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Tipka pomoći"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Tipka pomoći dijaloga"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Niz koji predstavlja to slovo"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Položaj rukovanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Položaj rukovanja povezan s podređenim widgetom"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Poravnaj rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Strana okvira rukovanja koji je poravnan s točkom sidrenja za pristajanje "
#~ "na okvir rukovanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Postavi poravnanje ruba"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "Ako se koristi vrijednost iz snap_edge vrijednosti ili vrijednost "
#~ "izvedena iz handle_position"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Podređeni okvir rukovanja odvojen"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Boolean vrijednost koja pokazuje je li podređeni okvir rukovanja spojen "
#~ "ili odvojen."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Widget slike"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Podređeni widget koji će se pojaviti pokraj teksta izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Koristi osnovne"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Ako se koristi tekst oznake za stvaranje osnovne stavke izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Grupa prečaca za korištenje osnovnih tipki ubrzivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "Dopuna po osi X"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Količina prostora za dodavanje lijevo i desno od widgeta, u pikselima"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Dopuna po osi Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Količina prostora za dodavanje na vrhu i dnu od widgeta, u pikselima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Broj ikona"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Broj trenutno prikazanih obilježja"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Oznaka ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Oznaka prikazana preko ikone"
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Sadržaj izgleda ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Sadržaj izgleda ikone teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Ikona pozadine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikona broja obilježja pozadine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Naziv ikone pozadine"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Naziv ikone za broj obilježja pozadine"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
#~ "radnja trenutna radnja svoje grupe."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Radnja okruglog okvira čijoj grupi ta radnja pripada."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Trenutna vrijednost"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "Vrijednost svojstva trenutno aktivnog člana grupe kojoj ta radnja pripada."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "ID stavke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "ID stavke osnovne slike za prikaz"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Zaslon na kojoj će ta statusna ikona biti prikazana"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Ugrađena"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Treba li statusna ikona biti ugrađena"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Orijentacija statusne trake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Treba li statusna traka imati napomene"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Sadržaj napomene za ovu statusnu ikonu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Sadržaj stila"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "Gtk sadržaj stila za dobivanje stila iz"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Broj redaka u tablici"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Broj stupaca u tablici"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Ako je postavljeno, sve ćelije su iste visine/širine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Desno pripajanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Broj stupca za koju prikvačiti desnu stranu podređenog widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Broj redaka za koji pripojiti gornju stranu podređenog widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Donje pripajanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Vodoravne mogućnosti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Mogućnosti koje određuju vodoravno ponašanje podređenog widgeta"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Okomite mogućnosti"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Mogućnosti koje određuju okomito ponašanje podređenog widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Vodoravno dopunjavanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatni razmak između podređenog widgeta i njegovog lijevog i desnog "
#~ "susjeda, u pikselima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Okomita dopunjavanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatni razmak između podređenog widgeta i njegovog gornjeg i donjeg "
#~ "susjeda, u pikselima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Naziv pogona teme"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Napravi iste posrednike kao radnju okruglog okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr ""
#~ "Ako posrednici za ovu radnju izgledaju poput posrednika radnje okruglog "
#~ "okvira"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Ako radnja aktivacije mora biti omogućena"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Boja prednjeg prikaza"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Prednja boja za simboličke ikone"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Greška boje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Greška boje simboličkih ikona"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Boja upozorenja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Boja upozorenja simboličkih ikona"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Boja uspjeha"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Boja uspjeha simboličkih ikona"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Popunjvanje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Dopunjavanje koje treba staviti oko ikone u traci sustava"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr ""
#~ "Veličina u pikselima na koji bi trebala ikona biti postavljena, ili nula"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Dodaj otrgnutost u izbornicima"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Mogu li se otrgnute stavke izbornika dodati izbornicima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "XML znakovni niz koji opisuje objedinjeno korisničko sučelje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Dopunjavanje zaglavlja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Dopunjavanje sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Broj piksela oko stranica sa sadržajem."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Slika zaglavlja pomoćne stranice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Slika bočne trake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Slika bočne trake pomoćne stranice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Najmanja širina tipke unutar okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Najmanja visina tipke unutar okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Unutrašnja dopopuna širine sadržanog elementa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu sadržanog elementa sa svake strane"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Unutrašnja dopopuna visine sadržanog elementa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu sadržanog elementa na vrhu i dnu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
#~ "susjeda, u pikselima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto da "
#~ "se prikazuje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Okomito poravnanje za sadržani element"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pokraj tipke s tekstom"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Položaj slike"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Uobičajeni razmak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Dodatni prostora za dodavanje na GTK_CAN_DEFAULT tipke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatni prostor za dodavanje na GTK_CAN_DEFAULT tipke koji je uvijek "
#~ "izvan ruba"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "X pomak sadržanog elementa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Koliko pomaknuti sadržani element u x smjeru kada je pritisnuta tipka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Y pomak sadržanog elementa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr ""
#~ "Koliko pomaknuti sadržani element u y smjeru kada je pritisnuta tipka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Pomakni fokus"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Unutrašnji rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Rub između krajeva tipki i sadržanog elementa."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Razmak slika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Razmak u pikselima između slika i naslova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Boja pozadine ćelije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "ID osnovne ikone koja se prikazuje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Slijedi stanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr "Ako prikazana predmemorija piksela treba biti obojana prema stanju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Boja pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Boja prednjeg prikaza kao Gdk boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Veličina pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Pozadinska RGBA boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Veličina pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Pokazivač razmaka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr ""
#~ "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili pokazivača okruglog okvira :)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "Odabrana boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutna vrijednost neprozirnosti (0 - potpuno prozirno, 65535 - potpuno "
#~ "neprozirno)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Naslov otrgnutog"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Naslov koji bi mogao biti prikazan upraviteljem prozora kada je skočni "
#~ "prozor isključen"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Veličina strelice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućem popisu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Količina prostora koju koristi strelica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Koju vrstu sjenke iscrtati oko padajućeg popisa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Širina obruba"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Širina praznog obruba izvan sadržanog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Rub područja sadržaja"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Razmak sadržaja područja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Razmak između elementa glavnog područja dijaloga"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Razmak tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Rub površine radnje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Širina ruba oko prostora tipke na dnu dijaloga"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr ""
#~ "Rub između teksta i okvira. Zaobilazi stil svojstva unutrašnjeg ruba"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr "Koja vrsta sjenke za iscrtavanje oko kada je ima-okvir postavljeno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Glavni osnovni ID"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Osnovni ID za glavnu ikonu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Pomoćni osnovni ID"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Osnovni ID za pomoćnu ikonu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Ikona predosvjetljenja"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Rub napredka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Rub okolo trake napretka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Rub između teksta i okvira."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i podređenog widgeta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Veličina proširitelja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Veličina strelice proširitelja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Razmak oko strelice proširitelja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Boja okvira odabira"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Boja okvira za odabir"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Alfa okvira odabira"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Prozirnost okvira odabira"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Skup ikona"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Širina obruba oko područja sadržaja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Razmak između elementa područja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Širina obruba oko područja radnje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Najmanja visina blokova popunjavanja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Najmanja visina blokova popunjavanja trake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Najmanja širina blokova popunjavanja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Najmanja širina blokova popunjavanja trake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Izgled udubljenja oko trake izbornika"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Unutrašnje dopunjavanje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr ""
#~ "Količina prostora oko ruba između sjenke trake izbornika i stavki "
#~ "izbornika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik "
#~ "isključi"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Stanje otrgnutosti"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Booleanova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Vodoravno dopunjavanje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Dodatni prostor na lijevim i desnim rubovima izbornika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Okomito dopunjavanje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu izbornika"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Okomiti pomak"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Vodoravni pomak"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Dvostruke strelice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Pri pomicanju uvijek prikaži obje strelice."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Smještaj strelice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Prikazuje gdje strelice pomicanja trebaju biti smještene"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "Proizvoljna vrijednost za smanjenje veličine strelice pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Desno poravnanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Postavite treba li se stavka izbornika pojaviti poravnana na desnoj "
#~ "strani trake izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
#~ "Količina prostora koju koristi strelica, u odnosu na veličinu slova "
#~ "stavki izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Širina u znakovima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u znakovima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "rub oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Širina ruba oko oznake u dijalogu poruke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Slika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Preklapanje kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Veličina područja preklapanja kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Zakrivljenost kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Veličina zakrivljenosti kartice"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Prostor strelice"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Prostor pomicanja strelice"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Početni razmak"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Početni razmak prije prve kartice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Razmak kartice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Aktivna kartica je iscrtana s razmakom na dnu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Veličina rukovanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Širina rukovanja"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Prikaži 'Povezivanje s poslužiteljem'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li bočna traka uključiti napravljen prečac na dijalog 'Povezivanje "
#~ "s poslužiteljem'"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Prozor priključnice"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Prozor priključnice u koju je priključak ugrađen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Omogućeni prijelazi"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Trebaju li biti omogućeni prikaži/sakrij prijelazi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "Prostor po osi X"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Dodatni prostor dodan širini trake napretka."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Prostor po osi Y"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Dodatni prostor dodan visini trake napretka."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Najmanja vodoravna širina trake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Najmanja vodoravna visina trake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Najmanja vodoravna visina napretka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Najmanja okomita širina trake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Najmanja okomita širina trake napretka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Najmanja okomita visina trake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Najmanja okomita visina trake napretka"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Širina klizača"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Širina trake pomicanja ili razmjernika"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Rub udubljenja"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Razmak između klizača/koraka i vanjskog udubljenja"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Veličina koraka"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Duljina koraka na krajevima tipki"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Razmak koraka"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Razmak između tipki koraka i klizača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Strelica pomaka po osi X"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u smjeru X osi kada se pritisne tipka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Strelica pomaka po osi Y"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u smjeru Y osi kada se pritisne tipka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Udubljenje ispod koraka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li iscrtati udubljenje za punu duljinu raspona ili isključiti "
#~ "korake i razmake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Promjena veličine strelice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Promjena veličine strelice u odnosu na veličinu tipke pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Duljina klizača razmjernika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Vrijednost razmaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Razmak između teksta i područja klizača/udubljenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Najmanja duljina klizača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Najmanja duljina trake pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Nepromjenjiva veličina klizača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, već ju zaključaj na najmanju duljinu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Postavljanje smještaja prozora"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li \"window-placement\" biti korišten za otkrivanje lokacije "
#~ "sadržaja u odnosu na trake pomicanja."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Trake pomicanja unutar udubljenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Smjesti trake pomicanja unutar udubljenja pomaknutih prozora"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Razmak trake pomicanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "Broj piksela između trake pomicanja i pomaknutog prozora"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Zamjenski naziv ikone teme"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Naziv ikone teme koja će se korsititi kao zamjena"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Prečac trake izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Kombinacija tipki za pokretanje trake izbornika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Veličina ikone"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Popis veličina ikone (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Trebaju li kontekstni izbornici unosa i pogleda teksta ponuditi promjenu "
#~ "načina unosa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Prikaži izbornik 'Umetni unikôdni kontrolni znak'"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Trebaju li kontekstni izbornici unosa i pogleda teksta ponuditi umetanje "
#~ "kontrolnih znakova"
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Pokreni vrijeme isteka"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Početna vrijednost isteka vremena, kada je tipka pritisnuta"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Ponovi vrijeme isteka"
2004-02-09 14:14:04 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Vrijednost ponavljanja vremena isteka, kada je tipka pritisnuta"
2004-02-09 14:14:04 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Vrijeme isteka proširenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr ""
#~ "Vrijednost proširenja isteka vremena, kada se widget proširuje na novo "
#~ "područje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Shema boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Paleta imenovanih boja za korištenje u temama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Omogući način zaslona osjetljivog na dodir"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je odabrano, neće biti obavijesti događaja gibanja prikazanih na ovom "
#~ "zaslonu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Vrijeme isteka napomene"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Vrijeme isteka prije prikaza napomene"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Vrijeme isteka pregleda napomene"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Vrijeme isteka prije prikaza napomene kada je način pregleda omogućen"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Vrijeme isteka načina pregleda napomene"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Vrijeme isteka nakon što je način pregleda onemogućen"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Samo pokazivač navigacijske tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je odabrano, samo su dostupne tipke pokazivača za upravljanjem "
#~ "widgetima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Zaokretanje navigacijske tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Treba li se zaokrenuti kada se tipkovnicom upravlja widgetima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Jedinstvena vrijednost boje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Prikaz tablice jedinstvene vrijednosti sheme boje."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Pozadinski program odabira zadane datoteke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv GtkOdabir-datoteke pozadinskog programa koji se koristi zadano"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Omogući mnemoničko"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Trebaju li oznake biti mnemoničke"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Ograničenje nedavnih datoteka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Omogući napomene"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Trebaju li napomene biti prikazane na widgetima"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Izgled trake alata"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li uobičajene trake alata imati samo tekst, tekst i ikone, samo "
#~ "ikone, itd."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Veličina ikona alatne trake"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Veličina ikona u uobičajenim alatnim trakama."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automatsko mnemoničko"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Treba li mnemoničko biti automatski prikazano i sakriveno kada korisnik "
#~ "pritisne mnemonički aktivator."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Vidljiv fokus"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Trebaju li 'pravokutnici fokusa' biti sakriveni dok korisnik ne počinje "
#~ "koristiti tipkovnicu."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Prikaži slike na tipkama"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Trebaju li slike biti prikazane na tipkama"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Prikaži slike izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Trebaju li slike biti prikazane u izbornicima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika trake izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Smještaj pomaknutog prozora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Gdje je sadržaj pomaknutog prozora smješten u odnosu na traku pomicanja, "
#~ "ako nije zaobiđen vlastitim smještajem pomaknutog prozora."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Prečaci se mogu mijenjati"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Mogu li se prečaci izbornika mijenjati pritiskom tipke iznad stavke "
#~ "izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Odgoda prije pojave podizbornika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Najmanje vrijeme za koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke "
#~ "izbornika kako bi se pojavio podizbornik"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Odgoda prije sakrivanja podizbornika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Vrijeme prije sakrivanja podizbornika kada se pokazivač miša približava "
#~ "podizborniku"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Prilagođena paleta"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "IM način predunosa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "Izgled IM stanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je odabrano odmapirani widgeti su zanemareni pri određivanu veličine "
#~ "grupe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Izgled udubljenja oko okretne tipke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Izgled prikaza udubljenja oko teksta statusne trake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Najmanja vrijednost rukovanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Visina klizača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Najmanja visina rukovanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Boja pozadine odlomka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Boja pozadine odlomka kao GdkBoja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Boja podcrtavanja greške"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Veličina _papira:"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "_Prikaži uzorak"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Najveće proširenje stavke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Najveća količina prostora koji ima proširiva stavka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Ra_zmak"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Oslobađanje tipka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Korak1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Razmak ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Prostor u pikselima između ikone i oznake"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Razmak zaglavlja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Razmak između strelice proširitelja i zaglavlja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Isključivanje kidanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Ima li izbornik stavku isključivanja kidanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Savjet za pravila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
#~ "bojama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Uvlačenje proširenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Postaviti proširenje uvučeno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Boja parnog reda"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Boja za parne redove"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Boja neparnog reda"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Boja za neparne redove"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Širina redka rešetke"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Širina u pikselima redaka rešetke u pogledu stabla"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Širina redka stabla"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Širina u pikselima redaka u pogledu stabla"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Uzorak redka rešetke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "Uzorak korišten za iscrtavanje redaka rešetke u pogledu stabla"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Uzorak redka stabla"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Uzorak korišten za iscrtavanje redaka u pogledu stabla"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Bez prikazivanja svega"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Dvostruki međuspremnik"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Treba li ovaj widget imati dvostruki međuspremnik"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Lijevi rub"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Pikseli dodatnog prostora na lijevoj strani"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Desni rub"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Uzorak korišten za iscrtavanje fokusa pokazivača. Vrijednosti znakova su "
#~ "prikazane kao širina piksela naizmjeničnog uključivanja i isključivanja "
#~ "dijelova redaka."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Fokusno dopopunjavanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr ""
#~ "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente "
#~ "okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Boja pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Druga boja kursora"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
#~ "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Povlačenje prozora"
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr "Treba li prozor biti povučen uvećan klikom na prazno područje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Boja neposjećene poveznice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Boje za neposjećenu poveznicu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Boja posjećene poveznice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Boje za posjećenu poveznicu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Širina razdjelnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Trebaju li razdjelnici imati prilagodljivu širinu i biti iscrtani pomoć "
#~ "okvira umjesto redka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Širina razdjelnika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "Širina razdjelnika ako je odabarano wide-separators"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Visina razdjelnika"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "Visina razdjelnika ako je odabrano \"wide-separators\""
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Duljina vodoravne strelice pomicanja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Duljina za vodoravne strelice pomicanja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Duljina okomite strelice pomicanja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Duljina za okomite strelice pomicanja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Širina teksta odabira"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Visina teksta odabira"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Fokus na prvu razinu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Određuje hoće li prozor imati hvatište promjene veličine"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "Hvatište promjene veličine vidljivo"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Određuje hoće li hvatište promjene veličine prozora biti vidljivo."
2017-04-10 21:29:53 +00:00
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "Izlaz ukrašene tipke"
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Promjena ukrasa veličine hvatišta"