2011-03-10 17:20:23 +00:00
# Slovenian translations for gtk+.
2011-03-13 17:14:48 +00:00
# Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
2017-05-05 11:25:51 +00:00
# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010– 2011.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007– 2017.
2010-07-06 13:13:48 +00:00
#
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:34+0200\n"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-10-08 20:47+0200\n"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Zaslon vrste Broadway ni podprt: %s"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2060
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Podpora GL je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2071
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Trenutno zagnan ozadnji program ne podpira OpenGL"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2164
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora Vulkan je onemogočena prek GDK_DEBUG"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Sys Req"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Multi Key"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Utišaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povečaj glasnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predvajaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaustavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naslednji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prejšnji"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Snemaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Premor"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Previj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Predstavnost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Baterija"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Zaženi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Naprej"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nazaj"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V mirovanje"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "WLAN"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Spletna kamera"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Prikaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Vključi sledilno ploščico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "V pripravljenost"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni vprogramirano v OS X"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Jedrni GL ni na voljo v okolju EGL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne uporabi vmesnika Wintab API kot podporo za tablične računalnike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Enako kot --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "BARVE"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni RGBA zapis"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Preklopi celico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikni"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne gumb"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Razširi ali skrči"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Razširi ali skrči vrstico s to celico v drevesnem pogledu"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ustvari gradnik, v katerem je mogoče urejati vsebino te celice"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Omogoči celico"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Izbere barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Omogoči barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Prilagodi barvo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Pritisni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Pritisne spustno polje"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Omogoči vnos"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-30 10:07:17 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Omogoči razširitveno polje"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2011-07-19 20:28:46 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
2013-03-30 10:07:17 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Najdi in _zamenjaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prva"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Zadnja"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Trdi disk"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povečaj zamik"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Ležeče"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sredina"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_remor"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodni"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Snemaj"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pre_vij"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Predogled tiskanja"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Naraščajoče"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajoče"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Črkovanje"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Pre_črtano"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podčrtano"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikni predmeta menija"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Pokaži drsnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Prekliči drsnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Pojavi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Opusti"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Vrtavka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Preklopi nastavitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Odvod v mapo namesto v ukazno vrstico"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Can’ t load file: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Ni mogoče zapreti pretoka."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Dovoljenje po meri"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 2.1 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, različice 3 ali kasnejše"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Dovoljenje BSD"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Dovoljenje MIT"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umetniško dovoljenje 2.0"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 2.1"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgstr "Manj Splošno Javno dovoljenje GNU, le različice 3"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Splošno javno dovoljenje Affero GNU, različice 3 ali kasnejše"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "C_redits"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "_Zasluge"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafična podoba:"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Ta program je objavljen brez vsakršnega jamstva. Več podrobnosti\n"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
"je zapisanih v datoteki <a href=»%s«>%s</a>"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Drug program ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Izbor programa"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Odpiranje datoteke »%s«."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Odpiranje datotek »%s«."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2014-04-28 19:07:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Pozabi povezavo"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
2014-04-28 19:07:38 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Priporočeni programi"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-01-21 20:04:20 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Ime %s v seznamu zavihkov ne obstaja"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "Datoteka %s je že na seznamu zavihkov"
2011-06-14 16:24:30 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-01-28 19:42:10 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2012-01-28 19:42:10 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnosti pakiranja %s::%s ni mogoče najti\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnosti celice %s::%s ni mogoče najti\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Lastnost %s::%s ne obstaja\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti za %s::%s: %s\n"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke: %s\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2016-03-12 21:06:02 +00:00
"Uporaba:\n"
" gtk-builder-tool [UKAZ] DATOTEKA\n"
"\n"
"Ukazi:\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" validate preveri veljavnost datoteke\n"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
" simplify [OPTIONS] poenostavi datoteko\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" enumerate izpiše seznam vseh poimenovanih predmetov\n"
" preview [MOŽNOSTI] omogoči predogled datoteke\n"
"\n"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
"Možnosti ukaza simplify:\n"
" --replace Zamenjaj datoteko\n"
"\n"
"Možnosti predogleda:\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
" --id=ID Predogled le poimenovanega predmeta\n"
" --css=FILE Uporabi slog iz datoteke CSS\n"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
"\n"
"Izvajanje različnih ukazov na datotekah GtkBuilder .ui.\n"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:753
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:791
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "calendar:week_start:0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1617
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1934
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "New accelerator…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "škrlatno rdeča"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "temno škrlatno rdeča"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "svetlo maslena"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "maslena"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "temno maslena"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "svetla kameleonska"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "kameleonska"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "temna kameleonska"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "svetlo nebesno modra"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebesno modra"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "temno nebesno modra"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "svetla slivno vijolična"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "slivno vijolična"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "temo slivno vijolična"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "svetla čokoladno rjava"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoladno rjava"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "temno čokoladno rjava"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "svetlobna leta"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "kovinska 1"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "temna kovinska 1"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "kovinska 2"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "zelo temno siva"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "temnejša siva"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "temnosiva"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "srednje siva"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "svetlosiva"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "svetlejša siva"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "zelo svetla siva"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgstr "Ustvari barvo po meri"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2012-03-04 19:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barvna ravnina"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-03-04 19:06:29 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:314
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "C_ustomize"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Prila_godi"
2012-03-04 19:06:29 +00:00
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Width:"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Širina:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9280
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9284
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9286
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9289
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9303
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8491
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vstavi izrazno _ikono"
#: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9528
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9531
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9534
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9537
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9620
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Other…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Drugo ..."
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Ime mape se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Ime datoteke se ne sme končati s presledkom"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime mape, ki se začne z » . « je skrita mapa"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ime datoteke, ki se začne z » . « je skrita datoteka"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Open item is always present
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:302
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vnesite ime nove mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
"drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-09-09 18:36:26 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke s tako dolgim imenom"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Poskusite znova s krajšim imenom datoteke."
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Izbrati je dovoljeno le mape."
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Izbran predmet ni mapa. Izberite drug predmet."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrisati"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not select file"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "O_bišči datoteko"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2011-09-15 20:37:48 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show _Time"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži _čas"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Label
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching in %s"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje v %s"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Vpis mesta"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vpišite mesto ali naslov URL"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Osebna mapa"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid ""
2013-08-30 20:15:23 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za dostop do navedene mape."
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-04-28 19:07:38 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. * this particular string.
#.
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
2011-09-15 20:37:48 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "font"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "None"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Brez"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Ustvarjanje vsebine OpenGL je spodletelo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
2013-09-21 18:27:52 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "input method menu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. Open Link
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6089
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6098
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Pokaži različico programa"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI ...] – zagon PROGRAMA z naslovom URI"
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgid ""
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
msgstr ""
"Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
"z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumentov."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Poskusite »%s --help« za več podrobnosti."
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: ime programa ni določeno"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2012-10-29 21:33:43 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
"podprto"
2012-10-29 21:33:43 +00:00
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programa %s ni"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-07-19 08:11:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:368
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:513
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-05-09 18:22:00 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
2014-02-06 19:24:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži kot"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Brezimno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Vpisan _uporabnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Pozivnik terminala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Vrhnji ukaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Lupina Bourne Again"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Lupina Bourne"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Lupina Z"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Robovi:\n"
" Levo: %s %s\n"
" Desno: %s %s\n"
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1429
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vpis mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ročni vnos mesta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Show other locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pokaži druga mesta"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Začni"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "This name is already taken"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "To ime je že uporabljeno"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj ..."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni omrežnih mest"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s na voljo"
msgstr[1] "%s / %s na voljo"
msgstr[2] "%s / %s na voljo"
msgstr[3] "%s / %s na voljo"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:40
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "_Remember password"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zapomni si _geslo"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 19:05:47 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Izbor imena datoteke"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "%s - posel št. %d"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Blokirano zaradi napake"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskalnik je izključen"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost po meri"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Predogled"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2012-11-26 20:07:25 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:624
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "Ni najdenih predmetov za naslov URI »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Untitled filter"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Neimenovan filter"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not remove item"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Could not clear list"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Remove From List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Odstrani s seznama"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "_Clear List"
2011-03-12 18:26:10 +00:00
msgstr "_Počisti seznam"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Pokaži _zasebne vire"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ni najdenih predmetov"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "Ni nedavno uporabljenih virov z naslovom URI »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Open “%s”"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Odpri »%s«"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznan predmet"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče najti."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Predmeta z naslovom URI »%s« ni mogoče premakniti v »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr ""
"Ni mogoče najti programa z imenom »%s« za odpiranje predmetov z naslovom URI "
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"»%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "L"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "D"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Pokaži _vse"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni uščip"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstno raztegovanje"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v levo"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Dvoprstni poteg v desno"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Poteg v levo"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Poteg v desno"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Tipkovne bližnjice"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Poišči"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Iskalne bližnjice"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačno iskanje"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:663
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "❙"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2011-03-10 17:20:23 +00:00
#.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:669
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "○"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "Na predmetu <%s> sta določena tako »ID« kot »ime«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut »%s« je bil v predmetu <%s> najden dvakrat."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa »ime« niti »ID«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut »%s« je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Način uporabe atributa »%s« na predmetu <%s> je neveljaven."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« ni bila določena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgstr "Oznaka »%s« v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna vrsta atributa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "Vrednost »%s« ni veljavno ime atributa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr ""
"Vrednosti »%s« ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste »%s« za atribut »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "Vrednost »%s« ni veljavna za atribut »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "Oznaka »%s« je že določena."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "Oznaka »%s« ima neveljavno prednost »%s«."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element can’ t occur before a <tags> element"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isn’ t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni "
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8039
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Move"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Premakni"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8047
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Resize"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Spremeni velikost"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8078
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vedno na vrhu"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10823
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
2013-09-21 18:27:52 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10825
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
"nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja."
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10830
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
2014-02-06 19:24:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Onemogočeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Vrsta parametra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tu je mogoče vpisati katerokoli določilo CSS, ki ga GTK+ prepozna."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid ""
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2015-02-14 19:58:40 +00:00
"button above."
msgstr ""
2016-03-05 21:33:50 +00:00
"S klikom na gumb »Premor« se začasno onemogoči izvajanje slogov CSS po meri."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj za vse gradnike seje programa."
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shranjevanje CSS je spodletelo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Onemogoči uporabljen CSS po meri"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Shrani trenutni CSS"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Razredi slogov"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "Lastnosti CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Show data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Pokaži podatke"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:311
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:312
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Različica GTK+"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Ozadnji program GDK"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
msgid "RGBA Visual"
msgstr "Vidni RGBA"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Composited"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Sestavljeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Različica GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Ponudnik GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Capture"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Zajem"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Bubble"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgstr "Mehurček"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Target"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Cilj"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Unnamed section"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neimenovan odsek"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Ikona"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
msgid "Reference Count"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Števec sklicev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Izgradljiv ID"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Privzeti gradnik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Properties"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Gradnik žarišča"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Oznaka pomagala"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
msgid "Request Mode"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Način zahteve"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Dodelitev"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Baseline"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Osnovnica besedila"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
msgid "Clip Area"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Površina predmeta"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Frame Clock"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Okvir ure"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
msgid "Tick Callback"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Označi povratni sklic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
msgid "Frame Count"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Števec sličic"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
msgid "Frame Rate"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Hitrost sličic"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
msgid "Accessible Role"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Dostopna vloga"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
msgid "Accessible Name"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Dostopno ime"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
msgid "Accessible Description"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Dostopni opis"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-15 20:22:07 +00:00
msgstr "Je vrhnja raven"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viden kazalec"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tiskalnik: %p"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmet: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2015-02-16 19:41:39 +00:00
#, c-format
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Neuredljiva vrsta lastnosti: %s"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Preslikovanje atributov"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Model:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Model:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stolpec:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2015-02-14 19:58:40 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri: %p (%s)"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "inverted"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "obrnjeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "dvosmerno, obrnjeno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgstr "dvosmerno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Binding:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vez:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting:"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Nastavitve:"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Reset"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Ponastavi"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Lastnosti"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Attribute"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Atribut"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Defined At"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Določeno pri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Shranjevanje izrisovanja vozlišča je spodletelo"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pot"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Števec"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Mode"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Način"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Horizontal"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Vertical"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Navpično"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Both"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Oboje"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Knjižnica GLib mora biti nastaljena z uporabo zastavice --enable-debug"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano 2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Lastno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Združevano"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Omogoči statistiko z GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema je vključena v privzeto temo GTK_THEME"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:629
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ozadnji program ne podpira prilagajanja velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:724
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Nastavitev je vključena v privzeto vrednost GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:789
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgstr ""
2015-04-12 19:18:45 +00:00
"Možnost ni nastavljiva med delovanjem.\n"
"Uporabiti je treba nastavitvi GDK_GL=always ali GDK_GL=disable"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
#: gtk/inspector/visual.c:805
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Izrisovanje GL je onemogočeno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema GTK+"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Dark Variant"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Temna različica"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema kazalke"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Icon Theme"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Tema ikon"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Merilo pisave"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Text Direction"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Usmerjenost besedila"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Z leve proti desni"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Z desne proti levi"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
msgid "Window Scaling"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Prilagajanje velikosti okna"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Animations"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Animacije"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Upočasni"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Način izrisovanja"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Podobno"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Pokaži grafične posodobitve"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Pokaži črte vrstic"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2017-07-27 13:46:07 +00:00
msgstr "Pokaži razporeditev okvirjev"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
msgid "Snapshot Debug Nodes"
msgstr "Vozlišča razhroščevanja Snapshot"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Pokaži prilagajanje velikosti gradnika"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:650
msgid "Simulate Touchscreen"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Simuliraj zaslon na dotik"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:693
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Izrisovanje GL"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:706
msgid "When Needed"
msgstr "Ko je zahtevano"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:707
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:708
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Programski GL"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Programska površina"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:793
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Razširitev teksturnega pravokotnika"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Izbor predmeta"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Pokaži vse predmete"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiranje statistike"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Pokaži vse vire"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:222
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledi signalom tega predmeta"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:230
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Počisti dnevnik"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:313
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Signals"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Signali"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2015-02-24 18:18:22 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Podrejene lastnosti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarhija razreda"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:365
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "Izbirnik"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Vozlišča CSS"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Velikostne skupine"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Data"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Podatki"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Actions"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Dejanja"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Gestures"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Poteze"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:420
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:433
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Objects"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Predmeti"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:443
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:453
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Resources"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Viri"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:462
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:471
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Snemalnik"
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:480
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Visual"
2015-02-16 19:41:39 +00:00
msgstr "Vizualno"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "A3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Ovojnica DL"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS Executive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Ovojnica Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (razglednica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Ovojnica kahu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Ovojnica kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Ovojnica you4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Ovojnica you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2015-02-14 19:58:40 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 6× 9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Ovojnica 7× 9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Ovojnica 8× 10"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 11"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-02-16 19:54:10 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Ovojnica 9× 12"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Ovojnica A2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "B-Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "c"
msgstr "C"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Ovojnica C5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "d"
msgstr "D"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "e"
msgstr "E"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "edp"
msgstr "EDP"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Evropski EDP"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "f"
msgstr "F"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Evropski FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Ameriški FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Nemški FanFold"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pravno vladno pismo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Vladno pismo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Ovojnica Monarch"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Ovojnica #10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Ovojnica #11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Ovojnica #12"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Ovojnica #14"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Ovojnica #9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osebna ovojnica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Široki format"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografija L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ovojnica za vabila"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska ovojnica"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Srednje velika fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Ovojnica Postfix"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Majhna fotografija"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široka fotografija"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc1"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc10"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc2"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc3"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc4"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc5"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc6"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc7"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc8"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Ovojnica prc9"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-03-10 17:20:23 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Poglej vse _programe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Najdi nove programe"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ni najdenih programov."
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrij %s"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostalo"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#, c-format
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Izberite barvo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Ime barve"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-08-28 17:19:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Izrazi in Ljudlje"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo in Oblačila"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Živali in Narava"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Hrana in Pijača"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Potovanja in Mesta"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Predmeti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-02-14 19:58:40 +00:00
msgid "Files"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Datoteke"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Ime mape"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Izbor pisave"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Družina pisav"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Besedilo za predogled"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni najdenih pisav"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Po poti navzgor"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Naslovi strežnika"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Razpoložljivi protokoli"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Omrežni datotečni sistem"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ali ftps://"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ali ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2017-07-27 13:46:22 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ali davs://"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No recent servers found"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Ni najdenih nedavnih strežnikov"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni strežniki"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ni zadetkov"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poveži s _strežnikom"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
" npr. 1– 3, 7, 11"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2014-02-06 19:24:22 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgstr ""
"Navedite časa tiskanja,\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
" npr.: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2011-02-24 16:23:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tiskanja"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Posel"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2013-08-30 20:15:23 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2012-05-28 12:58:14 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Poveča glasnost"
2011-03-10 17:20:23 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
2011-06-11 15:40:17 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2013-08-30 20:15:23 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zmanjša glasnost"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vključi slikovne podatke v predpomnilnik"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši datoteko glave C"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2017-07-27 13:46:22 +00:00
"V »%s« ni nobene datoteke kazala teme.\n"
2017-07-27 13:46:34 +00:00
"Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnost --ignore-theme-"
"index.\n"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "amharični (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedij"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "cirilični (prečrkovano)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-12 19:18:45 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "tajsko-laoški"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "vietnamski (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Povezano"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Ni povezave"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Nedejavno stanje"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-04-12 19:18:45 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Za pridobitev atributov posla »%s« je zahtevana overitev"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« je zahtevana overitev."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazen toner."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo razvijalca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo razvijalca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je prazna vsaj ena kartuša."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo papirja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo papirja."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2017-10-09 18:54:24 +00:00
msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."
2015-03-15 20:39:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-03-31 19:09:21 +00:00
#, c-format
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2015-03-31 19:09:21 +00:00
msgstr "Prišlo je do težav na tiskalniku “%s“."
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "; "
msgstr ";"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na vrhu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na sredini"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na dnu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Side output bin
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na robu"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Left output bin
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na levi"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Right output bin
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na desni"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Center output bin
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik na sredini"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik zadaj"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik obrnjen navzgor"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Vsebnik obrnjen navzdol"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Obsežni zmogljivi vsebnik"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2016-03-22 21:28:03 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-22 21:28:03 +00:00
msgstr "Skladalnik %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poštni predal %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Poštni predal"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2016-03-12 21:06:02 +00:00
#, c-format
2016-03-05 21:33:50 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2016-03-12 21:06:02 +00:00
msgstr "Pladenj %d"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "High"
msgstr "Visoka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brez"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Confidential"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Varovano"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Secret"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Tajno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Standard"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Zaupno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgstr "Število strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pred"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Po meri %s× %s"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2017-05-05 11:25:51 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Profil ni na voljo"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nedoločeno ime profila"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "odvod"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-07-27 13:46:34 +00:00
msgid "PostScript"
2015-03-15 20:39:22 +00:00
msgstr "PostScript"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Izhodna oblika"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Natisni preko LPR"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Strani na list"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tiskalnik izključen"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "pripravljen na tiskanje"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "izvajanje posla"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "premor"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "preizkusni-izhod.%s"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2015-03-15 20:39:22 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2017-07-27 13:46:34 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RAZRED"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAZ"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost "
#~ "te barve z uporabno notranjega trikotnika."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Odtenek:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Položaj na barvnem krogu."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Nasičenost:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Jakost barve."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Vrednost:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Svetlost barve."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Rdeča:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Zelena:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Količina zelene luči v barvi."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Modra:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Količina modre luči v barvi."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Prosojnost:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Prosojnost barve."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_Ime barve:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
#~ "enostavno ime barve (na primer »orange«)."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paleta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Barvni krog"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
#~ "lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
#~ "vlečenjem na drug, vzporeden barvni vzorec."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
#~ "kasnejšo uporabo."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Izbrana barva."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Shrani barvo sem"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ta vnos palete za izbor trenutne barva. Za spreminjanje tega "
#~ "vnosa potegnite na to mesto drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom "
#~ "miške in izberite »Shrani barvo«."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomo_č"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Izbira barve"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Družina:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Slog:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Velikost:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Predogled: "
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Izbira pisave"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uveljavi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Prekliči"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Poveži"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "P_retvori"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Zavrzi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Prekini povezavo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Uredi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Kazalo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Podrobnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_V redu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ležeče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pokončno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Obrnjeno ležeče"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Obrnjeno pokončno"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Nastavitev _strani"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Možnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Barva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Pisava"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "Pov_rni izbrisano"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Da"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Nepričakovana začetna oznaka »%s« v vrstici %d, znak %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prazno"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistem (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULI"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "Možnosti GTK+"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Poveži s strežnikom"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Poveži z naslovom omrežnega strežnika"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Odpri »%s«"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Prezri skrito"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Pokaži predpomnilnik točk"
2017-07-27 13:46:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev WGL_ARB_create_context "
#~ "ni na voljo"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
#~ "Preverite, ali je ta zagnan."
2017-05-05 11:25:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Za ustvarjanje profilov jedra potrebna razširitev "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile ni na voljo"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nov razred"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Ime razreda"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Dodaj razred"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Obnovi privzete nastavitve gradnika"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Spremembe so uveljavljene takoj le za izbran gradnik."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Razredi"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Dodeljena velikost"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarhija predmeta"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Lastnosti slova"
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta predmeta '%s' v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
#~ msgstr "Neveljavna lastnost: %s.%s v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neveljaven signal '%s' za vrsto '%s' v vrstici %d"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neveljaven korenski predmet: <%s>"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neobravnavana oznaka: <%s>"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Prilagodi"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "%-I:%M %P"
#~ msgstr "%-H.%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgstr "Včeraj ob %H:%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včeraj ob %-H:%M"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Omrežje"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Brskanje omrežja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Odkleni pogon"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "_Lock Drive"
#~ msgstr "_Zakleni pogon"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrani"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Zaslon X"
2015-02-24 18:18:22 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Vse datoteke"
2015-02-16 19:54:10 +00:00
2016-03-05 21:33:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."