gtk/po-properties/lv.po

9285 lines
265 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
2012-10-24 12:14:37 +00:00
#
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
2011-03-05 13:48:26 +00:00
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
2012-03-25 13:11:41 +00:00
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
2014-03-08 17:09:20 +00:00
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-28 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 12:32+0300\n"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Display"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Displejs"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cursor type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora tips"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Standard cursor type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Standarta kursora tips"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Display of this cursor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šī kursora attēlojums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces displejs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces nosaukums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces tips"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Asociētā ierīce"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ievades avots"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ievades režīms ierīcei"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr "Asu skaits ierīcē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais displejs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
2012-10-24 12:14:37 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta opcijas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-24 12:14:37 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-24 12:14:37 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-10-24 12:14:37 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursors"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Opcode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Operācijas kods"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Lielais"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Lielais versijas numurs"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Mazais"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Mazais versijas numurs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"
2012-10-24 12:14:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Cell renderer"
msgstr "Šūnas attēlotājs"
2012-10-24 12:14:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "Īsa iezīme"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon, ko attēlo"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Jutīga"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir aktivēta."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Redzama"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Paātrinātāju grupa"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Related Action"
msgstr "Saistīta darbība"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Lietot darbības izskatu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 "
"pa labi līdzināts"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 "
"pret apakšu līdzināts"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultu mērogs"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Pašreizējā RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "OK Button"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Poga “Labi”"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The OK button of the dialog."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Cancel Button"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Poga “Atcelt”"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The cancel button of the dialog."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Help Button"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Poga “Palīdzība”"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The help button of the dialog."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The string that represents this font"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "Tura pozīcija"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
"kastei"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krājumu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājumu grupa"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914
msgid "X align"
msgstr "X līdzināšana"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X papildinājums"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y papildinājums"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonu skaits"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonas iezīme"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonas stila konteksts"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Fona ikona"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Fona ikonas nosaukums"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"pašreizējā darbība tās grupai."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
#: ../gtk/gtkimage.c:260
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres marķējums"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Style context"
msgstr "Stila konteksts"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rindu skaits tabulā"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Row spacing"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rindu atstarpes"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Column spacing"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kolonnu atstarpes"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaistne"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaistne"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaistne"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaistne"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās opcijas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Vertical options"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vertikālās opcijas"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
2012-03-25 13:11:41 +00:00
"kaimiņiem, pikseļos"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
msgid "Theming engine name"
msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Kļūdas krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Brīdinājuma krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Veiksmes krāsa"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
msgid "Padding"
msgstr "Papildinājums"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Komentāru virknw"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Licences tips"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Programmas licences tips"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Mākslinieki"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tulkotāji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid ""
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2013-09-12 11:01:16 +00:00
"Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo ikonas nosaukums"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
2012-09-22 17:00:25 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja logdaļa"
2012-09-22 17:00:25 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "action name"
msgstr "darbības nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "action target value"
msgstr "darbības mērķa vērtība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Pakas tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
2011-09-18 17:55:24 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
2011-09-18 17:55:24 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Heading"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virsraksts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Content type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Satura tips"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "GFile"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GFile"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show default app"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show recommended apps"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show fallback apps"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show other apps"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show all apps"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Widget's default text"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:932
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Reģistrēt sesiju"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:933
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:938
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:939
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:945
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Izvēlnes josla"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:946
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:952
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvais logs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplication.c:953
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Horizontal Alignment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna X līdzināšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
msgid "Vertical Alignment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Attiecība"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Izmantot galvenes joslu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:535
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Number of pixels around the content pages."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The type of the assistant page"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Palīga lapas tips"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:568
msgid "Page title"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lapas virsraksts"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:569
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:586
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Header image for the assistant page"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:603
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:620
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:621
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
"piemēram, palīdzības pogām"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neviendabīgs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
msgid "Whether the children should all be the same size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:270
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:271
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērst"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildinājums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr ""
"Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
"pikseļos"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
msgid "Translation Domain"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Tulkošanas domēns"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "The translation domain used by gettext"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā vietā, "
"lai parādītu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Attēla novietojums"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Default Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētā atstarpe"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Default Outside Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"ārpus robežas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Child X Displacement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna X pārvietošana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child Y Displacement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna Y pārvietošana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Gads"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Diena"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
"izvēlētajai dienai)"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt virsrakstu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācijas platums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācijas augstums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Iekšējā robeža"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālā atdalīšana"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālā atdalīšana"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai šūna izvēršas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Align"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Līdzināt"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Fixed Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fiksēts izmērs"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Pack Type"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pakas tips"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
"laukumu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Focus Cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fokusa šūna"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Edited Cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rediģēta šūna"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Edit Widget"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Laukums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum cached width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais kešotais platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum Height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais augstums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum cached height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rediģēšana atcelta"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Paātrinātāju tips"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režīms"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "redzams"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt šūnu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "xlīdz"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "X līdzināšana"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "ylīdz"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Y līdzināšana"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "platums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "augstums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ir izvērsējs"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ir izvērsts"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf objekts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "surface"
msgstr "virsma"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The surface to render"
msgstr "Attēls renderēšanai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Detail"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildu informācija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
"nezināt, cik daudz."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "The number of decimal places to display"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritenīša pulss"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Teksts, ko attēlot"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Marķējums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fontu saime"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta treknums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nosvītrot"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
#: ../gtk/gtklabel.c:881
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Platums rakstzīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
"vietas, lai attēlotu visu virkni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aplaušanas platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Līdzināšana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kā līdzināt rindas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna krāsu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fontu saimes iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai šis birka ietekmē fontu saimi"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta stila iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai šis birka maina fonta izmēru pēc koeficienta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pacēluma iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai šis birka ietekmē nosvītrošanu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Valodas iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai šī birka ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai šī birka ietekmē līdzināšanas režīmu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Background RGBA color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona RGBA krāsa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cell Area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Šūnas laukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Fit Model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Piemērot modeli"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Indikatora izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Indikatora atstarpe"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurspīdīgs)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Skalas tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Krāsa kā RGBA"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Selectable"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēlams"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "ComboBox model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Active item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aktīvais vienums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "The item which is currently active"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Has Frame"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ir ietvars"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai kombinētais lodziņš sagrābj fokusu, kad uz to noklikšķina pele"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "Button Sensitivity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pogu jutība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ievades teksta kolonna"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "ID Column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "ID kolonna"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Active id"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktīvais id"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "Specify how resize events are handled"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "Border width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robežas platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Can be used to add a new child to the container"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Apakšīpašības"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animēts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Affects size"
msgstr "Ietekmē izmēru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmēurus"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Affects font"
msgstr "Ietekmē fontu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē fontu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Mantots"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Initial value"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Sākotnējā vērtība"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:586
msgid "Width of border around the main dialog area"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:604
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:629
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:766
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Teksta buferis"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:767
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "Cursor Position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora pozīcija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid "Selection Bound"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēles ierobežojums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:837
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"nospiests ievades taustiņš (Enter)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:878
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:879
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:889
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apcirst vairākas rindas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:932
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Length of the text currently in the entry"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:994
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:995
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Progress Pulse Step"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Progresa pulsa solis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ieraksta primārais pixbuf"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1189
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1262
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Primary icon tooltip markup"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
msgid "IM module"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TZ modulis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "Which IM module should be used"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1412
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1413
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Nolūks"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Teksta lauka nolūks"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "hints"
msgstr "padomi"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Aizpildīt visu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulācijas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1515
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1516
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1533
msgid "Progress Border"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Progresa robeža"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Border around the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robeža ap progresa joslu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:2045
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Completion Model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pabeigšanas modelis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Inline completion"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Popup completion"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Inline selection"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iekļautā izvēle"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"slazdošanai."
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, "
"nevis zem tā."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
msgid "Propagation phase"
msgstr "Pavairošanas fāze"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris"
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes aizpildījums"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Expander Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsēja izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Size of the expander arrow"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Dialoglodziņš"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395
msgid "Local Only"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tikai lokāla"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo "
"datņu URL"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
"priekšskatījumiem."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu logdaļa"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēlēties vairākas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt slēptās"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
"apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"atvēršanas režīmā."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:415
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:416
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:423
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:424
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikālais attālums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontālais attālums"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
msgid "Use font in label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "Use size in label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
2011-09-20 19:30:01 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Fonta apraksts"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ietvara ēna"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ietvara robežas izskats"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
msgid "Number of points"
msgstr "Punktu skaits"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu"
#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Atļautās orientācijas"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
msgid "Button number"
msgstr "Pogas numurs"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rindu viendabīgums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Bāzes līnijas rinda"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Rādāmais virsraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Subtitle"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Apakšvirsraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Pielāgots virsraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Rādīt dekorācijas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Vai rādīt loga dekorācijas"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorāciju izkārtojums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ir apakšvirsraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Vai rezervēt vietu apakšvirsrakstam"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:438
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ikonu skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:517
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienuma novietojums"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārkārtojams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienuma papildinājums"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:672
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Izvēles kastes alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:679
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Virsma"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:239
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:284
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:300
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:301
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:357
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:358
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:384
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Use Fallback"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietot atkāpšanos"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:385
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ziņojuma tips"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Justification"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Abpusējā līdzināšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rindu aplaušana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:790
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:791
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:861
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
"lai attēlotu visu virkni"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:902
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:903
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:920
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:921
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:943
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:961
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:962
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:979
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:980
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimālā vērtība joslai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vērtības indikatora režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
2012-10-24 12:14:37 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apmeklēta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtklistbox.c:3499
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3513
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Slēgšanas teksts"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atslēgšanas teksts"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Pārbaudīts"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
msgstr "Pārbaudīta logdaļa"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "palielinājums"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna pakas virziens"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Izkrītošā izvēlne."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Izvēlnes modelis"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Līdzināt ar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajdzētu līdzināties."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Lietot virslodziņu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Virslodziņš"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"vienumiem"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr ""
"Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
2012-12-30 13:49:29 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Bultui novietojums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Labā līdzināšana"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bērna iezīmes teksts"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"izmēru"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Platums rakstzīmēs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "label border"
msgstr "iezīmes robeža"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ziņojuma pogas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ziņojuma laukums"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GtkVBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cilnes novietojums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt cilnes"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai jārāda cilnes"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt robežu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
"ietilpināmo ciļņu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
"kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Grupas nosaukums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cilnes iezīme"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cilne izvērsta"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atdalāma cilne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Sākotnējā sprauga"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
msgstr "Cilnes atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Novietojamā novietojums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
2011-09-08 20:30:07 +00:00
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Handle Size"
msgstr "Tura izmērs"
#: ../gtk/gtkpaned.c:386
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums turim"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Shrink"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Samazināt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvēršanas karogi"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās "
"vietu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Soketa logs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Attiecībā pret"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1290
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Norāda uz"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1304
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1318
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpopover.c:1334
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Vai virslodziņš ir modāls"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aizmugure"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Printera atrašanās vieta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pauzēts printeris"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Avota opcija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
2011-09-08 20:30:07 +00:00
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
"stūrī"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atbalstīt izvēli"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
"GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pulsa solis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt tekstu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "X atstarpes"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Y atstarpes"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:440
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:455
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Fill Level"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:533
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Round Digits"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apaļotie cipari"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:534
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Trough Border"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ieplakas robeža"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritinātāja izmērs"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritinātāja atstarpe"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow X Displacement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bultas X novietošana"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:579
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow Y Displacement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bultas Y novietošana"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:587
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:603
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:604
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un "
"atstarpes"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:617
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:618
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai pie cienuma rādīt ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgstr "Kārtošanas tips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Pārejas tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Pārejas ilgums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Atklāt bērnu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Bērns atklāts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Draw Value"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Zīmēt vērtību"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:326
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ir izcelsme"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:327
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:334
msgid "Value Position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vērtības novietojums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:342
msgid "Slider Length"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Slīdņa garums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:349
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Horizontālais noregulējums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
"un tā kontrolieri"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālais noregulējums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
"tā kontrolieri"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais slīdņa garums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
msgid "Horizontal Adjustment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālais noregulējums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
msgid "Vertical Adjustment"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālais noregulējums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga novietojums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
"atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
msgid "Shadow Type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ēnas tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
msgid "Style of bevel around the contents"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales stils ap saturu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbars within bevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritjoslas apmalēs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais satura platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais satura augstums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Aktivēts meklēšanas režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora mirgošana"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sadalītais kursors"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Motīva nosaukums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:433
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Icon Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of icon theme to use"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:457
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:458
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Key Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:467
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Font Name"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fonta nosaukums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Icon Sizes"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonu izmēri"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:527
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:535
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Xft Antialias"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Xft nogludināšana"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Xft Hinting"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Xft suflēšana"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Xft Hint Style"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Xft suflēšanas stils"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:594
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kursora motīva nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
"motīvu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:603
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kursora motīva izmērs"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:604
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:613
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cita pogu secība"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Alternative sort indicator direction"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:659
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:673
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:688
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:703
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:752
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt animācijas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout before tooltip is shown"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Tooltip browse timeout"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Tooltip browse mode timeout"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:847
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "Keynav Cursor Only"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Tikai taustnav kursors"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Keynav Wrap Around"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:930
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Krāsas juceklis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:931
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default file chooser backend"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt mnemonikas"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neseno datņu limits"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Which IM module should be used by default"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt paskaidres"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Automātiskās mnemonikas"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
"mnemonikas aktivizētāju."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Vai primārajam klikšķim uz iepalkas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Redzams fokuss"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
2011-09-08 20:30:07 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1343
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1395
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ritinātā loga novietojums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1396
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
"pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1412
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1413
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"vienuma"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1428
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1429
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1445
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1446
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1456
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1471
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Custom palette"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pielāgota palete"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1472
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1487
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "IM Preedit style"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1488
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1504
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "IM Status style"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TZ statusa stils"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1505
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1514
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1515
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1524
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1525
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
"lietotnei pašai tā būs jārāda."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1534
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1535
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, "
"tad nē."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1589
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība"
#: ../gtk/gtksettings.c:1590
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1608
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība"
#: ../gtk/gtksettings.c:1609
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība"
#: ../gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1650
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1651
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Vai iebūvētajiem GTK+ dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, "
"nevis darbības laukumu."
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1667
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1668
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
"kursora pozīcijā."
2012-03-25 13:11:41 +00:00
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1684
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1685
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1700
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgās piespiešanas laiks"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1701
2014-09-07 14:57:01 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu "
"(milisekundēs)"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
"nepieļaujama"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Style of bevel around the spin button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:384
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:388
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Redzams bērns"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:388
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:392
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:392
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:404
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Pāreja darbojas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:404
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:413
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Bērna lapas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:420
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Bērna lapas virsraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:427
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:450
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vajadzīga uzmanība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstack.c:451
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība"
2014-09-28 09:35:00 +00:00
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Steks"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Asociētais GdkScreen"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Vecāka stila konteksts"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Īpašības nosaukums"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Īpašības nosaukums"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Vērtības tips"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:910
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:924
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: ../gtk/gtkswitch.c:925
msgid "The backend state"
msgstr "Aizmugures stāvoklis"
#: ../gtk/gtkswitch.c:958
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimālais tura platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Birkas tabula"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta birkas tabula"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursora novietojums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"avotam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"mērķiem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kreisā gravitācija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Birkas nosaukums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
"birkām"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fona pilns augstums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"rakstzīmju garumā"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
"izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
"Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Left, right, or center justification"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļi virs rindām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļi zem rindām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rindkopas fona krāsa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Malu akumulācija"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu līdzināšanu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kreisās malas iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Atkāpes iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Labās malas iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Tabulācijas iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neredzamības iestatījums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai šī birka ietekmē rindkopas fona krāsu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Pixels Above Lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļi virs rindām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Pixels Below Lines"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pikseļi zem rindām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Pixels Inside Wrap"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Wrap Mode"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aplaušanas režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Left Margin"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kreisā mala"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Right Margin"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Labā mala"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Cursor Visible"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kursors redzams"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:814
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:823
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Accepts tab"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Pieņem tabulāciju"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:921
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:922
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja slēgšanas poga ir “starp” stāvoklī"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Zīmēt indikatoru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rīkjoslas stils"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā."
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā "
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonas atstarpe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, "
"rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sakļauts"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Galvenes reljefs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Galvenes atstarpes"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Jauna rinda"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-12 11:01:16 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ekskluzīvs"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "TreeMenu model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeMenu modelis"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The model for the tree menu"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Koka izvēlnes modelis"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "TreeMenu root row"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeMenu saknes rinda"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Tearoff"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noplēšams"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Wrap Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aplaušanas platums"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeModelSort modelis"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "TreeView Model"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "TreeView modelis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Clickable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērsēja kolonna"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Rules Hint"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Robežsvītru mājiens"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr ""
"Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Enable Search"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Search Column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Meklēšanas kolonna"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Model column to search through during interactive search"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Selection"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Virs novietošanas atlase"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
2011-09-08 20:30:07 +00:00
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Rādīt izvērsējus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Līmeņa atkāpe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Elastīgā sasaiste"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Vertical Separator Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Horizontal Separator Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Allow Rules"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atļaut robežsvītras"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Indent Expanders"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Make the expanders indented"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Even Row Color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pāra rindu krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Odd Row Color"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Nepāra rindu krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Resizable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maināma izmēra"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fiksēts platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Maksimālais platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kārtošanas indikators"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
"kārtošanai"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:179
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt konteinera logdaļai"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
2012-09-01 21:33:15 +00:00
"Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Application paintable"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Lietotne krāsojama"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Composite child"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Salikts bērns"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Style"
msgstr "Stils"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Logs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "The widget's window if it is realized"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Dubulti buferēts"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mala pa kreisi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mala pa labi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Mala sākumā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Mala beigās"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mala augšpusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mala apakšā"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Visas malas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontāli izvērsts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Vertical Expand"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikāli izvērsts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Expand Both"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izvērst abus"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Mēroga koeficients"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Loga mēroga koeficients"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "Interior Focus"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iekšējais fokuss"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Focus line dash pattern"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes vērtības "
"tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un izslēgtiem "
"rindu segmentiem."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga vilkšana"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
"izmantojot kasti, nevis līniju"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
2012-09-22 17:00:25 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "Window Type"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Window Title"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga virsraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "The title of the window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga virsraksts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
"virspusē)"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Window Position"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Loga novietojums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "The initial position of the window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Default Width"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais platums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Default Height"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Noklusētais augstums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Destroy with Parent"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Mnemonikas redzamas"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Name of the themed icon for this window"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Is Active"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Ir aktīvs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Focus in Toplevel"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2011-07-12 18:15:39 +00:00
"Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā "
"ar to apieties."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Skip taskbar"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
2012-09-01 21:33:15 +00:00
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Decorated"
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgstr "Dekorēts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:976
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:998
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Resize grip"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmēra maiņas rokturis"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:999
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
2011-03-05 13:48:26 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārejošs logam"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pievienots pie logdaļas"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
2012-03-25 13:11:41 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
2014-03-08 17:09:20 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
2013-09-12 11:01:16 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "GtkApplication"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkApplication"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
2011-03-05 13:48:26 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
msgstr "GtkApplication logam"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Mākoņa drukāšanas konts"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount instance"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Printera ID"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
2011-09-08 20:30:07 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
2014-09-07 14:57:01 +00:00
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Aiztures laiks"
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "Aiztures laiks (milisekundēs)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Vilkšanas slieksnis"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Vilkšanas slieksnis (pikseļos)"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Izmēra maiņas roktura platums"
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Izmēra maiņas roktura augstums"
2014-03-08 17:09:20 +00:00
#~| msgid "Show button images"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "izvēlnes-modelis"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Izkrītošās izvēlnes modelis."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "līdzināšanas-logdaļa"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "virziens"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "Logs, uz kā ir balstītas koordinātas"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru"
2012-10-24 12:14:37 +00:00
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "izvēlne"
2012-09-01 21:33:15 +00:00
#~| msgid "Device type"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Norādītais tips"
#~| msgid "Content type"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Izrēķinātais tips"
#~| msgid "The type of accelerators"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Vērtību tipi pēc stila uzmeklēšanas"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš GtkPrintDialog"
2012-03-25 13:11:41 +00:00
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Notikuma bāze"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Notikuma bāze XInput notikumiem"
2011-09-08 20:30:07 +00:00
#~| msgid "Background color"
#~ msgid "Background rgba"
#~ msgstr "Fona rgba"
#~| msgid "Foreground color"
#~ msgid "Foreground rgba"
#~ msgstr "Priekšplāna rgba"
#~| msgid "Paragraph background color"
#~ msgid "Paragraph background rgba"
#~ msgstr "Rindkopas fons"
2011-07-12 18:15:39 +00:00
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
2011-03-05 13:48:26 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad "
#~ "tas ir noklusēts uz URL"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Sadaļas pakas tips"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Atjaunināšanas politika"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Zemāk"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Augstāk"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maksimālais Izmērs"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metriskā sistēma"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Lapu skaits"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Paplašinājuma notikumi"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī "
#~ "logdaļa saņem"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanālu skaits"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Paraugu skaits pikselī"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Krāsu telpa"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Ir alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Biti paraugā"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bitu skaits paraugā"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rindas"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseļi"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen renderēšanai"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ir atdalītājs"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Stāvokļa padoms"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pikseļkarte"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "GdkImage, ko parādīt"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitātes režīms"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas "
#~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir "
#~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu "
#~ "laiku tas prasīs."
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Mirgošana"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Fona punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Zīmēt robežu"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Atļaut Sarauties"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
#~ "laba doma"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Atļaut augt"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Reģistrjūtīgs"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Atļaut tukšu"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Vērtība sarakstā"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimālais X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maksimālais X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimālais Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maksimālais Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Lietotāja dati"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Opciju izvēlne"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Joslas stils"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktiviātes Solis"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitātes Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
#~ "(Nosodīts)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Atsevišķi Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Vārdu aplaušana"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Paskaidres"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"