gtk/po/id.po

6313 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
2011-09-06 10:10:51 +00:00
# Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-08-21 05:20:22 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2016-06-25 07:57:53 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-03-10 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 15:55+0700\n"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2013-03-11 05:07:24 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tipe tampilan broadway tak didukung: %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2086
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan GL dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2097
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Backend saat ini tak mendukung OpenGL"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2190
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Dukungan Vulkan dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#.
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "BackSpace"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Return"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Pause"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Esc (Escape)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-05-07 08:18:52 +00:00
msgstr "_Kunci multi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Atas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Bawah"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Up"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Print"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Home"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Next"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_End"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Delete"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2043
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Tak ada implementasi GL yang tersedia"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Tak dapat membuat sebuah konteks GL"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2005 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2015
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel yang diberikan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2051
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil GL inti 3.2 tak tersedia pada implementasi EGL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Tak diimplementasi pada OS X"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL inti tak tersedia pada implementasi EGL"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama dengan --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "WARNA"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Memulai %s"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Membuka '%s'"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr[0] "Membuka %d Item"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
"Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel RGBA yang diberikan"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Jungkitkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Jungkit"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klik tombol"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktifkan sel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Gubah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Pilih warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktifkan warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Gubah warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tekan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Menekan kotak kombo"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Mengaktifkan entri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-14 11:22:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Mengaktifkan pengembang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Te_bal"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Bersihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8411
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8420
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8377
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Pulihkan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Eksekusi"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bawah"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pertama"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Terakhir"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "A_tas"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hard Disk"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ruma_h"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Majukan Inden"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Lompat ke"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Tengah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Isi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Kiri"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "T_ahan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Putar"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Se_belumnya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Rekam"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Putar Ulang"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pratinjau Cetak"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Jadi Lagi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_rkan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Simp_an Sebagai"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Men_aik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Menuru_n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Perik_sa Ejaan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Coret"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Garis Bawah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Tidak Jadi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mundurkan Inden"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukura_n Normal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ukuran Pa_s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil Tampilan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klik butir menu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Munculkan penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Suruh pergi penggeser"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Muncul"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Pergi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Gambar Putar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Jungkitkan penukar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Keluaran ke direktori ini bukan cwd"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ukuran tak valid %s\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Tak bisa memuat berkas: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Cant close stream"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Tak bisa menutup stream"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lisensi Gubahan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 2 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 2.1 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 3 atau setelahnya"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 3"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, versi 3 atau setelahnya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "K_redit"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisensi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:143
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Situs web"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Penerjemah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Karya Seni"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Program ini tanpa jaminan apapun.\n"
"Lihat <a href=\"%s\">%s</a> untuk rinciannya."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Aplikasi lain…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Pilih Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Membuka berkas \"%s\"."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-03-21 10:13:02 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Tak ditemukan aplikasi bagi berkas \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Lupakan asosiasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak GNOME"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikasi Bawaan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\"."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Aplikasi Terkait"
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2011-01-07 13:38:52 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Aplikasi Lain"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s tak ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s telah ada dalam daftar tanda taut"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti pengepakan %s::%s tak ditemukan\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti sel %s::%s tak ditemukan\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Properti %s::%s tak ditemukan\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Tak bisa uraikan nilai bagi %s::%s: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Cant parse file: %s\n"
msgstr "Tak bisa mengurai berkas: %s\n"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Cara pakai:\n"
" gtk-builder-tool [PERINTAH] BERKAS\n"
"\n"
"Perintah:\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
" validate Validasikan berkas\n"
" simplify [OPSI] Sederhanakan berkas\n"
" enumerate Tampilkan daftar semua objek bernama\n"
" preview [OPSI] Pratinjau berkas\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Opsi Sederhanakan:\n"
" --replace Gantikan berkas\n"
"\n"
"Opsi Pratinjau:\n"
" --id=ID Pratinjau hanya objek yang disebut\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
" --css=BERKAS Pakai gaya dari berkas CSS\n"
"\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"Melakukan berbagai tugas pada berkas .ui GtkBuilder.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:802
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
# Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:840
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1845
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1876 gtk/gtkcalendar.c:2564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1908 gtk/gtkcalendar.c:2431
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2200
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Dinonaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak valid"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Akselerator baru…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Warna: %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Merah Scarlet Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Oranye Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Oranye Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Mentega Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Mentega"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mentega Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Bunglon Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Bunglon"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Bunglon Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Biru Langit"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Biru Langit Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Prem Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Prem"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Prem Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Coklat Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Coklat"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Coklat Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Terang 1"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminum 1"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Aluminum Gelap 1"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Terang 2"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminum 2"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Aluminum Gelap 2"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Kelabu Gelap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Kelabu Sedang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Kelabu Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Kelabu Lebih Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Kelabu Sangat Terang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Putih"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Sesuaian"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Warna gubahan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Buat warna gubahan"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2012-07-13 03:59:13 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Warna gubahan %d: %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:478
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Bidang Warna"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:212
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:374
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "K_ustomasi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inci"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Batas dari Pencetak…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "K_iri"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Margin Kertas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10202
msgid "Caps Lock is on"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Caps Lock menyala"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Pilih Berkas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "(Nihil)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2203
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:11356 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:124 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#. Open item is always present
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1637
msgid "_Open"
msgstr "Buk_a"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:209
#: gtk/inspector/recorder.c:302
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s pada %2$s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ketikkan nama folder baru"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
"yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
"terlebih dahulu."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tak bisa membuat berkas karena nama terlalu panjang"
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Cobalah memakai nama yang lebih pendek."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:852
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nama berkas tidak sah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Berkas tak dapat dihapus"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Berkas tak dapat dipindahkan ke Tong Sampah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Folder dengan nama itu sudah ada"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Berkas dengan nama itu sudah ada"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Folder tak boleh bernama \".\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \".\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Folder tidak boleh bernama \"..\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Berkas tak boleh bernama \"..\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nama folder tidak boleh meumuat \"/\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"/\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diawali dengan spasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diawali dengan spasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nama folder tak boleh diakhiri dengan spasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nama berkas tak boleh diakhiri dengan spasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Folder dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Berkas dengan nama berawalan \".\" tersembunyi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika Anda menghapus suatu butir, itu akan hilang selamanya."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1605
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Berkas tak dapat diubahnama"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1919
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Kunjungi _Berkas"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Buka Dengan Manajer Berkas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2011-09-06 10:10:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:486
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Ganti Nama"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tong Sa_mpah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "Show _Hidden Files"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "Show _Size Column"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Tampilkan Waktu"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Urutkan _Folder sebelum Berkas"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2605 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2695
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Mencari dalam %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Masukkan lokasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3348
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Masukkan lokasi atau URL"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%H:%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5074 gtk/gtkplacessidebar.c:940
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5567
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
"bila Anda menimpanya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgstr "_Timpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Anda tak punya hak akses ke folder itu."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program tidak dapat membuat koneksi ke daemon pengindeks. Pastikan program "
"sedang berjalan."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-21 10:13:02 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2010-07-18 04:55:39 +00:00
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:533
2010-07-18 04:55:39 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:665
2012-07-13 03:59:13 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:640 gtk/inspector/visual.ui:230
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1397
msgctxt "font"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:302
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Pembuatan konteks OpenGL gagal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:377
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8447
2013-09-23 02:48:12 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "Ikon \"%s\" tidak ada pada tema %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Gagal memuat ikon"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sederhana"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Nihil"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1074 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1078 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6525
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_Buka Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6534
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Menampilkan versi program"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr ""
"Meluncurkan aplikasi (dinyatakan oleh nama berkas desktopnya),\n"
"secara opsional menyampaikan satu URI atau lebih sebagai argumen."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2012-10-29 11:45:22 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-08-21 05:20:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:383
msgid "Copy URL"
msgstr "Salin URL"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:548
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI Salah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:32
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog terbuka kuncinya.\n"
"Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog terkunci.\n"
"Klik untuk membuat perubahan"
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-08-18 09:29:40 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
"Hubungi administrator sistem Anda"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11357
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
msgid "Co_nnect"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Sambu_ng"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:612
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Sambung sebagai"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:630
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Pengguna _Terdaftar"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:641
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:646
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:674
msgid "Forget password _immediately"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Remember password until you _logout"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember _forever"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Ingat sela_manya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1083
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1268
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1302
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Akhiri Pros_es"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyeranta Terminal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
# Ini untuk perintah "top".
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Perintah Top"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Halaman %u"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Pencetak Apa Saja"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Untuk dokumen portabel"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margin:\n"
" Kiri: %s %s\n"
" Kanan: %s %s\n"
" Atas: %s %s\n"
" Bawah: %s %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1482
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Akar Sistem Berkas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Berkas yang baru-baru ini dipakai"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder personal Anda."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka isi dari desktop Anda dalam suatu folder"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Masukkan Lokasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Buka tong sampah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Kait dan buka \"%s\""
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Buka isi dari sistem berkas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Tanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tambah penanda taut baru"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Tampilkan lokasi lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Nyalakan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Kandar Dengan Aman"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Sambungkan Kandar"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Putuskan Kan_dar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "B_uka Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Kunci Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak bisa memulai \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214
2011-08-18 09:29:40 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nama sudah dipakai"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:462
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1656
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "T_ambah Tanda Taut"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Ubah Nama…"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1687
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1678
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kait"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Keluarkan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1075
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:886
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:893
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1186 gtk/gtkplacesview.c:1261
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak bisa mengakses lokasi"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1204 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "CON-PATH"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1324
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1425
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1827
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tersedia"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Lepaskan Kaitan"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Otentikasi"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 03:55:25 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Pilih nama berkas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tugas #%d"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Keadaan awal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2012-08-21 05:20:22 +00:00
msgstr "Bersiap mencetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Membangkitkan data"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mengirim data"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menunggu"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Mencetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Selesai dengan galat"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Bersiap"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Mencetak %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2016-08-15 06:30:29 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Pencetak sedang luring"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Habis kertas"
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Ditahan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Ukuran sesuaian"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
msgid "No printer found"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pratinjau"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-02-01 11:34:04 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Cetak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2013-03-11 05:07:24 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
msgid "Page Ordering"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Urutan Halaman"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Left to right"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kiri ke kanan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
msgid "Right to left"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Kanan ke kiri"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "Puncak ke dasar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dasar ke puncak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:622
2014-10-21 12:46:13 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "Tidak ditemukan butir untuk URI \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
msgid "Untitled filter"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Penyaring tanpa nama"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Salin _Lokasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Kosongkan Daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
msgid "No items found"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Tidak menemukan item"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "Tidak ada sumber daya yang baru-baru ini digunakan dengan URI \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Open “%s”"
msgstr "Membuka \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
msgstr "Objek tak dikenal"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2010-04-15 13:31:54 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-04-15 13:31:54 +00:00
msgstr "%d. %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1068
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1205 gtk/gtkrecentmanager.c:1215
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267 gtk/gtkrecentmanager.c:1276
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Tidak dapat menemukan butir dengan URI \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1291
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Tidak bisa memindah butir dengan URI \"%s\" ke \"%s\""
2016-06-25 07:57:53 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2509
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama \"%s\" bagi butir dengan URI "
"\"%s\""
2010-11-26 05:08:00 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "I"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-15 06:30:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "A"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
msgid "_Show All"
msgstr "Tampilkan _Semua"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Cubit dua jari"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Regang dua jari"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Putar searah jarum jam"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Putar berlawanan arah jarum jam"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Gesek dua jari ke kiri"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Gesek dua jari ke kanan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Gesek ke kiri"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Gesek ke kanan"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:923
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Cari"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Pintasan Cari"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:283
msgid "No Results Found"
msgstr "Tak Ada Hasil yang Ditemukan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search"
msgstr "Cobalah pencarian lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:848
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "NYALA"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:854
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "MATI"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "\"id\" dan \"nama\" keduanya ditemukan pada elemen <%s>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" ditemukan dua kali pada elemen <%s>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak valid"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "Elemen <%s> tidak memiliki atribut \"name\" maupun \"id\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut \"%s\" diulang dua kali pada elemen <%s> yang sama"
2010-08-31 14:38:52 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut \"%s\" tidak valid pada elemen <%s> dalam konteks ini"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgstr "Tag \"%s\" belum didefinisikan."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam penyangga dan tag tidak bisa dibuat."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" bukan tipe atribut yang valid"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang valid"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr "\"%s\" tidak bisa diubah ke nilai bertipe \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "\"%s\" bukan nilai yang valid untuk atribut \"%s\""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "Tag \"%s\" sudah didefinisikan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas \"%s\" yang tidak valid"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
msgstr "Sebuah elemen <text> tidak bisa muncul sebelum elemen <tags>"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
msgid ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Data yang diserialisasi rusak. Bagian pertama bukan "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Atur keras suara"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Diam"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Penuh"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8395
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8403
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8434
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu Paling Atas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11344
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Apakah Anda ingin memakai GTK+ Inspector?"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11346
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgstr ""
"GTK+ Inspector adalah suatu pengawakutu interaktif yang memungkinkan Anda "
"mengeksplorasi dan mengubah internal dari sebarang aplikasi GTK+. Memakainya "
"dapat menyebabkan aplikasi rusak atau remuk."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11351
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tipe parameter"
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
"Anda dapat mengetikkan di sini sebarang aturan CSS yang dikenal oleh GTK+."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan sementara CSS ubahan ini dengan mengklik tombol \"Jeda"
"\" di atas."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Perubahan diterapkan seketika dan secara global, bagi seluruh aplikasi."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Matikan CSS gubahan ini"
2013-09-23 02:48:12 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Simpan CSS kini"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "Properti CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:273
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Tampilkan data"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:307
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:308
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versi GTK+"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Backend GDK"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gtk/inspector/general.ui:408
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Visual RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Versi GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Vendor GL"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Gelembung"
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seksi tanpa nama"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Cacah Acuan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID Buildable:"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Widget Baku"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:318
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget Fokus"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Label Mnemonik"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "Moda Permintaan"
2014-09-07 00:14:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Alokasi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Baseline"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Clip Area"
msgstr "Wilayah Klip"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Tick Callback"
msgstr "Callback Tik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Cacah Bingkai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Frame Rate"
msgstr "Laju Bingkai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Accessible Role"
msgstr "Peran Aksesibel"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Accessible Name"
msgstr "Nama yang Dapat Diakses"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Accessible Description"
msgstr "Keterangan yang Dapat Diakses"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Direalisasikan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Aras Puncak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Anak Tampak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pointer: %p"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objek: %p (%s)"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipe properti yang tak dapat disunting: %s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Pemetaan atribut"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolom"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#, c-format
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Didefinisikan pada: %p (%s)"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "dibalik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirectional, dibalik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirectional"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Pengikatan:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Pengaturan:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Sumber:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Baku"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-09-23 17:22:35 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Properti"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Didefinisikan Pada"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Penyimpanan RenderNode gagal"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Cacah"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib mesti ditata dengan --enable-debug"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Mandiri 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatif 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Mandiri 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatif 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Mandiri"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Fungsikan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema di-hardcode oleh GTK_THEME"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:629
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Backend tak mendukung penskalaan jendela"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:724
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Pengaturan di-hardcode oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:789
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Tak dapat ditata saat runtime.\n"
"Gunakan GDK_GL=always atau GDK_GL=disable sebagai gantinya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
#: gtk/inspector/visual.c:805
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Perenderan GL dinonaktifkan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Tema GTK+"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Varian Gelap"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema Kursor"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ukuran Kursor"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema Ikon"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Skala Fonta"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Arah Teks"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Penskalaan Jendela"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasi"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Melambat"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Mode Perenderan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Serupa"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Citra"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Perekaman"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Tampilkan Pembaruan Grafik"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Tampilkan Baseline"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Tampilkan Batas Tata Letak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Snapshot Debug Nodes"
msgstr "Simpul Awakutu Snapshot"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Tampilkan Pengubahan Ukuran Widget"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simulasikan Layar Sentuh"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Perenderan GL"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "When Needed"
msgstr "Ketika Diperlukan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL Perangkat Lunak"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Permukaan Perangkat Lunak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Ekstensi Persegi Panjang Tekstur"
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Pilih suatu Objek"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Tampilkan semua Objek"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Mengumpulkan Statistik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Tampilkan semua Sumber Daya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:221
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Lacak pancaran sinyal pada objek ini"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:229
msgid "Clear log"
msgstr "Bersihkan log"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:306
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Properti Anak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hirarki Kelas"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "CSS Selector"
msgstr "Pemilih CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:367
msgid "CSS Nodes"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgstr "Simpul CSS"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grup Ukuran"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gestur"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objek"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:446
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Daya"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:455
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:464
msgid "Recorder"
msgstr "Perekam"
#: gtk/inspector/window.ui:473
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:422
2014-09-03 13:45:59 +00:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-07 13:38:52 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Amplop DL"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Amplop Choukei 40"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Amplop kahu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Amplop kaku2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Amplop kaku3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Amplop kaku4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Amplop kaku5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Amplop kaku7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Amplop kaku8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Amplop you4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Amplop you6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Amplop 6×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Amplop 7×9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Amplop 8×10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Amplop 9×11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Amplop 9×12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Amplop a2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Amplop c5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "edp Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Eksekutif"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Eropa"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan Fold AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan Fold Legal Jerman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Pemerintah Legal"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Surat Pemerintah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (kartu pos)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Tagihan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "Legal AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "Kuarto AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Kuarto AS Ekstra"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Kuarto Plus AS"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Amplop Monarki"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Amplop #10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Amplop #11"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Amplop #12"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Amplop #14"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Amplop #9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Amplop Pribadi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Kuarto"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Bentuk Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Amplop Undangan"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Amplop Italia"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Foto Besar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Foto Sedang"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Amplop Postfix"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto Kecil"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-21 12:46:13 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Foto Lebar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Amplop prc1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Amplop prc10"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Amplop prc2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Amplop prc3"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Amplop prc4"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Amplop prc5"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Amplop prc6"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Amplop prc7"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Amplop prc8"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Amplop prc9"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "About"
msgstr "Tentang"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Tilik Semua Aplikasi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Cari Aplikasi Lain"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Tidak menemukan aplikasi."
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Sembunyikan %s"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lainnya"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Keluar %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Lanjut"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:106
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Pilih Warna"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nama Warna"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:144
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:159
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:187
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:255
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:60
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nama Folder"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:426
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Buat"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fonta"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Cari nama fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fonta"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Pratampil teks"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Tak Ada Fonta yang Ditemukan"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Bentuk untuk:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Ukuran kertas:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:789
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Tegak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Tegak terjungkir"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Tumbang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Tumbang terbalik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Lokasi Turun"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Lokasi Naik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Alamat Server"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Alamat server disusuh antas prefiks protokol dan suatu alamat. Contoh:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
#| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokol Yang Tersedia"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sistem Berkas Jaringan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-08-15 06:30:29 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// atau ftps://"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
#| msgid "ftp:// or ftps://"
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// atau ssh://"
2016-06-25 07:57:53 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-06-25 07:57:53 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// atau davs://"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server Baru-baru Ini"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Tak ditemukan hasil"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:399
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Menyambung ke _Server"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:429
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat server…"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Jangkauan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Semu_a Halaman"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Halaman Sekarang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_leksi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Halaman:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
"mis. 1-3, 7, 11"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Rangkap"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Rangkap:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "K_olasi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Te_rbalik"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:448
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:471
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_ua sisi:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Halaman per _sisi:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:523
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "U_rutan halaman:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:549
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Hanya cetak:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Semua lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Lembar genap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lembar ganjil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:644
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:667
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Jenis ker_tas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:692
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Sumber kertas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:717
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Baki kelua_ran:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:771
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientasi:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:869
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Rincian Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritas:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:916
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info _Billing:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Cetak Dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "Sekara_ng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:996
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Pada:"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1000 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1021 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1023
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
" mis. 15:30, 14:15:20, 4"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1027
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Waktu cetak"
2014-10-21 12:46:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1041
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Tahan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1106
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Sebelum:"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1130
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Sesud_ah:"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1172
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1205
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1238
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Warna"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Penyelesaian"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1304
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Diperluas"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1328
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Besarkan Suara"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Memperkeras suara"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Pelankan Suara"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Memelankan suara"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Gagal menulis judul\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Jangan periksa keberadaan index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Jangan sertakan data citra dalam singgahan"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sertakan data citra dalam singgahan"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Matikan keluaran panjang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2017-03-11 08:56:28 +00:00
"Tidak ada berkas indeks tema dalam \"%s\".\n"
"JIka Anda memang ingin membuat singgahan ikon di sini, gunakan --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharik (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multi tekan"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda Masukan X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Daring"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dormant"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Halaman per _lembar:"
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas \"%s\""
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2014-02-01 11:34:04 +00:00
#, c-format
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" habis."
2010-11-26 05:08:00 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" habis."
2014-09-03 13:45:59 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" habis."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
2014-03-21 10:13:02 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Kertas di pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring."
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"."
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Menolak Tugas"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipe Kertas"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
2013-03-14 11:22:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Baki Keluaran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
msgctxt "printing option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Seleksi Otomatis"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
2013-09-14 08:53:33 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
msgctxt "printing option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Tanpa pra penapisan"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rupa-rupa"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Wadah Puncak"
#. Translators: Middle output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Wadah Tengah"
#. Translators: Bottom output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Wadah Dasar"
#. Translators: Side output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Wadah Sisi"
#. Translators: Left output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Wadah Kiri"
#. Translators: Right output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Wadah Kanan"
#. Translators: Center output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Wadah Pusat"
#. Translators: Rear output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Wadah Belakang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Wadah Telentang"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Wadah Telungkup"
#. Translators: Large capacity output bin
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Wadah Kapasitas Besar"
#. Translators: Output stacker number %d
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Penumpuk %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Kotak-surat %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Kotak-suratku"
#. Translators: Output tray number %d
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Baki %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
msgid "Printer Default"
msgstr "Bawaan Pencetak"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritas Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Info Tagihan"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Classified"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensial"
2014-02-01 11:34:04 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Top Secret"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
msgctxt "cover page"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Unclassified"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Halaman per Lembar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Urutan Halaman"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
2012-07-13 03:59:13 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Dicetak pada"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Dicetak pada waktu"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Gubahan %sx%s"
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "printer option"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-03-11 08:56:28 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
msgctxt "printer option value"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Profil tak tersedia"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profil tak dinyatakan"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "keluaran"
2011-08-18 09:29:40 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak sebagai Berkas"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-03-11 08:56:28 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Berkas"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat keluaran"
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Cetak melalui LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Halaman Per Lembar"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "pencetak sedang luring"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "siap mencetak"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "memproses tugas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ditahan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "tak dikenal"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "keluaran.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-08-30 04:35:32 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"