gtk/po/lv.po

8506 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
2013-03-18 11:49:04 +00:00
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
2010-04-24 18:40:15 +00:00
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
2011-07-12 18:04:31 +00:00
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
2012-03-15 21:14:18 +00:00
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-28 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 18:49+0300\n"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2013-03-18 11:49:04 +00:00
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Nav atbalstīts Broadway displeja tips: %s"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "KLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "NOSAUKUMS"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:235
msgid "X display to use"
msgstr "Izmantojamais X displejs"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:236
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJS"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472
msgid "FLAGS"
msgstr "KARODZIŅI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
#: gdk/gdkwindow.c:2851
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL atbalsts ir izslēgts no GDK_DEBUG"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Pašreizējā aizmugure neatbalsta OpenGL"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#.
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atsoļa taustiņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Multi taustiņš"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pa kreisi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz augšu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pa labi"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz leju"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Up"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Num Lock"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Tab (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Enter (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Home (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Left (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Nākoš (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "End (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Begin (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Insert (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Delete (papildtastatūra)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Palielināt tastatūras gaišumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Samazināt tastatūras gaišumu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — klusums"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofons — klusums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — klusāk"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — skaļāk"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — atskaņot"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — apturēt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — nākošais"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — iepriekšējais"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — ierakstīt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — pauzēt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — attīt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Audio — multimedija"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2018-03-04 19:18:11 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Izgrūst"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Pārlūks"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulators"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Tīmeklis"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Meklēšana"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Ekrānsaudzētājs"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Baterija"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Palaidējs 1"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Uz priekšu"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Atpakaļ"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iesnaudināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iemidzināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Tīmekļa kamera"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Displejs"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Skārienpaliktņa pārslēdzējs"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Pamodināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2012-03-24 21:56:25 +00:00
msgstr "Iesnaudināt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nevar izveidot GL pikseļu formātu"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nevar izveidot GL kontekstu"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Dotajam pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nav pieejama GL implementācija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kodola GL nav pieejams EGL implementācijā"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Palaiž %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Atver %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atver %d vienību"
msgstr[1] "Atver %d vienības"
msgstr[2] "Atver %d vienību"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Dotajam RGBA pikseļu formātam nav pieejamas konfigurācijas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Pārslēdz šūnu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Pārslēgt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Spiest"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Spiež uz pogas"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Izvēst vai sakļaut"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Izvērš vai sakļauj rindu koka skatā, kas satur šo šūnu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Izveido logdaļu, kurā var rediģēt šūnas saturu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivizē šūnu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Pielāgot"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izvēlas krāsu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivizē krāsu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Pielāgo krāsu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Spiest"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Spiež kombinēto lodziņu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivizē ierakstu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivizē izvērsēju"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Show location"
msgstr "Rādīt vietu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
msgstr "Rādīt datņu izvēlētāja atrašanās vietas teksta lauku"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Treknraksts"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9320
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9329
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9286
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Izpi_ldīt"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Meklēt"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Meklēt un _aizvietot"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskete"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apakša"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmais"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Pēdējais"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Augša"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Cietais disks"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Palielināt atkāpi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Slīpraksts"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Pārle_kt uz"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrēt"
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Aizpildīt"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Pa _kreisi"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Pa labi"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz p_riekšu"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_auzēt"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "A_tskaņot"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Iepriekšējais"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Ie_rakstīt"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tpakaļ"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tīkls"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukas priekš_skatījums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Īpašības"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "A_tatsaukt"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "At_griezt"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Atlasīt _visu"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Augoši"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Dilstoši"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Pareizrak_stība"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Caur_svītrot"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Pasvītrot"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Samazināt atkāpi"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls izmērs"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Labākā _iekļaušanās"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Tālināt"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Spiež uz izvēlnes vienuma"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Parāda slīdni"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Atmet slīdni"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Atmest"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Ritenītis"
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizuāls progresa indikators"
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Pārslēdz slēdzi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
"lietojot iekšējo trijstūri."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
"krāsu."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nokrāsa:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "Pi_esātinājums:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Krāsas intensitāte."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Vērtība:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Krāsas gaišums."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Sarkanā:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "Z_aļā:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Zilā:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Nec_aurspīdība:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Krāsas no_saukums:"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
"(piemēram, “orange”)."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palete:"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Krāsu aplis"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
"paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color youve chosen."
msgstr "Izvēlētā krāsa."
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
"ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
"šeit”."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12790 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "Atla_sīt"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu atlase"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "Sai_me:"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stils:"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "I_zmērs:"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Priekšskatījums:"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12791
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Fontu atlase"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Savien_oties"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Pārveidot"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Izmest"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Rādītājs"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informācija"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nē"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Lappuses iestatīj_ums"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Krāsa"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Atja_unot"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Negaidīts sākuma tags “%s” %d. rindā, %d. simbols"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Izvadi sūtīt uz šo mapi, nevis uz cwd"
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nederīgs izmērs %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt datni — %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni %s — %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nevar aizvērt straumi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "Custom License"
msgstr "Pielāgota licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 2. versija vai jaunāka"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 2.1. versija vai jaunāka"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Mazākā Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD divu klauzulu licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT licence (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Mākslinieciskā licence 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2. versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 2.1 versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Mazāk Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3 versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Vispārīgā Publiskā Licence 3. versija vai jaunāka"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Vispārīgā Publiskā Licence tikai 3. versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD trīs klauzulu licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache license, 2.0 versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla publiskā licence 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
msgid "C_redits"
msgstr "_Veidotāji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
msgid "Could not show link"
msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
msgid "Website"
msgstr "Tīmekļa vietne"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Par %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Veidotājs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentējuši"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Tulkojuši"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Šī programma nāk bez jebkādas garantijas.\n"
"Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Atstarpe"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Otrādā slīpsvītra"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Cita lietotne…"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izvēlieties lietotni"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Atver “%s”."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Atver “%s” datnes."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nav atrastu lietotņu “%s” datnēm"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "Aizmirst saistību"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Neizdevās palaist “GNOME programmatūru”"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Default Application"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgstr "Noklusējuma lietotne"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nav atrastu “%s” lietotņu."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ieteiktās lietotnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Saistītās lietotnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Citas lietotnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "Lietotne"
2012-03-15 21:14:18 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nav grāmatzīmju sarakstā"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s jau ir grāmatzīmju sarakstā"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-15 21:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Pakošanas īpašība %s::%s nav atrasta\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Šūnas īpašība %s::%s nav atrasta\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Īpašība %s::%s nav atrasta\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt %s::%s vērtību — %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt datni: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Lietošana:\n"
" gtk-builder-tool [KOMANDA] DATNE\n"
"\n"
"KOMANDAS:\n"
" validate Pārbauda datni\n"
" simplify [OPTIONS] Vienkāršo datni\n"
" enumerate Parāda sarakstā visus nosauktos objektus\n"
" preview [OPCIJAS] Priekšskatīt datni\n"
"\n"
"Vienkāršošanas opcijas:\n"
" --replace Aizstāt datni\n"
"\n"
"Priekšskatīšanas opcijas:\n"
" --id=ID Priekšskatīt tikai nosaukto objektu\n"
" --css=DATNE Izmantot stilu no CSS datnes\n"
"\n"
"Veic dažādas darbības ar GtkBuilder .ui datnēm.\n"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Deaktivēts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Jauns paātrinātājs…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Krāsa — %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Ļoti gaiši zils"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Gaiši zils"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tumši zils"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Ļoti tumši zils"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Ļoti gaiši zaļš"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Gaiži zaļš"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Tumši zaļš"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Ļoti tumši zaļš"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Ļoti gaiši dzeltens"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Gaiši dzeltens"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tumši dzeltens"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Ļoti tumši dzeltens"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Ļoti gaiši oranžs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Gaiši oranžs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tumši oranžs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Ļoti tumši oranžs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Ļoti gaiši sarkans"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Gaiši sarkans"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Tumši sarkans"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Ļoti tumši sarkans"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Ļoti gaiši purpura"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Gaiši purpura"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Purpura"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Tumši purpura"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Ļoti tumši purpura"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Ļoti gaiši brūns"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Gaiši brūns"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Brūns"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Tumši brūns"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Ļoti tumši brūns"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Gaiši pelēks 1"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Gaiši pelēks 2"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Gaiši pelēks 3"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Gaiši pelēks 4"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Tumši pelēks 1"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Tumši pelēks 2"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Tumši pelēks 3"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Tumši pelēks 4"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
2012-03-15 21:14:18 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
msgid "Custom color"
msgstr "Pielāgota krāsa"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
msgid "Create a custom color"
msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "Krāsu plakne"
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nokrāsa"
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Pielāgot"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "default:mm"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "colla"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Apmales no printera…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Pla_tums:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Augstums:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papīra izmērs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Au_gšējā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "A_pakšējā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "_Kreisā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "_Labā:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papīra apmales"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9525
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
2017-09-03 16:26:58 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9529
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9531
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9534
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548
msgid "Select _All"
msgstr "Atlasīt _visu"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Ievietot _emocijzīmi"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782
msgid "Select all"
msgstr "Atlasīt visu"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9788
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9791
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10880
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11158
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Ievietot emocijzīmi"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
msgid "Select a File"
msgstr "Atlasīt datni"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
msgid "Other…"
msgstr "Cita vieta…"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr "_Nosaukums"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1705
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435
2017-08-29 09:19:09 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s uz %2$s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Mēģiniet izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārdēvējiet datni."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nevar izveidot datni, jo tās nosaukums ir pārāk garš"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Mēģiniet izmantot īsāku nosaukumu."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "You may only select folders"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgstr "Atlasīt var tikai mapes"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot citu vienumu."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
2018-03-04 19:18:11 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2018-03-04 19:18:11 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887
2018-03-04 19:18:11 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Neizdevās izdzēst datni"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895
2018-03-04 19:18:11 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nevarēja pārvietot datni uz miskasti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Tāda mape jau pastāv"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tāda datne jau pastāv"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mapju nosaukumi nevar saturēt “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Datņu nosaukums nevar saturēt “/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu sākties ar atstarpi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mapju nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Datņu nosaukumiem nevajadzētu beigties ar atstarpi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mapes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Datnes, kuru nosaukumi sākas ar “.”, ir paslēptas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas būs neatgriezeniski zudis."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt datni"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Apmeklēt datni"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Atvērt ar datņu pārvaldnieku"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
2011-09-11 17:28:23 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Pā_rdēvēt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
msgid "Show _Hidden Files"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
msgid "Show _Size Column"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Rādīt t_ipa kolonnu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Rādī_t laiku"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Sakārtot _mapes pirms datnēm"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Meklē iekš %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Meklē"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371
msgid "Enter location"
msgstr "Ievadiet vietu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ievadiet vietu vai URL"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Mainīts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729
2010-04-24 18:40:15 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H.%M"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. gada %-e. %b"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programma"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhīvs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Markup"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgstr "Iezīmējums"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentācija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Izklājlapa"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datne jau eksistē mapē “%s”. Aizvietojot tiks pārrakstīts tās saturs."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Jums nav pieejas norādītajai mapei."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416
msgid "Could not send the search request"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Izmantots"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
msgid "Create Folder"
msgstr "Izveidot mapi"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Datņu sistēma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2011-09-18 17:55:24 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nekas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Platums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursīvs"
2013-09-21 18:51:20 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Slīpraksts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optiskais izmērs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatūras"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Burtu reģistrs"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Skaitļu reģistrs"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Skaitļu atstatums"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
msgid "Number Formatting"
msgstr "Skaitļu formāts"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
msgid "Character Variants"
msgstr "Rakstzīmju variants"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Neizdevās iegūt OpenGL kontekstu"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9356
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Motīvā %2$s nav ikonas “%1$s”"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistēma (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
2012-12-30 13:49:29 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6668
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6677
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
msgid "Show program version"
msgstr "Rādīt programmas versiju"
#: gtk/gtk-launch.c:76
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "LIETOTNE [URI...] — palaist LIETOTNE."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:80
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Palaist lietotni (norādīta pēc darbvirsmas datnes nosaukuma),\n"
"padodot vienu vai vairākus URI kā parametrus (ja ir)."
#: gtk/gtk-launch.c:92
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
#: gtk/gtk-launch.c:144
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Uz ne-unix operētājsistēmām AppInfo veidošana nav atbalstīta"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:152
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:170
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopēt URL"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs URI"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Lock"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aizslēgt"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Atslēgt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
"Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
"Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
"Sazinieties ar sistēmas administratoru"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:462
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:463
msgid "MODULES"
msgstr "MODUĻI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:468
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:471
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
#: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
#: gtk/gtkmain.c:923
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ opcijas"
#: gtk/gtkmain.c:923
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1276
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nē"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
msgid "Co_nnect"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Savie_noties"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:668
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Savienoties kā"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonīms lietotājs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Lietotāj_vārds"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domēns"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Sējuma tips"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Slēpts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistēma"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parole"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
msgid "Forget password _immediately"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
msgid "Remember password until you _logout"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1170
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1355
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Neizdevās beigt procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "B_eigt procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-07-12 18:04:31 +00:00
msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Termināļa lapotājs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Top komanda"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bourne Again čaula"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bourne čaula"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Z čaula"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5151 gtk/gtknotebook.c:7429
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lappuse %u"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
2013-10-02 08:49:19 +00:00
msgstr "Nav derīga lappušu iestatījumu datne"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Jebkurš printeris"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Apmales:\n"
" Kreisā: %s %s\n"
" Labā: %s %s\n"
" Augšējā: %s %s\n"
" Apakšējā: %s %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Lappuses iestatīšana"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
msgid "File System Root"
msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Atvērt %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nesenās"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nesen lietotās datnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2018-03-04 19:18:11 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Izlasē"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Favorite files"
msgstr "Izlases datnes"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1099
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atvērt personisko mapi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Ievadiet vietu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Manuāli ievadiet atrašanās vietu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1140
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1142
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Atvērt miskasti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montēt un atvērt “%s”"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Atvērt datņu sistēmas saturu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Jauna grāmatzīme"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pievienot jaunu grāmatzīmi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
msgid "Connect to Server"
msgstr "Savienoties ar serveri"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Savienoties ar tīkla servera adresi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Citas vietas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Rādīt citas vietas"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716
msgid "_Start"
msgstr "_Startēt"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345
msgid "_Power On"
msgstr "_Ieslēgt"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Droši izņemt dzini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2350
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Savienoties ar dzini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Atvienot dzini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2355
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Startēt vairākdisku ierīci"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Atbloķēt ierīci"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Slēgt ierīci"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Neizdevās startēt “%s”"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433
2020-09-13 12:30:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Kļūda, atbloķējot “%s”"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Šis nosaukums jau ir aizņemts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Neizdevās atmontēt “%s”"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Neizdevās apstādināt “%s”"
2014-03-08 14:19:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201
2014-03-08 14:19:11 +00:00
#, c-format
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Neizdevās izgrūst %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Neizdevās aptaujāt “%s” par datu nesēju izmaiņām"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1715
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702
#: gtk/gtkplacesview.c:1726
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pievienot grām_atzīmi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3707
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3708
msgid "Rename…"
msgstr "Pārdēvēt…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montēt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atmontēt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izgrūst"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Noteikt _datu nesēju"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Dators"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Meklē tīkla vietas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nav atrastu tīkla vietu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Neizdevās piekļūt vietai"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Savie_noties"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1393
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu"
#. Allow to cancel the operation
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1494
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Atce_lt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1661
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Datņu pārraides protokols (FTP)"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1661
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vai ftps://"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1664
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Tīkla datņu sistēma (NFS)"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1671
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH datņu pārraides protokols"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1671
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vai ssh://"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vai davs://"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1750
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1760
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Savienoties"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1901
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Tīkli"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Šajā datorā"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Pieejams %s / %s"
msgstr[1] "Pieejami %s / %s"
msgstr[2] "Pieejami %s / %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Atvienot"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Atmontēt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Autentifikācija"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Atce_rēties paroli"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nav pieejams"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "%s darbs #%d"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Sākuma stāvoklis"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Gatavojas drukāt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Veido datus"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sūta datus"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Gaida"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Sagatavo %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Sagatavo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukā %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#. window
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:654
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Printeris nesaistē"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Beidzies papīrs"
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pauzēts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:765
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Pielāgots izmērs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
msgid "No printer found"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nav atrasts printeris"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kļūda no StartDoc"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenorādīta kļūda"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Priekš_skatījums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-03-08 14:19:11 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Saņem informāciju par printeri…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
msgid "Page Ordering"
2013-10-02 08:49:19 +00:00
msgstr "Lappušu secība"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Left to right"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No kreisās uz labo"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Right to left"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No labās uz kreiso"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No augšas uz leju"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-04-24 18:40:15 +00:00
msgstr "No lejas uz augšu"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nenosaukts filtrs"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopēt _vietu"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
msgstr "Izņemt no sa_raksta"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "_Attīrīt sarakstu"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Rādīt _privātos resursus"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Nekas nav atrasts"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atvērt “%s”"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "Nezināms vienums"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-08 18:18:24 +00:00
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgstr "Nevar pārvietot vienumu ar URI “%s” uz “%s”"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-07-12 18:04:31 +00:00
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr ""
"Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "K"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "L"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Rādīt vi_su"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Divu pirkstu savilkšana"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Divu pirkstu izvēršana"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa kreisi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Divu pirkstu vilkšana pa labi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Meklēšanas rezultāti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Meklēšanas saīsnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tags “%s” nav definēts."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Atrasts anonīms tags, un tagus nevar radīt."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tags “%s” neeksistē buferī, un tagus nevar radīt."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
2022-09-04 15:50:02 +00:00
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tags “%s” jau ir definēts"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tagam “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
2013-09-21 18:51:20 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Pielāgo skaļumu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Pilns skaļums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9304
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9312
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9343
msgid "Always on Top"
msgstr "Vienmēr virspusē"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12778
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vai vēlaties izmantot GTK+ Inspector?"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12780
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Inspector ir interaktīvs atkļūdotājs, kas ļauj izpētīt un mainīt "
"jebkuras GTK+ lietotnes iekšējās komponentes. To izmantojot, lietotne var "
"salūzt vai avarēt."
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12785
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Aktivizēt"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametra tips"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Šeit jūs varat ierakstīt jebkuru CSS kārtulu, ko atpazīst GTK+."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
2015-09-20 17:59:50 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-07 14:57:01 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Jūs varat arī uz laiku izslēgt šo pielāgoto CSS, spiežot pogu “Pauzēt” augšā."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Izmaiņas tiek pielietotas uzreiz un globāli, visai lietotnei."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS saglabāšana neizdevās"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Izslēgt šo pielāgoto CSS"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Saglabāt pašreizējo CSS"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilu klases"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS īpašība"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Rādīt datus"
#: gtk/inspector/general.c:330
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:331
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Nekāds"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ versija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK aizmugure"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:115
msgid "Application ID"
msgstr "Lietotnes ID"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:149
msgid "Resource Path"
msgstr "Resursa ceļš"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:454
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "RGBA visual"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "RGBA vizuāli"
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozīts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:570
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL versija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:605
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL nodrošinātājs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nav"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Tvert"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nenosaukta sadaļa"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Atsauču skaits"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Būvējamā ID"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "Noklusējuma logdaļa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokusa logdaļa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemonikas etiķete"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Pieprasīšanas režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Piešķiršana"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Bāzes līnija"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Klipa laukums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadru pulkstenis"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Tikšķa atpakaļizaukums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Kadru skaits"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Kadru biežums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr "Pieejamā loma"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr "Pieejamais vārds"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr "Pieejamais apraksts"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Attēlots"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizēts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Ir augšējā līmeņa"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Bērns redzams"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#, c-format
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Norāde: %p"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekts: %p (%s)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nerediģējams īpašības tips: %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Atribūtu attēlošana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolonna:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definēts pie: %p (%s)"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "apgriezts"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "divvirzienu, apgriezts"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr "divvirzienu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "Sasaiste:"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "Iestatījums:"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Avots:"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Atstatīt"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
msgid "Theme"
msgstr "Motīvs"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr "XIestatījumi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Īpašība"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266
msgid "Type"
msgstr "Tips"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Atribūts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr "Definēts pie"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Skaits"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Selektors"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Horizontal"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Horizontāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Vertical"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "Vertikāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Abi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib ir jākonfigurē ar --enable-debug"
2016-09-08 18:18:24 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Pats 1"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatīvs 1"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Pats 2"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatīvs 2"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Pats"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatīvs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Ieslēgt statistiku ar GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motīvs ir ierakstīts kodā ar GTK_THEME"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Aizmugure neatbalsta logu izmēru maiņu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Iestatījums ir ierakstīts kodā ar GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: gtk/inspector/visual.c:817
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nav iestatāms izpildīšanas laikā.\n"
"Tā vietā izmantojiet GDK_GL=always vai GDK_GL=disable"
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL attēlošana ir izslēgta"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ motīvs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgstr "Tumšais variants"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kursora motīvs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kursora izmērs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonu motīvs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Fonta mērogs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Teksta virziens"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "No kreisās uz labo"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "No labās uz kreiso"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgstr "Logu izmēru maiņa"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animācijas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2016-09-08 18:18:24 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Palēnināšana"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Attēlošanas režīms"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "Līdzīgs"
#: gtk/inspector/visual.ui:489
msgid "Recording"
msgstr "Ierakstīšana"
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Rādīt grafikas atjauninājumus"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Rādīt bāzes līnijas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-20 19:16:28 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Rādīt izkārtojuma robežas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Rādīt pikseļu kešu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Rādīt logdaļu izmēru maiņu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Imitēt skārienekrānu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL attēlošana"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr "Kad vajadzīgs"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programmatūras GL"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programmatūras virsmas"
#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Tekstūras taisnstūra paplašinājums"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "Izvēlieties objektu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Rādīt visus objektus"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Ievākt statistiku"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
msgid "Show all Resources"
msgstr "Rādīt visus resursus"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Izsekot šī objekta raidītos signālus"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Attīrīt žurnālu"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "Signāli"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "Bērna īpašības"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klašu hierarhija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS selektors"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgstr "CSS mezgli"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Izmēru grupas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Dati"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
#: gtk/inspector/window.ui:468
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Žesti"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Palielinātājs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2016-03-20 19:16:28 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr "Vizuāli"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: gtk/open-type-layout.h:13
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Piekļūt visām alternatīvam"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Virs bāzes formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Virs bāzes diakritiskās zīmes novietojums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Vis bāzes substitūcija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatīvas daļas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Zem bāzes formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Zem bāzes diakritiskās zīmes novietojums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Zem bāzes substitūcijas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Konteksta alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Reģistrjutīgas formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifu kompozīcija / dekompozīcija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Konjunktīvā forma pēc Ro"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Konjunktīvās formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstuālās ligatūras"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centrēta CJK punktuācija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Lielo burtu atstatums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstuālais izdaiļojums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursīva novietojums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Sīki lielie burti no lielajiem burtiem"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Samazināti lielie burti no lielajiem burtiem"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Attālumi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Neobligātas ligatūras"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Saucēji"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Bezpunktu formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Ekspertu formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Beigu glifi uz līniju alternatīvam"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Termināļa formas #2"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Termināļa formas #3"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Termināļa formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Saplacinātas akcentu formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Daļas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Pilna platuma"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Pus formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatīvas pus formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Vēsturiskas formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontālas Kana alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Vēsturiskās ligatūras"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo kandži formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Pus platumi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Sākotnējās formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolētās formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursīvi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Izlīdzināšanas alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Rakstsavirze"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Kreisās robežas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standarta ligatūras"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Vadošās Jamo formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Līniju figūras"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizētās formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "“No kreisās uz labo” alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "“No kreisās uz labo” simetriskās formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medicīniskas formas #2"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medicīniskas formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matemātiskās grieķu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Diakritiskā zīme pie diakritiskās zīmes novietojuma"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums ar substitūciju"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatīvās anotācijas formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC kandži formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Skaitītāji"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Vecā stila figūras"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optiskās robežas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordināli"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamenti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcionālās alternatīvas platumi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Sīki lielie burti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcionālais Kana"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proporcionālas figūras"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Pirms bāzes formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Pirms bāzes substitūcija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Pēc bāzes formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Pēc bāzes substitūcija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcionālie platumi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ceturdaļ platumi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Dažādot"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Nepieciešamās konteksta alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Nepieciešamās ligatūras"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Labās robežas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "“No labās uz kreiso” alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "“No labās uz kreiso” simetriskās formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notācijas formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Nepieciešamās variantu alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistiskās alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Zinātniskie zemākie"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optiskais izmērs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Samazināti lielie burti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Vienkāršotas formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistiska kopa 1"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistiska kopa 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistiska kopa 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistiska kopa 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistiska kopa 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistiska kopa 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistiska kopa 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistiska kopa 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistiska kopa 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistiska kopa 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistiska kopa 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistiska kopa 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistiska kopa 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistiska kopa 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistiska kopa 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistiska kopa 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistiska kopa 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistiska kopa 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistiska kopa 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistiska kopa 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matemātikas skripta stila alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Stiepšanas glifu dekompozīcija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Apakšraksts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Augšraksts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:134
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Izdaiļojums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Flīzēšana"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Sekojošās Jamo formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicionālo vārdu formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabulāras figūras"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicionālās formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Trešais platums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Vienots reģistrs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatīvās vertikālās metrikas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:143
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vatu variants"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:144
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgstr "Vertikāla rakstība"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:145
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatīvās vertikālās pus metrikas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:146
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Patskaņu Jamo formas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikālas Kana alternatīvas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:148
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikālā rakstsavirze"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:149
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcionālās alternatīvās vertikālās metrikas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:150
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikālas alternatīvas un rotācija"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:151
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikālas alternatīvas rotācijai"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:152
2020-09-13 12:30:52 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Svītrota nulle"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-07-12 18:04:31 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pastkarte)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 aploksne"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Eiropas edp"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Rīkojuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eiropas"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold ASV"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold vācu juridiskais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Valdības juridiskais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Valdības vēstules"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Rādītājs 3×5"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Rādītājs 4×6 (pastkarte)"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Rādītājs 4×6 ext"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Rādītājs 5×8"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Pavadzīme"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "ASV juridiskais"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Legal Extra"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "ASV juridiskais papildu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "ASV vēstule"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Letter Extra"
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgstr "ASV vēstule papildu"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ASV vēstule plus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarha aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Privātā aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kvarta formāts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Platais formāts"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ielūguma aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itāļu aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Liels foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Vidējs foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Mazs foto"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Wide Photo"
msgstr "Plats foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "prc1 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 aploksne"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armēņu"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengāļu"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokī"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptu"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dēvanāgarī"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiešu"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzīnu"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotu"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratu"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuku"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ivrits"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadu"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeru"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosiešu"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latīņu"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalu"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoļu"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmiešu"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Senais kursīvs"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriju"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Rūnu"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singāļu"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Sīriešu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilu"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Tāna"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Taju"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiešu"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanādas iezemiešu"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalu"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunū"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidu"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanva"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Brails"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kipras"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmaņu"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Šova ātrrakstīšanas alfabēts"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineārs B"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai le"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritiešu"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Jaunais tai lue"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugu"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolica"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagu"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri raksts"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Seno persiešu"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Karošti"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Baliešu"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Ķīļraksts"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Feniķiešu"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kajahu"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepča"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Redžangas"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundaniešu"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurašta"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Čamorru"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol čiki"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaju"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Kariešu"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Līciešu"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Līdiešu"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avesta"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Ēģiptiešu hieroglifi"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperiālā aramiešu"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partiešu"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javiešu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Mitei majek"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Senā dienvidarābu"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Senais turku"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samārijas"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai tam"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Bataku"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroītu kursīvs"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroītu hieroglifi"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šarada"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukāza albāņu"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duplo"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanas"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Granta"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudavadi, sindi"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineārs A"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Maniheistas"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendu Kikakui"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateja"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Vecā Ziemeļarābijas"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Vecā Permijas"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahav Hmong"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmīras"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau cin hau"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalmu Pehveli"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Sidham"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varangas Citi"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliešu hieroglifi"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Senungāru"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Zīmju rakstība"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchena"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Neva"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tanguts"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nušu"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Sojombo"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadrāts"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "About"
msgstr "Par"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Autori"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Skatīt _visas lietotnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Meklēt lietotnes tiešsaistē"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nav atrastu lietotņu."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Servisi"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2020-09-13 12:30:52 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Slēpt %s"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Slēpt citus"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt visu"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2020-09-13 12:30:52 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Iziet no %s"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
msgid "_Finish"
msgstr "_Beigt"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Izvēlieties krāsu no ekrāna"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
msgstr "Krāsas nosaukums"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
msgid "Hue"
msgstr "Nokrāsa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smaidiņi un cilvēki"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ķermenis un apģērbi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dzīvnieki un daba"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ēdieni un dzērieni"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Ceļošana un vietas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitātes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "Datņu izvēlētāja logdaļa"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22
msgid "Places"
msgstr "Vietas"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47
msgid "Browse Header Revealer"
msgstr "Pārlūkot galveņu atklājēju"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
msgid "Browse Header Stack"
msgstr "Pārlūkot galveņu steku"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75
msgid "PathBar Layer"
msgstr "PathBar slānis"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
msgid "Location Layer"
msgstr "Atrašanās vietas slānis"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
msgid "Search Layer"
msgstr "Meklēšanas slānis"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Files"
msgstr "Datnes"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mapes nosaukums"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Izveidot"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
msgid "Font Family"
msgstr "Fontu saime"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nav atrastu fontu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "No_formēt priekš:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papīra izmērs:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientācija:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Lejup"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Augšup"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Servera adreses"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Servera adreses veido protokola prefikss un adrese, piemēram:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Pieejamie protokoli"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nav atrastu neseno serveru"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nesenie serveri"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nav atrastu rezultātu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Savienoties ar serveri"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ievadiet servera adresi…"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Drukāt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vis_as lappuses"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šo lapp_usi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Izvē_lēto"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "L_appuses:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Norādiet vienu vai vairākus lappušu apgabalus,\n"
"piemēram: 13, 7, 11"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid "Pages"
msgstr "Lappuses"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopijas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopija_s:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Ot_rādi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Di_vpusējs:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Lappu_ses vienā pusē:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Lappušu _secība:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Drukāt _tikai:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Visas loksnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Pāra loksnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepāra loksnes"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mērogs:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papīrs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papīra _tips:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papīra avot_s:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izvades _paplāte:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientācija:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Informācija par darbu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritāte:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Rēķina informācija:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Drukāt dokumentu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Tagad"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Vēlāk:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
" piemēram, 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "Drukāšanas laiks"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Ap_turēts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pievienot vāka lappusi"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pir_ms:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Pēc:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Darbs"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Attēla kvalitāte"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Pēcapstrāde"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2022-09-03 13:04:54 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Skaļāk"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Palielina skaļumu"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Klusāk"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Samazina skaļumu"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1510
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1518 gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1572
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1586
2022-09-03 13:04:54 +00:00
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s par %s — %s\n"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1596
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Neizdevās pārdēvēt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1623
2022-09-03 13:04:54 +00:00
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
#: gtk/updateiconcache.c:1663
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1664
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
#: gtk/updateiconcache.c:1665
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Iekļaut attēla datus kešatmiņā"
#: gtk/updateiconcache.c:1666
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izveidot C galvenes datni"
#: gtk/updateiconcache.c:1667
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1668
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1741
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1758
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
"Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
"index.\n"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharu (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliterēts)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuītu (transliterēts)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#: modules/input/imquartz.c:69
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Taju-laosiešu"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:106
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X ievades metode"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Lai iegūtu %s noklusējuma printeri, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domēns:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Nepieņem darbus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Divpusējs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papīra tips"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papīra avots"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4723
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Izvades paplāte"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4669
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusējs"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4671
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4675
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automātiska izvēle"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Printera noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4689
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4691
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez prefiltrēšanas"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusējs"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Augšējā kaste"
#. Translators: Middle output bin
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Vidējā kaste"
#. Translators: Bottom output bin
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Apakšējā kaste"
#. Translators: Side output bin
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sānu kaste"
#. Translators: Left output bin
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Kreisā kaste"
#. Translators: Right output bin
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Labā kaste"
#. Translators: Center output bin
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Vidējā kaste"
#. Translators: Rear output bin
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Aizmugures kaste"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Augšupvērstā kaste"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Uz apakšu vērstā kaste"
#. Translators: Large capacity output bin
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Lielas ietilpības kaste"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Kaudzē licējs %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Pasta kaste %d"
#. Translators: Private mailbox
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mana pasta kaste"
#. Translators: Output tray number %d
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Paplāte %d"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5263
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Printera noklusējuma"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzama"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "High"
msgstr "Augsta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidēja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Zema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Darba prioritāte"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Rēķina informācija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5769
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nav"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5770
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Īpaša"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5771
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāla"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Slepena"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5773
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5774
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Pilnīgi slepena"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Brīvi pieejama"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Lappuses uz loksnes"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-03-05 10:36:09 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Lappušu secība"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pirms"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "After"
msgstr "Pēc"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Drukāt"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Drukāt laikā"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Pielāgots %s×%s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6047
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Printera profils"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-20 17:59:50 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6054
2016-03-05 10:36:09 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "Nav pieejamu profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenorādīts profils"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "output"
msgstr "izvade"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Drukāt datnē"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Lappuses uz loks_nes:"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datne"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Izvades formāts"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Drukāt uz LPR"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Lappuses uz loksnes"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
2015-09-20 17:59:50 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komandrinda"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "printeris nesaistē"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "gatavs drukāšanai"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "apstrādā uzdevumu"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pauzēts"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
2022-09-04 15:50:02 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "testa-izvade.%s"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Drukāt testa printeri"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Lietot Wintab API [noklusējuma]"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "KRĀSAS"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Tiešsaistē"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nesaistē"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Dusošs"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Spilgti sarkans"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Sviesta dzeltens"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Hameleona krāsā"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Debeszils"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Plūmju violets"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Šokolādes krāsas"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Alumīnijs 1"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
2022-09-03 13:04:54 +00:00
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Alumīnijs 2"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Tumšāk pelēks"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Vidēji pelēks"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gaišāk pelēks"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 kodola GL profils nav pieejams EGL implementācijā"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Nav ieviests uz OS X"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
2020-09-13 12:30:52 +00:00
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2022-09-04 15:50:02 +00:00
#~| msgid "Open the contents of the file system"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Pārlūkot tīkla saturu"
2018-03-04 19:18:11 +00:00
2017-08-29 09:19:09 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
#~ "darbojas."
2018-03-04 19:18:11 +00:00
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2017-03-17 21:03:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Lai izveidotu kodola profilus, ir vajadzīgs WGL_ARB_create_context, bet "
#~ "tas nav pieejams"