gtk/po-properties/tr.po

10600 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation of gtk+-properties to Turkish
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
2004-04-09 16:58:13 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-09-14 17:59:30 +00:00
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2007, 2008, 2009.
2015-02-14 17:08:13 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
2015-09-14 17:59:30 +00:00
# Müge Münire <munire.sahin@gmail.com>, 2015.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015, 2017.
2020-05-23 08:50:36 +00:00
# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019.
2021-02-21 16:27:09 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018, 2020, 2021.
2014-12-08 19:20:34 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-04-09 16:58:13 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-09-19 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 20:18+0300\n"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:189
#: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:899
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:794
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Fallback"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Yedeğe Dönüş"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:181
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Bu imleç görüntülenemiyorsa, geri dönülecek imleç görüntüsü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:194
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Hotspot X"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Erişim Noktası X"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:195
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "İmleç erişim noktasının yatay kayması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:208
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Hotspot Y"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Erişim Noktası Y"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:209
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "İmleç erişim noktasının dikey kayması"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
#: gtk/gtktextmark.c:137
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:225
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Bu imlecin adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Doku"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:241
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Bu imleçle gösterilen doku"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:114
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Aygıt Ekranı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:115
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Aygıtın ait olduğu ekran"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:126 gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgstr "Aygıt adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Giriş kaynağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:140
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Aygıt için kaynak türü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Aygıtın bir imlece sahip olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Aygıt hareketlerini takip eden görünür bir imlecin var olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166 gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Aygıttaki aks sayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:181 gdk/gdkdevice.c:182
2015-09-14 17:59:30 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "Satıcı Kimliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:196 gdk/gdkdevice.c:197
2015-09-14 17:59:30 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "Ürün Kimliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
msgid "Seat"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Yuva"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Eşzamanlı dokunma sayısı"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Halen bu aygıtla birlikte kullanılmakta olan araç"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:254
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Geçerli klavye düzeninin yönü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:267
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Has bidi layouts"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Bidi (çift yön) düzenleri var"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:268
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Klavyede bidi (çift yön) düzenlerinin olması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:281
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Caps lock state"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Büyük harf kilidi (caps lock) durumu"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:282
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Klavyenin büyük harf kilidinin (caps lock) açık olması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:295
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Num lock state"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Rakam kilidi (num lock) durumu"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:296
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Klavyenin rakam kilidinin (num lock) açık olması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:309
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Scroll lock state"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kaydırma kilidi (scroll lock) durumu"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:310
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Klavyenin kaydırma kilidinin açık olması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:323
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Modifier state"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Değiştirici durumu"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:324
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The modifier state of the keyboard"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Klavyenin değiştirici durumu"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Composited"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Input shapes"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Giriş şekilleri"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "Default Display"
msgstr "Öntanımlı Görüntü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK için öntanımlı görüntü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:172
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Bağlamı oluşturmak için kullanılan GDK ekranı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:185
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Bağlama bağlı GDK yüzeyi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:449
2015-09-14 17:59:30 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Paylaşılan bağlam"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:450
2015-09-14 17:59:30 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Bu bağlamın kendisiyle veri paylaştığı GL bağlamı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:90
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The parent surface"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Ebeveyn yüzey"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1832
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Autohide"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kendiliğinden gizle"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:102
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Dış çevredeki tıklamalarda gizlenmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1372
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgstr "İmleç"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Frame Clock"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Çerçeve Saat"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Mapped"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Eşleşik"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1624
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Ölçek katsayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/gdktoplevel.c:133 gdk/gdktoplevel.c:134 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:602 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:603
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Drag Surface"
msgstr "Sürükleme Yüzeyi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Bu imleci kullanacak ekran"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Handle"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Tutamaç"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Bu imleç için HCURSOR kulbu"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Destroyable"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Yok edilir"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Bu imleçte DestroyCursor() çağrısına izin verilip verilmeyeceği"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid "Opcode"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "İşlemci Kodu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "XInput2 istekleri için işlemci kodu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid "Major"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Önemli"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid "Major version number"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Önemli sürüm numarası"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid "Minor"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Önemsiz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid "Minor version number"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
msgstr "Önemsiz sürüm numarası"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "Aygıt Kimliği"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Aygıt tanımlayıcısı"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Program adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programın adı. Eğer atanmamışsa, g_get_application_name() öntanımlı olarak "
"kullanılır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Program sürümü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programın sürümü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Telif hakkı dizgisi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Progam için telif hakkı bilgisi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Açıklamalar dizgisi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Program hakkında açıklamalar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Program lisansı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Programın üzerinde çalıştığı sistem hakkında bilgi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Lisans Türü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programın lisans türü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Website URL"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Web sitesi URL'si"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programın web sitesine olan bağ için URL"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Web site etiketi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Programın web sitesine bağlantı için etiket"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Yazanlar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programı yazanların listesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Belgeleyenler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programın belgelendirmesini yapanların listesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Sanatçılar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programın sanatsal çalışmalarına katkıda bulunanların listesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Çevirmenler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Programı çevirenler. Bu dizge çevrilebilir olarak işaretlenmelidir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "A logo for the about box."
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Hakkında kutusu için logo."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo Simge Adı"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Hakkında kutusu için logo olarak kullanılacak adlandırılmış simge."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Wrap license"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Lisansın dürülmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Lisans metnini dürülerek yazılması."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:61
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Eylem adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:62
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "İlişkili eylem adı, “app.quit” gibi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:66
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Eylem hedef değeri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:67
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Eylem çağrıları için parametre"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:176
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Eylem çubuğunun kendi içeriğini gösterip göstermeyeceğini denetler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın değeri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:154
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "En Düşük Değer"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:155
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın en düşük değeri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:170
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "En Büyük Değer"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:171
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın en büyük değeri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:183
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Adım Artışı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın her adımda artışı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:196
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Sayfa Artışı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:197
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın sayfa artışı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:213
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Sayfa Boyutu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:214
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın sayfa boyutu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "“Diğer…” ögesi içer"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
2021-02-21 16:27:09 +00:00
"Açılır kutunun bir GtkAppChooserDialog tetikleyen öge içermesinin gerekip "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"gerekmemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Öntanımlı öge göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Açılır kutunun öntanımlı uygulamayı en üstte göstermesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Başlık"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Pencerenin en üstünde göstermek için metin"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:793
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Modal"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Kalıcı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the dialog should be modal"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "İletişim penceresinin kalıcı olup olmaması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:71
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "İçerik türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:72
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Nesne ile açılarak kullanılan içerik türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Uygulama seçici pencere tarafından kullanılan GFile"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Öntanımlı uygulama göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr ""
"Öntanımlı uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Önerilen uygulamaları göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr ""
"Önerilen uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Yedek uygulamaları göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Yedek uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Diğer uygulamaları göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Diğer uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Tüm uygulamaları göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Programcığın tüm uygulamaları göstermesinin gerekip gerekmemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Widgets default text"
msgstr "Programcığın öntanımlı metni"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Uygulamalar olmadığında görünen öntanımlı metin"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:599
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Kayıt oturumu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:600
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Oturum yöneticisi ile Kayıt"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:618
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Ekran Koruyucu Aktif"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:619
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Ekran koruyucunun aktif olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:630
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Menü çubuğu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:631
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Menü çubuğu için GMenuModel"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:642
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Etkin pencere"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:643
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "En son odaklanılan pencere"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Bir menü çubuğu göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Eğer pencerenin, en üstünde bir menü çubuğu göstermesi gerekiyorsa, DOĞRU"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Yatay Hizalama"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Altın X hizalaması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Dikey Hizalama"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Altın Y hizalaması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child FALSE ise en-boy oranı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Alta uy"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Çerçevenin altıyla en-boy oranının eşleşmesini sağlar"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
#: gtk/gtkpopover.c:1880 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:532
#: gtk/gtkviewport.c:388 gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:537
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Child"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Çocuk"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1881
#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334
#: gtk/gtkviewport.c:389 gtk/gtkwindow.c:1040 gtk/gtkwindowhandle.c:538
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The child widget"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Çocuk parçacık"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:257
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Sayfa türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:258
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:271
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:272
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın başlığı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:287
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Sayfa tamamlanmış"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:288
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Sayfadaki gerekli tüm alanların doldurulmuş olması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:300
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Child widget"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Çocuk parçacık"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:301
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The content the assistant page"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Yardımcı sayfanın içeriği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Üst Bilgi Çubuğu Kullan"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Eylemler için Üst Bilgi Çubuğu kullan."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:901
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Pages"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sayfalar"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:622
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The pages of the assistant."
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Yardımcının sayfaları."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Yüklenecek yer imi dosyası"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Öznitelikler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Attributes to query"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sorgulanacak öznitelikler"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "IO priority"
msgstr "G/Ç önceliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Yüklerken kullanılan öncelik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "loading"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "yükleniyor"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "TRUE if files are being loaded"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "TRUE ise sayfalar yüklenir"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Expression"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "İfade"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Değerlendirilecek ifade"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Invert"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Evirt"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "If the expression result should be inverted"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "İfade sonucu evirtilmeliyse"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Aralıklar"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Altlar arasındaki boşluk miktarı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Eşdağılım"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Altların tümünün aynı boyutta olması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Taban çizgisi konumu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Taban çizgisi konumu eğer fazladan alan kullanılabilir ise programcık ile "
"hizalanır"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:708
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Distribute space homogeneously"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Boşluğu homojen dağıt"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:721
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Spacing between widgets"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Parçacıklar arası boşluk"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:309
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tercüme Alanı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:310
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext tarafından kullanılan tercüme alanı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:321
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Current object"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Geçerli nesne"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:322
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The object the builder is evaluating for"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "İnşacının değerlendireceği nesne"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Scope"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Kapsam"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:334
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The scope the builder is operating in"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "İnşacının içinde işlediği kapsam"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "bytes containing the UI definition"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "UI tanımını içeren baytlar"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "resource containing the UI definition"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "UI tanımını içeren kaynak"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "scope to use when instantiating listitems"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "liste ögelerini örneklendirirken kullanılacak kapsam"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:478
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Eğer düğme bir etiket parçası içeriyorsa düğmedeki etiket parçasının metni"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:492
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Alt çizgi kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:491
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2020-09-12 17:11:40 +00:00
"Eğer seçiliyse; metindeki alt çizgi, anımsatıcı hızlandırıcı tuş için "
2021-02-21 16:27:09 +00:00
"kullanılacak sonraki karakteri belirtir"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Çerçeve Var"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the button has a frame"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Düğmenin çerçevesinin olup olmaması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:887
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge Adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Düğmeyi kendiliğinden doldurmada kullanılacak simgenin adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:376
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:377
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Seçilen yıl"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:391
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Ay"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:392
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Seçilen ay (0 ile 11 arasında bir sayı olarak)"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:404
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Gün"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Seçilen gün (1 ile 31 arasında bir sayı olarak)"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:417
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Başlığı Göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:418
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, başlık gösterilir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:430
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Gün Adlarını Göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:431
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, gün adları gösterilir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hafta Numaralarını Göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, hafta numaraları gösterilir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hücreler arasına eklenecek boşluk"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Genişleme"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Hücrenin genişletip genişletilmemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Hücrenin bitişik satır ile aynı hizada olmasının gerekip gerekmemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Sabit Boyut"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Hücrelerin tüm satırlarda aynı boyutta olmasının gerekip gerekmemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Paket Türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Hücrenin hücre alanının başına ya da sonuna referanslı paketlenip "
"paketlenmediğini belirten bir GtkPackType"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Hücreye Odaklan"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Şu anda odaklanılmış hücre"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:794
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Düzenlenmiş Hücre"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Şu an düzenlenen hücre"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Programcığı düzenle"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Programcık şu anda düzenlenmiş hücreyi düzenliyor"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Alan"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Hücre alanı içeriği yaratıldı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "En Küçük Genişlik"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "En düşük ön bellek genişliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "En küçük Yükseklik"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "En küçük ön bellek yüksekliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Düzenleme İptal Edildi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "İptal edilmiş düzenlemeyi içerir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Hızlandırıcı tuş"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hızlandırıcının keyval değeri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Hızlandırıcı değiştiricileri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Hızlandırıcının değiştirici maskesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Hızlandırıcı tuş kodu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hızlandıcının donanımsal tuş kodu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Hızlandırıcı Kipi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Hızlandırıcının türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "mode"
msgstr "kip"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer düzenlenebilir kipi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "visible"
msgstr "görünür"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücreyi göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Duyarlı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Duyarlı hücreyi gösterir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "xhiza"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The x-align"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "x ekseni"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "yhiza"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The y-align"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "y ekseni"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "xdoldurma"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The xpad"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "xpad"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ydoldurma"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The ypad"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "ypad"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "width"
msgstr "genişlik"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit genişlik"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit yükseklik"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Genişletici"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Satır altlar içeriyor"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cell background color name"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Hücre arkaplanı renk adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bir dizge olarak hücre arkaplanının rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Hücre arkaplan RGBA rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bir GdkRGBA olarak hücre arkaplan rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Hücre tarayıcının şu anda düzenleme kipinde olup omladığı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cell background set"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Hücre arkaplan ayarı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Hücre arkaplan rengininin ayarlanıp ayarlanmaması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Açılır kutu için geçerli değerleri içeren model"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Metin Sütunu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Veri kaynak modelinde dizgelerin alınacağı sütun"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:715
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Giriş Var"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Eğer FALSE ise, seçili olanların dışında başka dizgiler girilmesine izin "
"verme"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Taranacak pixbuf"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Genişletici Açık"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açık genişletici için pixbuf"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "İşlenecek doku"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge Boyutu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Taranmış simgenin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Simge temasından simgenin adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Gösterilen GIcon"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun değeri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunda gösterilecek metin"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Darbe"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Bunu bazı ilerlemenin gerçekleştiğini ancak ne kadar olduğunu bilmediğinizi "
"belirten pozitif bir sayıya ayarlayın."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Metin x hizalama"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Metin y hizalama"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1006
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Tersi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "İlerleme çubuğunun büyüme yönünü ters çevirin"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "Ayarlama"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2021-02-21 17:51:14 +00:00
msgstr "Değiştirici düğmenin değerini tutan ayar"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Tırmanma oranı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Basamaklar"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Gösterilecek ondalık basamakların sayısı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Hücre içinde (gösterilmiştir) değer değiştiricinin etkin olup olmaması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Değiştiricinin vurumu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "İşlenmiş değer değiştiricinin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Taranacak metin"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Taranacak biçimli metin"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Tarayıcı metnine uygulanacak biçem özelliklerinin bir listesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tek Paragraf Kipi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Tüm metnin bir paragrafta tutulup tutulmayacağı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Background color name"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Arkaplan renk adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Background color as a string"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bir RGBA olarak arkaplan rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bir GdkRGBA olarak arkaplan rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Foreground color name"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Önplan renk adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "RGBA olarak önplan rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bir GdkRGBA olarak önplan rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
#: gtk/gtktextview.c:895
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:896
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilmesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Bir dizge olarak yazı tipi tanımı, örn. “Sans Italic 12”"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazı tipi tanımı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "Yazı tipi ailesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Yazı tipi ailesinin adı, örn. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:371
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "Yazı tipi biçemi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:385
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "Yazı tipi türevi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "Yazı tipi kalınlığı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:413
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "Yazı tipi alanı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:427
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font size"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Yazı tipi boyu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "Yazı tipi puntosu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font size in points"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Punto türünden yazı tipi boyutu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "Yazı tipi ölçeği"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Yazı tipi oranlama çarpanı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Çıkıntı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Taban çizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban "
"çizgisinin altı)"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Strikethrough"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Üstü çizili"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Metnin üzerinin çizilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Underline"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Alt çizgili"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu metin için alt çizgi biçemi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir "
"ipucu olarak kullanabilir. Eğer bu parametreyi anlamadıysanız, büyük "
"olasılıkla gereksiniminiz yoktur"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kısaltma"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, "
"dizginin kısaltılması için tercih edilen konum"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin arzu edilen genişliği, karakter olarak"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Azami Genişlik"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Karakterlerde hücrenin asgari genişliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Wrap mode"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Dürme kipi"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, "
"dizginin birden fazla satıra nasıl bölüneceği"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Wrap width"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Dürme genişliği"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Metnin dürüleceği genişlik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Satırların nasıl hizalanacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Ayrılmış bilgi alanı metni"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Düzenlenebilir bir hücre boş olduğunda metin işleme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Background set"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Arkaplan ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin arkaplan rengini etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Foreground set"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Önplan ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin önplan rengini etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu etiketin metin düzenlenebilirliğini etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Yazı tipi ailesi ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu etiketin yazı tipi ailesini etkilemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Yazı tipi biçemi ayarı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu etiketin yazı tipi biçemini etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Yazı tipi türevi ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu etiketin yazı tipi türevini etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Yazı tipi kalınlığı ayarı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu etiketin yazı tipi kalınlığını etkilemesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Yazı tipi alanı ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu etiketin yazı tipi alanını etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Yazı tipi boyutu ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu etiketin yazı tipi yüksekliğini etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Yazı tipi oran ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu etiketin yazı tipi boyutunu bir çarpan ile oranlaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Çıkıntı ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu etiketin çıkıntısını etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Strikethrough set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Üstü çizili ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin üstü çiziliye etkisi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Underline set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Alt çizgi ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin alt çizgiye etkisi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Dil ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu etiketin metnin tarandığı dili etkilemesi"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kısaltma ayarı"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu etiketin kısaltma kipini etkilemesi"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Hizalama ayarı"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Bu etiketin hizalama kipini etkilemesi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Seçim durumu"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Düğmenin seçim durumu"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kararsız durum"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Düğmenin karasızlık durumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Etkinleştirilebilir"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Seçim düğmesi etkinleştirilebilir"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Radyo durumu"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Seçim düğmesini radyo düğmesi olarak çiz"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:199
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modeli"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Hücre görünümü için model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Hücre Alanı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Yerleşim hücreleri için kullanılan GtkCellArea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Hücre Alan İçeriği"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Hücre görünümlerinin geometrisini hesaplamak için kullanılan "
"GtkCellAreaContext"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Hassas Çiz"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Hücrelerin hassas durumda çizilmesinin mecbur bırakılması"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Modeli Uydur"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Modeldeki her satır için yeterli alan istenmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Eğer iki durumlu düğme basılı olmalıysa"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Küme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Bu parçanın ait olduğu kümenin onay düğmesi."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tutarsız"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Onay düğmesi “arada” durumunda ise"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Renk seçim penceresinin başlığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Düzenleyiciyi Göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Renk düzenleyicinin hemen gösterilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the dialog is modal"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "İletişim penceresinin kalıcı olup olmadığı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Bir GdkRGBA olarak şu anki renk"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Alfanın gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Düzenleyiciyi göster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Ölçek türü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA Rengi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "RGBA gibi renk"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilebilir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Renk örneği seçilebilirliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Menüsü Var"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Renk örneğinin özelleştirme sunup sunmayacağı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Can Drop"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Bırakabilir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the swatch should accept drops"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Renk örneğinin bırakmaları kabul edip etmeyeceği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Columns"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sütunlar"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "List of columns"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sütunların listesi"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Model for the items displayed"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Gösterilen ögelerin modeli"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Show row separators"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Satır ayraçlarını göster"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Satırlar arasında ayraç göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Show column separators"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sütun ayraçlarını göster"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Show separators between columns"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sütunlar arası ayraçları göster"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Sorter"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sıralayıcı"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Kullanıcının sıralama seçenekleriyle sıralayıcı"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Single click activate"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Tek tık aktifleştirme"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Activate rows on single click"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Satırları tek tıkla aktifleştir"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Sıralanabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Whether columns are reorderable"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sütunların yeniden sıralanırlığı"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Enable rubberband selection"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Paket lastiği seçimi etkinleştir"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Fareyi sürükleyerek ögeleri seçmeyi sağla"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Column view"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sütun görünümü"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Column view this column is a part of"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Bu sütunun parçası olduğu sütun görünümü"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtklistview.c:819
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Factory"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Fabrika"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Factory for populating list items"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Liste ögelerini doldurmak için fabrika"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Title displayed in the header"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Başlıkta gösterilen başlık"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Bu sütuna göre ögeleri sıralamak için sıralayıcı"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Whether this column is visible"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Bu sütunun görünür olup olmaması"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Header menu"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Başlık menüsü"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Menu to use on the title of this column"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Bu sütunun başlığının üstünde kullanılacak menü"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:781
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Boyutlandırılabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Whether this column is resizable"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Bu sütunun yeniden boyutlanırlığı"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "column gets share of extra width"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "sütun, ek genişlikten pay alır"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Fixed width"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Sabit genişlik"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Fixed width of this column"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Bu sütunun sabit genişliği"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:636
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The model for the combo box"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Açılır kutucuğun modeli"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:655
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Etkin öge"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:656
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Şu an etkin olan öge"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Açılır kutunun alt çevresinde çerçeve çizmesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Açılan gösterimi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:687
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Açılır kutunun açılırının gösterilmesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Düğme Duyarlılığı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:702
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Model boş olduğunda açılan düğmenin duyarlı olıp olmayacağı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:716
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Açılır kutunun bir girdiye sahip olup olmaması"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:731
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Metin Sütunu Girdisi"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:732
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
2021-09-19 17:18:57 +00:00
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgstr ""
2021-09-19 17:18:57 +00:00
"Eğer açılır kutu GtkComboBox:has-entry = %TRUE ile oluşturulmuşsa, girdiden "
2021-02-21 16:27:09 +00:00
"dizgelerle ilişkilendirilecek açılır kutunun modelindeki sütun"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:747
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Kimlik Sütunu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:748
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
2021-02-21 16:27:09 +00:00
"Modeldeki değerler için dizge kimliklerini sağlayan, açılır kutunun "
"modelindeki sütun"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:761
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Etkin kimlik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:762
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Etkin satır için sütun kimliği değeri"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Sabıt Açılır Pencere Genişliği"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:777
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
2021-02-21 16:27:09 +00:00
"Açılır pencerenin genişliğinin açılır kutunun genişliği için ayrılmış alan "
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"ile eşleşen sabit genişlikte olması gerekliliği"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:792
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The child_widget"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "child_widget"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:193
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Target"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Hedef"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:194
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The target of the constraint"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kısıtın hedefi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:207
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Target Attribute"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Hedef Öznitelik"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:208
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Hedefin kısıtça belirlenmiş özniteliği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:222
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Relation"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "İlişki"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:223
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The relation between the source and target attributes"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kaynak ve hedef öznitelikleri arasındaki ilişki"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:241
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:242
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The source of the constraint"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kısıtın kaynağı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:255
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Source Attribute"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kaynak Öznitelik"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:256
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kaynak parçacığın kısıtça belirlenmiş özniteliği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:271
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Multiplier"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Çarpan"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:272
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kaynak özniteliğine uygulanacak çarpan etkeni"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:285
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Constant"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sabite"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:286
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The constant to be added to the source attribute"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kaynak özniteliğe eklenecek sabite"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:303
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Strength"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Güç"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:304
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The strength of the constraint"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Kısıtın gücü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Biçem Sınıfları"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Sınıfların listesi"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Benzersiz Kimlik"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:617
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Durum bayrakları"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Diğer düğümlerin bu düğümü görebilmesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Alt özellikler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Alt özelliklerin listesi"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Hareketli"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Eğer değer hareketli olabiliyorsa ayarla"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Etkiler"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Eğer değer ögenin boyutunu etkilerse ayarla"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Hızlı erişim için sayısal kimlik"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Inherit"
msgstr "Devral"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Değer öntanımlı olarak devralındıysa ayarla"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Initial value"
msgstr "Başlangıç değeri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Bu özellik için kullanılan belirlenmiş başlangıç değeri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "attributes"
msgstr "öznitelikler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "error"
msgstr "hata"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Error encountered while loading files"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Dosyalar yüklenirken hata oluştu"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343
#: gtk/gtkvideo.c:330
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The file to query"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Sorgulanacak dosya"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "monitored"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "gözlemli"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "DOĞRU, eğer dizin değişiklikleri gözlemlenecekse"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkdragicon.c:376
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The widget to display as drag icon."
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Sürükleme simgesi olarak gösterilecek parçacık."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:327
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Content"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "İçerik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:328
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The content provider for the dragged data"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Sürüklenen veri için içerik sağlayıcı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Actions"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Eylemler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:343
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Supported actions"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Desteklenen eylemler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "İçerik Genişliği"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Gösterilen içerik için istenen genişlik"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "İçerik Yüksekliği"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Gösterilen içerik için istenen yükseklik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Contains Pointer"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Belirteç İçerir"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Belirtecin denetleyici parçacığında veya çocuğunda olması"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Drop"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Bırak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Devam eden bırakma işlemi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Is Pointer"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Belirteç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Belirtecin denetleyiciler parçacığında olması"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:447
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "List Factory"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Liste Fabrikası"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:460
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Model for the displayed items"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Görüntülenen ögelerin modeli"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Seçili ögenin konumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Selected Item"
msgstr "Seçilen Öge"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The selected item"
msgstr "Seçilen öge"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:501
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Enable search"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Aramayı etkinleştir"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:502
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Açılır pencerede arama girişi gösterilmesi"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:519
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Expression to determine strings to search for"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Aranacak dizgeleri saptamak için ifade"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Formats"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Biçimler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:628
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The actions supported by this drop target"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu bırakma hedefince desteklenen eylemler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Current drop"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Geçerli bırakma"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:668
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The supported formats"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Desteklenen biçimler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:696
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Preload"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Önyükle"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Üzerine geldiğinde bırakma verisinin önceden yüklenip yüklenmeyeceği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:717
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The value for this drop operation"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Bu bırakma işlemi için değer"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:384
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Girdi içeriği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:395
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:396
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Karakterler arasında imlecin şu an ki konumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:408
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Enable Undo"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Geri Almayı etkinleştir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:409
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu düzenlenebilir için geri almanın/yinelemenin etkinleştirilmesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:420
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Sınırları"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:421
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:434
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:445
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Karakterlerdeki genişlik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:446
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:458
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Karakterlerde azami genişlik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:459
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Karakter olarak girdinin istenen azami genişliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "X align"
msgstr "X hizası"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Whether the widget is in editing mode"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Parçacığın düzenleme kipinde olması"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Tampon bellek içerikleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Metin uzunluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tampon bellekteki geçerli metnin uzunluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "En büyük uzunluk"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu girdi için en fazla karakter sayısı. Sınırsız olması için sıfır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Metin Tampon Belleği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:488
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Giriş metni depolayan metin tampon bellek nesnesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2020-09-12 17:11:40 +00:00
"FALSE ise gerçek metin yerine “invisible char” gösterilir (parola kipi)"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Görünmez karakter"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:538
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
2020-09-12 17:11:40 +00:00
"Girdi içeriklerini maskelerken kullanılacak karakter (“parola kipi” "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"olduğunda)"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Öntanımlıyı etkinleştirir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça (bir "
"penceredeki öntanımlı düğme gibi) etkinleştirmesi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Kaydırma ofseti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:562
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Girdinin ekranda kaydırıldığında sola doğru kaç piksel kaydırılacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Çoklu satırları birleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Çoklu satırların tek bir satır olarak yapıştırılması."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1064
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üzerine yazma kipi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Yeni metnin var olan içeriğin üstüne yazılması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:599
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Girişteki geçerli metnin uzunluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Invisible character set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Görünmeyen karakter ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Görünmeyen karakterin ayarlanmış olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:623
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "İlerleme Bölümü"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:624
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Tamamlanan görevin geçerli parçası"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:639
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "İlerleme Darbe Adımı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:640
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Her gtk_entry_progress_pulse çağrısında gidip gelen ilerleme bloğunun "
"taşınması için toplam giriş genişliği bölümü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Boş ve odaklanılmamış olduğunda girdideki metni göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Birincil çizilebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:666
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Giriş için birincil çizilebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:677
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "İkincil çizilebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:678
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Giriş için ikincil çizilebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:689
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Birincil simge adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:690
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Birincil simge için simge adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:701
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "İkincil simge adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:702
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için simge adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Birincil GIcon"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Birincil simge için GIcon"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:725
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "İkincil GIcon"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:726
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için GIcon"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:737
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Birincil saklama türü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:738
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Birincil simge için kullanılacak temsil"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:750
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "İkincil saklama türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:751
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için kullanılacak temsil"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:770
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Birincil simge etkinleştirilebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:771
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Birincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:789
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "İkincil simge etkinleştirilebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:790
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "İkincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:808
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Birincil simge duyarlı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:809
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Birincil simgenin duyarlılığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:827
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "İkincil simge duyarlı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "İkincil simgenin duyarlılığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:841
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Birincil simge balon metni"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Birincil simge üzerindeki balonun içeriği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "İkincil simge balon metni"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "İkincil simge üzerindeki balonun içeriği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:869
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Birincil simge balon makyajı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:883
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "İkincil simge balon makyajı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1095
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "IM modülü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1096
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hangi IM modülünün kullanılması gerektiği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:913
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Tamamlama"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:914
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Yardımcı tamamlama nesnesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:336 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1111
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Amaç"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1112
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Metin alanının amacı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:350 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1127
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "hints"
msgstr "ipuçları"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:351 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1128
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Metin alanı davranışları için ipuçları"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:966
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Girdinin metnine uygulanacak biçem özniteliklerinin listesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735
#: gtk/gtktextview.c:1025
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:978
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Girdi metinine uygulamak için sekmedurağı konumlarının listesi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:990
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji simgesi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:991
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Emoji için bir simge gösterilmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:504
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1158
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Extra menu"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Ek menü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Model menu to append to the context menu"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bağlam menüsüne eklenecek model menü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Emoji tamamlamayı etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Emojileri yenisiyle değiştirmenin önerilip önerilmeyeceği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Arama eşlemelerinin modeli"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "En Kısa Anahtar Uzunluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Eşleme araması için arama anahtarlarının en kısa uzunluğu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Metin sütunu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Dizgileri içeren modelin sütunu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Satır arası tamamlama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Yaygın önekin kendiliğinden eklenmesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Açılan tamamlama"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Tamamlamaların açılan pencere içerisinde gösterilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Açılan genişlik ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere girdiyle aynı boyutta olacak"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Popup single match"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Açılan tek eşleşme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere tek eşleşme için görünecek."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Satır arası seçim"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Tanımınız burada"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Parçacık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Hareketler ile ilişkili parçacık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Yayılım aşaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Çalışan denetim biriminde yayılım aşaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Propagation limit"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Yayılım sınırı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu denetleyicice ele alınan etkinliklerin yayılım sınırı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Name for this controller"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu denetleyicinin adı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Is Focus"
msgstr "Odak"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Odağın, denetleyiciler parçacığında olup olmaması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Contains Focus"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Odak İçerir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Odağın, denetleyiciler parçacığının çocuğunda olup olmaması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Alt parçasını ortaya çıkarmak için genişleticinin açılması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:334
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Biçimleme kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakın: pango_parse_markup()"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket parçası"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:373
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Genişletici etiketinin yerinde gösterilecek parça"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Resize toplevel"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Üst düzeyi yeniden boyutlandır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:387
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Genişleticinin üst düzey pencereyi genişletme ve çökme üzerine yeniden "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"boyutlandırıp boyutlandırmayacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Dosya seçicinin gerçekleştireceği işlem türü"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Hangi dosyaların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Çoklu Seç"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Çoklu dosya seçimine izin verilmesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "List model of filters"
msgstr "Süzgeç modelini listele"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Kısayol Klasörleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Kısayol klasörlerinin liste modeli"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Klasör oluşturmaya izin ver"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Açık kipte olmayan bir dosya seçicinin yeni klasör oluşturmak için kullanıcı "
"önerip önermemesi."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Kabul Et etiketi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Kabul Et düğmesi üzerindeki etiket"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "İptal etiketi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "İptal düğmesi üzerindeki etiket"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Arama kipi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt başlık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The human-readable name for this filter"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu süzgecin insanca okunabilen adı"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Bu model için süzgeç takımı"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Artımlı"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Ögeleri aşamalı olarak süz"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The model being filtered"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Model filtreleniyor"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Henüz süzülmemiş ögelerin sayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "transform"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "dönüşüm"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Sabit düzenin çocuğunun dönüşümü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The model being flattened"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Model düzleştiriliyor"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Tek tıklamayı Etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Tek tıklamada satır etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Eşlenmemiş dağıtımı kabul et"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Eşlenmemiş dağıtım olayını kabul et"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Satır Başına Asgari Alt Ögeler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Belirlenmiş yönde ardışık olarak tahsis edilecek alt ögelerin asgari sayısı."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Satır Başına Azami Alt Ögeler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
2020-05-23 08:50:36 +00:00
"Belirlenmiş yönde ardışık olarak alan istenecek alt ögelerin azami miktarı."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Dikey Aralık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "İki alt arasındaki dikey boşluk miktarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Yatay aralık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "İki alt arasındaki yatay boşluk miktarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Yazı tipi seçici pencerenin başlığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:517
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Etikette yazı tipi kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:518
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketin seçilen yazı tipi ile çizilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:530
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Etikette boyut kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:531
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketin seçilen yazı tipi boyutu ile çizilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font description"
msgstr "Yazı tipi tanımlaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Önizleme metni"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Seçilen yazı tipinin görüntüsü için gösterilecek metin"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Metin girdisi önizleme göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Metin girdisi önizleme gösterilip gösterilmemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Selection level"
msgstr "Seçim düzeyi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Aile, yüz veya yazı tipinin seçilip seçilmeyeceği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Font features"
msgstr "Yazı tipi özellikleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Font features as a string"
msgstr "Dizge olarak yazı tipi özellikleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Seçilen özellikler için dil"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The tweak action"
msgstr "İnce ayar eylemi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "İnce ayar sayfasını değiştirmek için eylem"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:182
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket xhiza"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:183
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketin yatay hizalaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:196
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:768
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Noktaların sayısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:769
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Hareketi tetiklemek için gereken nokta sayısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Gecikme katsayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Öntanımlı zamanaşımının değiştirilme katsayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Yön"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "İzin verilmiş yönler"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Yalnızca dokunmatik olayları işle"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Hareketin yalnızca dokunmatik olayları işleyip işlememesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Hareketin özel olup olmaması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Düğme sayısı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Dinlenecek düğme sayısı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:802
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Bağlam"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:803
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "GL bağlamı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:824
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Otomatik ekrana çizme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:825
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "GtkGLArea'nın her yeniden çizimde ekrana çizip çizmeyeceği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:839
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Derinlik tamponu var"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:840
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Derinlik tamponu için yer ayrılıp ayrılmadığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:854
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Şablon tamponu var"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:855
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Şablon tamponu için yer ayrılıp ayrılmadığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:869
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "OpenGL ES Kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:870
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bağlamın OpenGL mi yoksa OpenGL ES mi kullanacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Satır aralığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki boşluk miktarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Sütun aralığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki boşluk miktarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eşdağılımlı Satır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "DOĞRU ise, satırların tümü aynı yükseklikte"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Eşdağılımlı Sütun"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "DOĞRU ise, sütunların tümü aynı genişlikte"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Taban Çizgisi Satırı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Dikey hizalama GTK_ALIGN_BASELINE olduğu zaman taban çizgisine hizalanacak "
"satır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Çocuğun yerleştirileceği sütun"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Row"
msgstr "Satır"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Çocuğun yerleştirileceği satır"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Column span"
msgstr "Sütun aralığı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Bir alt açıklığın sütunlarının sayısı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Row span"
msgstr "Satır aralığı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Bir alt açıklığın satırlarının sayısı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1074
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Max columns"
msgstr "Azami sütunlar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1075
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Satır başı sütunların azami sayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1086
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Min columns"
msgstr "Asgari sütunlar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1087
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Satır başı sütunların asgari sayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Title Widget"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Başlık Parçacığı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:571
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Title widget to display"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Gösterilecek başlık parçacığı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Show title buttons"
msgstr "Başlık düğmelerini göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:588
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Başlık düğmelerinin gösterilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Süsleme Yerleşimi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Pencere süslemeleri için yerleşim"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Supported icon names"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Desteklenen simge adları"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Search path"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Arama yolu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Resource path"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Kaynak yolu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Theme name"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Tema adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3629
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "file"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "dosya"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3630
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The file representing the icon"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Simgeyi temsil eden dosya"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:452
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Simge adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3642
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Bulma sırasında seçilen simgenin adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3653
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Is symbolic"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Sembolik"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3654
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If the icon is symbolic"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Simgenin sembolikliği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:377
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf sütunu"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:378
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Simge pixbuf'ını almak için kullanılacak model sütunu"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:394
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Metni almak için kullanılacak model sütunu"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:411
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Biçim sütunu"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:412
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Pango biçimi kullanılıyorsa metin almak için kullanılacak model sütunu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:419
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Simge Görünümü Modeli"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Simge görünümü için model"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:434
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:435
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:450
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Her öge için genişlik"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Her öge için kullanılacak genişlik"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Bir ögenin hücreleri arasına eklenecek boşluk"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:478
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Satır Aralığı"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:479
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Izgara satırları arasına eklenecek boşluk"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:492
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sütun Aralığı"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:493
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Izgara sütunları arasına eklenecek boşluk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Kenar Boşluğu"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Simge görünümünün kenarlarına eklenecek boşluk"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:520
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Öge Yönü"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Her ögenin metin ve simgesinin birbirlerine göre nasıl konumlandırılacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Görünüm yeniden sıralanabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Balon Sütunu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Ögeler için balon metinlerini içeren model içindeki sütun"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:559
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Öge Doldurma"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Simge görünüm ögeleri çevresindeki doldurma"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Çizilebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPaintable"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:191
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:202
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Simge boyutu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:203
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Simge kümesi veya adlandırılmış simge için kullanılacak sembolik boyut"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel boyutu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Adlandırılmış simge için kullanılacak piksel boyutu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Kaynak yolu gösteriliyor"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:273
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Saklama türü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:274
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:290
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Yedek Kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:291
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Yedek simge adları kullanılıp kullanılmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "İleti Türü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "İletinin türü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Kapatma Düğmesini Göster"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:371
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Standart bir kapatma düğmesi içerip içermemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:383
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Bilgi çubuğunun kendi içeriğini gösterip göstermeyeceğini denetler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2198
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketin metni"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2210
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:922
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "İç hizalama"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2251
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Etiket metnindeki çizgilerin birbirlerine göre hizalanması. Bu, etiketin "
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"kendi alan alımındaki hizalamasını ETKİLEMEZ. Onun için GtkLabel:xalign'a "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"bakınız"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2282
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Y hizası"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2283
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2295
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Line wrap"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Satır dürme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2296
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Eğer seçiliyse, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2311
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Satır dürme kipi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2312
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Eğer dürme seçiliyse, satır dürmenin nasıl yapılacağını denetler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2325
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2336
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Anımsatıcı tuş"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2337
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket için anımsatıcı hızlandırıcı tuş"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2349
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Anımsatıcı parça"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2350
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Etiketin anımsatıcı tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parçacık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2371
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer etiket tüm dizgiyi gösterecek kadar alana sahip değilse, kısaltma için "
"tercih edilen yer"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2407
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tek Satır Kipi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2408
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketin tek satır kipinde olması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2426
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin istenen azami genişliği, karakter olarak"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2442
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Satırların sayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2443
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Dürme etiketi eksiltilirken istenen satır sayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1159
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Menu model to append to the context menu"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bağlam menüsüne eklenecek menü modeli"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:945
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Currently filled value level"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Şu anda dolmuş değer düzeyi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:946
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Şu anda dolmuş düzey çubuğunun değer düzeyi"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:957
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Çubuk için en az değer düzeyi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:958
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilen en az değer düzeyi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:969
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Çubuk için azami değer düzeyi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:970
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilecek azami değer düzeyi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:990
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Değer göstergesinin kipi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:991
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Değer göstergesinin kipi çubuk tarafından gösterildi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Düzey çubuğunun ilerleyişinin yönünü tersine çevir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Bu düğmeye bağlı URI"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Ziyaret Edildi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Bu bağın ziyaret edilmiş olup olmaması."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Yönelebilirin yönelimi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Show separators"
msgstr "Ayraçları göster"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3559
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Bu satırın etkinleştirilebilir olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3571
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Bu satırın seçilebilir olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:170
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Eğer öge kullanıcıca aktifleştirilebiliyorsa"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:182
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Widget used for display"
msgstr "Görüntülemede kullanılan parçacık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Item"
msgstr "Öge"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:194
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Displayed item"
msgstr "Görüntülenen öge"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1820
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Konum"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:206
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Position of the item"
msgstr "Ögenin konumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:218
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Eğer öge kullanıcıca seçilebilirse"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:230
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Eğer öge şu anda seçilmişse"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "İzin"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission nesnesi bu düğmeyi denetliyor"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:287
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Metni kilitle"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek metin"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Metin Kilidini Kaldır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Kullanıcıya kilit açma isteği gösterilirken görüntülenecek metin"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Kilitleme Araç İpucu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:329
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Araç ipucu Kilidini Kaldır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:330
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Kullanıcıya kilit kaldırma isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:343
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Yetkilendirilmemiş Araç İpucu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:344
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Kullanıcının yetkilendirme alamaması durumu gösterilirken görüntülenecek "
"ipucu"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Inspected"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "İncelenmiş"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Inspected widget"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "İncelenmiş programcık"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "büyütme"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "resize"
msgstr "yeniden boyutlandır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "has map"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "eşlemi var"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "If a map is set for this model"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Eğer bu model için eşlem belirlenmişse"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The model being mapped"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Eşlemlenen model"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Ortam Akışı"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The media stream managed"
msgstr "Yönetilen ortam akışı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:160
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "File being played back"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Kayıttan oynatılacak dosya"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Girdi akışı"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Kayıttan oynatılacak girdi akışı"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:301
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Prepared"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Hazır"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:302
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Akışın başlatmayı bitirmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:314
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:315
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Error the stream is in"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Akışın içinde olduğu hata"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:326
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Has audio"
msgstr "Ses var"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:327
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Akışın ses içermesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:338
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Has video"
msgstr "Video var"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:339
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Akışın video içermesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:350
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Playing"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Oynuyor"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:351
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Akışın oynatılması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:362
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Ended"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Bitti"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:363
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Set when playback has finished"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Kayıttan yürütme bittiğinde belirle"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:374
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman Damgası"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Mikrosaniye türünde zaman damgası"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:386
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Duration"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Süre"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:398
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Seekable"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Aranabilir"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:399
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Set unless seeking is not supported"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Arayış desteklenmediğinde belirle"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:410
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Seeking"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Aranıyor"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:411
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Set while a seek is in progress"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Arayış sürüyorsa belirle"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:423
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Ortamı, bittiğinde en baştan başlatmayı dene."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:434
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:435
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Ses akışının sesinin kesilip kesilmemesi."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:446
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Ses düzeyi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:447
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Ses akışının ses düzeyi."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Menü modeli"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Açılan pencerenin yapıldığı model."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Ok yönü göstermelidir."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Açılan Kutucuk"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:441
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Açılan kutucuk"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Her Zaman Ok Göster"
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon"
msgid ""
"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
msgstr "Simge kullanılırken bile aşağıılır okun gösterilmesi"
#: gtk/gtkmenubutton.c:479
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The label for the button"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Düğmenin etiketi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:502
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Has frame"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Çerçevesi var"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Menü düğmesinin birincil menü olarak davranması"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "İleti Düğmeleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "İleti penceresinde gösterilecek düğmeler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin birincil metni"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Biçimleme Kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pango biçimi içeren başlığın birincil metni."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "İkincil Metin"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin ikincil metni"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "İkincilde Biçimleme Kullan"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "İkincil metin Pango biçimi içerir."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "İleti alanı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "İletişim penceresinin birincil ve ikincil etiketlerini tutan GtkBox"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Bu düğmenin rolü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Simge"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Metin"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "XML biçimleme içeren düğme metni. Bakın: pango_parse_markup()"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Menü adı"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Açılacak menünün adı"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Popover to open"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Açılacak açılan kutucuk"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Simgesel"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Simgenin metne tercih edilip edilmeyeceği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Size group"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Boyut kümesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Size group for checks and radios"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Onay ve radyo düğmeleri için boyut kümesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Accel"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Hızlandırıcı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The accelerator"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Hızlandırıcı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Üst pencere"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "Gösteriliyor"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Bir pencere gösteriyor muyuz"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Bu seçimce yönetilen liste"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:212
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "İletişim Penceresi Başlığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:213
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Dosya seçici iletişim penceresinin başlığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:225
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Eğer TRUE ise, pencere kalıcıdır (bu pencere üstteyken diğer pencereler "
"kullanılamaz)"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:237
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "İletişim penceresinin şu anki görünürlüğü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:947
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pencere için Geçirgenlik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:948
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pencerenin geçirgen üstü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The model"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Model"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The model being managed"
msgstr "Yönetilen model"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:587
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The child for this page"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Bu sayfanın çocuğu"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:599
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:600
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Bu sayfa için sekme parçası"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Çocuğun menü girdisinde gösterilen etiket parçacığı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:625
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Sekme etiketi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:626
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The text of the tab widget"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Sekme parçacığının metni"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:638
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Menü etiketi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:639
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The text of the menu widget"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Menü parçacığının metni"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:652
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Üstteki altların indeksi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:664
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Sekme genişlemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:665
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Çocuğun sekmesinin genişletilmesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:677
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Sekme doldurması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:678
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Çocuğun sekmesinin ayrılmış alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:690
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Sekme sıralanabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Sekmenin kullanıcı eylemi ile yeniden sıralanıp sıralanamaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:703
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Sekme ayrılabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:704
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Sekmenin ayrılabilirliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1126
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1127
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The index of the current page"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Geçerli sayfanın indeksi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1139
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Sekme Konumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1140
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Defterin hangi tarafının sekmeleri tutacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1152
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Sekmeleri Göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1153
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Sekmelerin gösterilip gösterilmemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1164
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Kenarlık Göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1165
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Kenarlıkların gösterilip gösterilmemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1176
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Kaydırılabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1177
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Eğer TRUE ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1188
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Açılan Etkin"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1189
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden "
"seçerek ilgili sekmeye gidilebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1200
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Group Name"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Küme Adı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1201
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Sürükle ve bırak sekme için küme adı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1213
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The pages of the notebook."
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Not defterinin sayfaları."
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Karşılaştırılacak ifade"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama düzeni"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Küçük sayıların ilk sıralanıp sıralanmayacağı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Ölçü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Boyut ölçümünde içer"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Clip Overlay"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Örteni kırp"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Ebeveyne sığması için örten çocuk parçacığı kırp"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Action group"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Eylem kümesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "İçinden eylemlerin başlatılacağı eylem kümesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pad device"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Tampon aygıtı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pad device to control"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Denetlenecek tampon aygıtı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:427
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Parçalı ayracın piksel türünden konumu (0 üst/sola karşılıktır)"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:438
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Konum Ayarı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:439
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ise Position özelliği kullanılacaktır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:453
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Asgari Konum"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "“position” (konum) özelliği için olabilecek en küçük değer"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:468
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Azami Konum"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:469
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "“position” (konum) özelliği için olabilecek en büyük değer"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:483
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Geniş Tutamaç"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:484
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Paned'in belirgin bir tutamacının olup olmayacağı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:496
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Resize first child"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "İlk çocuğu yeniden boyutlandır"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:497
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, ilk çocuk bölmeli parçacık boyunca genişler veya daralır"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:509
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Resize second child"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "İkinci çocuğu yeniden boyutlandır"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:510
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, ,ikinci çocuk bölmeli parçacık boyunca genişler veya daralır"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:522
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Shrink first child"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "İlk çocuğu daralt"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:523
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Eğer TRUE ise, ilk çocuk gereksinimlerinden daha da küçük olabilir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:535
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Shrink second child"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "İkinci çocuğu daralt"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:536
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Eğer TRUE ise, ikinci çocuk gereksinimlerinden daha da küçük olabilir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:547
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "First child"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "İlk çocuk"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:548
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The first child"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "İlk çocuk"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:559
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Second child"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "İkinci çocuk"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:560
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The second child"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "İkinci çocuk"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Show Peek Icon"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Göz Simgesini Göster"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "İçeriği açığa çıkarmak için simge gösterilip gösterilmemesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:332
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPaintable"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:344
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:355
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatif metin"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:356
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The alternative textual description"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Alternatif yazısal açıklama"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:368
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "En boy oranını koru"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:369
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "En boy oranına uygun olarak içerikleri betimle"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:380
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Can shrink"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Küçültülebilir"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:381
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Özün, içerikten daha küçük olmasına izin ver"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Seçim Konumu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Konumu kenar çubuğunda vurgulamak için"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Bayrakları Aç"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Çağrılan uygulamanın, yan çubukta seçili konumların hangilerini "
"açabileceğinin kipleri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Son kullanılan dosyaları göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Kenar çubuğunun son kullanılan dosyalar için gömülü bir kısayol içerip "
"içermeyeceği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "“Masaüstü”nü Göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Kenar çubuğun yerleşik bir Masaüstü klasörüne kısayolu içerip içermemesi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "“Konum Gir”i Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Kenar çubuğunun, elle konum girin için yerleşik bir kısayol içerip içermemesi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show “Trash”"
msgstr "“Çöp”ü Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Kenar çubuğunun Çöp konumu için gömülü bir kısayol içerip içermeyeceği"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "“Diğer konumlar”ı Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Kenar çubuğunun dış konumları gösteren bir ögesinin olup olmayacağı"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "“Yıldızlı Konum”u Göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Kenar çubuğunun yıldızlı dosyaları gösteren bir ögesinin olup olmayacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Görünümün konumları yükleyip yüklemediği"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Ağlar getiriliyor"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Görünümün ağları getirip getirmediği"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Satırın simgesi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Birimi temsil eden simge"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Birimin adı"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Birimin adı"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Birimin yolu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Birimin yolu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Satırın temsil ettiği birim"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Satırın temsil ettiği birim"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Eğer varsa satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Eğer varsa satır tarafından temsil edilen dosya"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmediği"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1808
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Şurayı işaret ediyor"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1809
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Baloncuk pencerenin konumlandırılacağı dikdörtgen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1821
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Baloncuk pencerenin yerleştirileceği konum"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1833
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Açılan kutucuğun dışındaki tıklamaların göz ardı edilip edilmemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1844 gtk/gtkwindow.c:1015
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Default widget"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Öntanımlı parçacık"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1845 gtk/gtkwindow.c:1016
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The default widget"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Öntanımlı parçacık"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1856
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Has Arrow"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Oku Var"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1857
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to draw an arrow"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Ok çizilip çizilmemesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1868
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Mnemonics visible"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Hatırlatıcı görünürlüğü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1869
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Bu açılan kutucuktaki hatırlatıcıların şu anda görünür olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1894
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Kademeli aşağıılış"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1895
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Bir çocuk açılan kutucuğun ardından açılan kutucuğun aşağıılması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The model from which the bar is made."
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Çubuğun yapıldığı model."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:598
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Görünür altmenü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Görünür altmenünün adı"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:612
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The model from which the menu is made."
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Menünün yapıldığı model."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:124
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Yazıcının adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Onurga"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Yazıcı için arkayüz"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Sanal"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ise bu gerçek bir donanımsal yazıcı belirtir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF Kabul Eder"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı PDF kabul ediyor"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript Kabul Eder"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ıse bu yazıcı PostScript kabul ediyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:188
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Durum Mesajı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:189
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Yazıcının geçerli durumunu veren dizgi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:201
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:202
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Yazıcının konumu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:215
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Yazıcı için kullanılacak simge adı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:227
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Görev Sayacı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:228
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Yazıcı için sırada bekleyen görevlerin sayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:245
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Duraklatılmış Yazıcı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:246
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı duraklatılmış"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:258
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "İşleri Kabul Ediyor"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:259
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı yeni işleri kabul ediyor"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Seçenek Değeri"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Seçeneğin değeri"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Kaynak seçeneği"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Bu parçayı destekleyen PrinterOption"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:148
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Yazdırma görevinin başlığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:161
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:162
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Görevin yazdırılacağı yazıcı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:175
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:176
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Yazıcı seçenekleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Yazdırma Durumunu Takip Et"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:205
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"TRUE ise, yazdırılan veri yazıcıya ya da yazıcı sunucusuna gönderildikten "
"sonra bile yazdırma görevi status-changed sinyali vermeye devam eder."
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Öntanımlı Sayfa Yapısı"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPageSetup"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Yazdırma Ayarları"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Pencere başlatılırken kullanılacak GtkPrintSettings"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Görev Adı"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Yazdırma görevini tanımlamak için kullanılacak dizgi."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Belgedeki sayfa sayısı."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Current Page"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Geçerli Sayfa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Belgedeki şu anda bulunulan sayfa"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Tam sayfa kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE ise içeriğin orijini sayfanın köşesinde olmalıdır ve resimlenebilir "
"alanın köşesinde olmamalıdır"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ise yazdırma verisi yazıcıya ya da yazdırma sunucusuna gönderildikten "
"sonra bile yazdırma işlemi yazdırma görev durumunu bildirmeye devam eder."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "İçerik içerisinde mesafelerin ölçülebileceği birim"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pencere Göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ise yazdırma esnasında bir ilerleme penceresi gösterilir."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Eşzamansıza İzin Ver"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ise yazdırma süreci eş zamansız olarak çalışabilir."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Aktarma dosya adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Yazdırma işleminin durumu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Durum Dizgisi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Durumun insan tarafından okunabilen tanımlaması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Özel sekme etiketi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Özel parçalar içeren sekme için etiket."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Destek Seçimi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "Eğer yazdırma işlemi seçimin yazdırılmasını destekleyecekse, DOĞRU."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Seçim var"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Eğer seçim varsa TRUE."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarını Göm"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2020-09-05 12:45:24 +00:00
"Eğer DOĞRU ise sayfa ayarları birleşimi GtkPrintUnixDialog içine gömülür"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Yazdırılacak Sayfaların Sayısı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Yazdırılacak sayfaların sayısı."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Kullanılacak GtkPageSetup"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Seçilen Yazıcı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Seçilen GtkPrinter"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Manuel Yetenekler"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Uygulamanın yerine getirebildiği yeterlilikler"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "İletişim penceresinin seçimi destekleyip desteklememesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Uygulamanın bir seçime sahip olup olmaması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Bölme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Tamamlanan toplam işin bölümü"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Darbe Adımı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Etkin blok yanıp sönmeye başladığında taşınacak toplam süreç oranı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Metni göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Sürecin metin olarak gösterilmesi."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Eğer ilerleme çubuğu tüm dizgiyi gösterecek kadar yeterli boş alana sahip "
"değilse dizgide kısaltmanın yapılmasını istediğiniz yer."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "Item type"
msgstr "Öge türü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Bu nesnenin ögelerinin türü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "type"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "tür"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Name of the property used for lookups"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Aramalar için kullanılan özelliğin adı"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The root object"
msgstr "Kök nesnesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bu aralık nesnesinin geçerli değerini içeren GtkAdjustment"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Aralık değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:397
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Fill Level"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Dolma Düzeyini Göster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:398
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Üzerinde dolma düzeyi grafiğinin gösterilmesi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Dolma Düzeyine Sınırla"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Üst sınırı dolma düzeyine göre sınırlama."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:422
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Fill Level"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Dolma Düzeyi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:423
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The fill level."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Dolma düzeyi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Yuvarlak Rakamlar"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:439
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Basamak olarak yuvarlanacak değerin sayısı."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Listeyi kaydetmek ve okumak için kullanılacak dosyanın tam yolu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "En son kullanılan kaynakların listesinin boyutu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:871
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Geçiş türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:871
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Geçiş için kullanılan hareketin türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:861
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Geçiş süresi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:861
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Milisaniye türünden hareket süresi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:344
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Reveal Child"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Alt Öge Göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:345
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Kapsayıcının alt ögeleri göstermesinin gerekip gerekmemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:356
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Child Revealed"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Alt Öge Gösterildi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:357
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Alt ögenin gösterilip gösterilmemesi ve canlandırma hedefine ulaşılıp "
"ulaşılamaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Ölçeğin değeri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bu ölçek düğmesi nesnesinin geçerli değerini taşıyan GtkAdjustment"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Simge adlarının listesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:682
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk basamakların sayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:694
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Çizim Değeri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:695
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Geçerli değerin bir dizgi olarak sürgünün yanında gösterilmesi"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:706
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Kaynak Var"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:707
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ölçeğin bir başlangıç noktasına sahip olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:718
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Değer Konumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:719
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Geçerli değerin gösterileceği konum"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Yatay hizalama"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Kaydırılabilir parçacık ve onun denetim birimi arasında paylaşılan yatay "
"ayarlama"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:92
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Düşey hizalama"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:93
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Kaydırılabilir parçacık ve onun denetim birimi arasında paylaşılan dikey "
"ayarlama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Yatay Kaydırma Kuralları"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "İçeriğin boyutu nasıl belirlenecek"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Dikey Kaydırma Kuralları"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu kaydırma çubuğunun geçerli değerini içeren GtkAdjustment"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Yatay Hizalama"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Düşey Hizalama"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Yatay kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Düşey kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Pencere Yerleşimi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "İçeriğin kaydırma çubuklarına göre bulunduğu yer."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "İçerik çevresine çerçeve çizilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "En küçük İçerik Genişliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük genişlik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "En küçük İçerik Yüksekliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük yükseklik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Hareketli Kaydırma"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Hareketli kaydırma kipi."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Bindirme Kaydırması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Bindirme kaydırması kipi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "En Büyük İçerik Genişliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en büyük genişlik"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "En Büyük İçerik Yüksekliği"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en büyük yükseklik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Doğal Genişliği Yay"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Doğal Yüksekliği Yay"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:311
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Arama Kipi Etkinleştirildi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:312
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Arama kipinin açılması ve arama çubuğunun gösterilip gösterilmemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:323
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunda kapatma düğmesinin gösterilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Tuş Yakalama Parçacığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:341
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Çift Tıklama Süresi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre "
"(milisaniye olarak)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:355
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Çift Tıklama Uzaklığı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun mesafe "
"(piksel olarak)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:385
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "İmlecin yanıp sönme döngüsünün uzunluğu, milisaniye olarak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:402
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"İmlecin yanıp sönmeyi durdurması için geçmesi gereken süre, saniye olarak"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Ayrık İmleç"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:417
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki "
"imleç gösterilmesi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "İmleç En Boy Oranı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Metin imlecinin en boy oranı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema Adı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Yüklenecek temanın adı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Simge Teması Adı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:462
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Kullanılacak simge temasının adı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:474
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sürükleme eşiği"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:475
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Sürükleme öncesi imlecin hareket edebileceği piksel miktarı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "Yazı Tipi Adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Kullanılacak öntanımlı yazı tipi ailesi ve boyut"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:504
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Yumuşatması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Xft yazı tiplerine yumuşatma uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Düzeltme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:521
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Xft yazı tiplerinde düzeltme uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:537
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Düzeltme Biçemi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Hangi derecede düzeltme kullanılacağı; hintnone (hiç), hintslight (az), "
"hintmedium (orta), veya hintfull (tam)"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:553
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:554
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Altpiksel yumuşatma türü; none (hiç), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:570
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft için çözünürlük, 1024 * nokta/inç olarak. Öntanımlı değeri kullanmak "
"için -1"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:589
#, fuzzy
#| msgid "Font Features"
msgid "Hint Font Metrics"
msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
#: gtk/gtksettings.c:590
#, fuzzy
#| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
msgstr "ögelerin numaraları ile birlikte gösterilmesi"
#: gtk/gtksettings.c:605
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "İmleç teması adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Kullanılacak imleç temasının adı ya da öntanımlı temayı kullanmak için NULL"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:620
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "İmleç tema boyutu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:621
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "İmleçlerin boyutu ya da öntanımlı boyut kullanmak için 0"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatif düğme sırası"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Pencere içerisindeki düğmelerin alternatif düğme sırası kullanması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:651
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatif sıralama belirteci yönü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:652
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Listelerde ve ağaç görünümünde sıralamayı gösteren okların yönlerinin "
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"öntanımlıya göre ters olması (aşağı artan sırayı gösterir biçimde)"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:664
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:665
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Araç takımı genelinde canlandırmaların etkinleştirilmesi."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:683
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Hata Zili"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:684
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"TRUE olduğunda, klavye gezimi ve diğer hatalar bip çalınmasına neden olur"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:701
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Öntanımlı yazdırma arka ucu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:702
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPrintBackend arka uçlarının listesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:723
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Yazdırma önizlemesi gösterilirken çalıştırılacak öntanımlı komut"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:724
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Yazdırma önizlemesi gösterilirken çalıştırılacak komut"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:737
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Hızlandırıcılar Etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:738
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Menü ögelerinin hızlandırıcılara sahip olması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:757
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Öntanımlı IM modülü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:758
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Öntanımlı olarak hangi IM modülünün kullanılacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Azami Yaş"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:776
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "En son kullanılan dosyaların azami yaşı, gün olarak"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:789
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig yapılandırması zaman etiketi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:790
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Geçerli fontconfig yapılandırmasının zaman etiketi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:809
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ses Teması Adı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:810
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ses teması adı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:829
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Duyulabilir Giriş Geri Beslemesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:830
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Kullanıcı girişinin geri beslemesi olarak olay seslerinin çalınması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:848
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Olay Seslerini Etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:849
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Herhagibir olay sesinin çalınması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:870
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Birincil düğme değiştiriciyi yamultur"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Çukur üzerinde birincil bir tıklamanın kaydırıcıyı konuma doğru "
"kaydırmasının gerekip gerekmemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:896
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Uygulama karanlık bir tema tercih eder"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:897
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Uygulamanın karanlık bir temaya sahip olmayı tercih edip etmemesi."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Odaktakini seç"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:910
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Odaklandığında bir girdinin içeriğinin seçilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:926
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Parola İpucu Zamanaşımı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:927
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Gizli girişlerde son karakterin ne kadar süre gösterileceği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Odaklandığında bir seçilebilir etiketin içeriğinin seçilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:955
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Masaüstü kabuğu uygulama menüsünü gösterir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:956
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Eğer masaüstü ortamı uygulama menüsünü gösteriyorsa DOĞRU, uygulamanın "
"kendisini göstermesi gerekiyorsa YANLIŞ ayarla."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:970
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Masaüstü kabuğu menü çubuğu gösterir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:971
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Eğer masaüstü ortamı menü çubuğunu gösteriyorsa DOĞRU, eğer uygulama kendini "
"göstermeliyse YANLIŞ seçeneğine ayarla."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:985
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösterir"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:986
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösteriyorsa DOĞRU, göstermiyorsa YANLIŞ "
"seçeneğine ayarla."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1034
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Başlık çubuğu çift tıklama eylemi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1035
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Başlık çubuğu çift tıklamada alınacak eylem"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1050
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Başlık çubuğu orta tıklama eylemi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1051
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Başlık çubuğu orta tıklamada alınacak eylem"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1066
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklama eylemi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1067
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklamada alınacak eylem"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1083
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "İletişim pencereleri üst bilgi çubuğu kullanır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1084
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
2020-05-23 08:50:36 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"area."
msgstr ""
2020-09-12 17:11:40 +00:00
"GTK iletişim pencerelerinin, eylem alanı yerine başlık çubuğu kullanıp "
"kullanmaması."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1097
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Birincil yapıştırmayı etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1098
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
2020-05-23 08:50:36 +00:00
"Fareye orta tıklayınca “PRIMARY” (birincil) pano içeriğinin imleç konumuna "
"yapıştırması gerekip gerekmediği."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1113
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Son Dosyalar Etkinleştirildi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1114
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether GTK remembers recent files"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "GTK'nin son dosyaları anımsayıp anımsamaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1128
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Uzun basma süresi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1129
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Bir düğme/tuş için uzun basma süresi olarak kabul edilecek süre (milisaniye "
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"türünden)"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Metin içinde imlecin gösterilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Örten kaydırma çubuklarının kullanılıp kullanılmaması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Signal Name"
msgstr "Sinyal Adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Yayımlanacak sinyalin adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Eylem Adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The name of the action to activate"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Aktifleştirilecek eylemin adı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:157
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The action activated by this shortcut"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu kısayolla aktifleştirilen eylem"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:170
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Arguments"
msgstr "Argümanlar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:171
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Arguments passed to activation"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Aktifleştirmeye gönderilen argümanlar"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:183
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Trigger"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Tetikleyici"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcut.c:184
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The trigger for this shortcut"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu kısayol için tetikleyici"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Mnemonic modifiers"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Anımsatıcı değiştiricileri"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Anımsatıcı aktifleştirmesini sağlarken basılacak değiştiriciler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "A list model to take shortcuts from"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Kısayolların alınacağı liste modeli"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Kısayolların ele alınacağı kapsam"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Hızlandırıcı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Devre dışı metin"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Hızlandırıcı Boyut Kümesi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Title Size Group"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Başlık Boyut Kümesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Bölüm Adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Görünüm Adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "En Büyük Yükseklik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr ""
"“Accelerator” (hızlandırıcı) türündeki kısayollar için hızlandırıcı tuşlar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr ""
"“Other Gesture” (Diğer Hareket) türü kısayollar için gösterilecek simge"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Simge Kümesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Bir simgenin ayarlanmış olması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Kısayol için kısa bir açıklama"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Jestin kısa açıklaması"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Subtitle Set"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Altbaşlık Ayarlandı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bir altbaşlık belirlenip belirlenmediği"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Kendisi için bu kısayolun aktif olduğu metin yönü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Kısayol Türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Gösterilen kısayolun türü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Eylemin adı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Key value"
msgstr "Anahtar değeri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Tetikleyici için anahtar değeri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Modifiers"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Değiştiriciler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The key modifiers for the trigger"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Tetikleyici için tuş değiştiriciler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "First"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "İlk"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The first trigger to check"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Denetlenecek ilk tetikleyici"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Second"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "İkinci"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The second trigger to check"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Denetlenecek ikinci tetikleyici"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:387
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Autoselect"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Kendiliğinden seç"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:388
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If the selection will always select an item"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Eğer seçim her zaman bir ögeyi seçecekse"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:399
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Can unselect"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Seçimi kaldırabilir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:400
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Eğer seçili ögenin seçimini kaldırmaya izin veriliyorsa"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
2014-12-08 19:20:34 +00:00
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Boyut kümesinin kendi bileşen parçalarının istenen boyutlarını etkileyen "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"yönler"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Child model to take slice from"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgstr "Dilim alınacak çocuk model"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Offset"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Ofset"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Offset of slice"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Dilimin ofseti"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Dilimin azami boyutu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:782
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Ögeleri atarak sırala"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:794
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The model being sorted"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Sıralanan model"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:806
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Kalan sıralanmamış ögelerin tahmini"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:818
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Bu model için sıralayıcı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tırmanma Oranı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Bir düğme veya anahtar basılı tuttuğunuzda hızlanma oranı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Çizgilere Atla"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
2021-02-21 17:51:14 +00:00
"Hatalı değerlerin, değiştirici düğmenin en yakın adım artışına kendiliğinden "
2020-05-23 08:50:36 +00:00
"değiştirilip değiştirilmemesi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Rakam olmayan karakterlerin yok sayılması"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Wrap"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Dür"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2021-02-21 17:51:14 +00:00
msgstr "Değiştirici düğmenin sınır değere ulaştığında başa dönmesi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Güncelleme Kuralı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2021-02-21 17:51:14 +00:00
"Değiştirici düğmenin her zaman güncel olması ya da yalnızca değer uygunsa"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Ya geçerli değer okunur ya da yeni değer atanır"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:229
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Spinning"
2021-02-21 17:51:14 +00:00
msgstr "Çark"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:230
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is spinning"
2021-02-21 17:51:14 +00:00
msgstr "Çarkın dönmesi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:417
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The child of the page"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Sayfanın çocuğu"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:429
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Alt sayfanın adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:441
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Alt sayfaların başlığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:453
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Alt sayfaların simge adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:468
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Dikkat Gerektiriyor"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:469
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Bu sayfaların dikkat gerektirip gerektirmemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:481
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether this page is visible"
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Sayfanın görünürlüğü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:493
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2020-09-12 17:11:40 +00:00
"Eğer seçiliyse; başlıktaki alt çizgi, anımsatıcı hızlandırıcı tuş için "
2021-02-21 16:27:09 +00:00
"kullanılacak sonraki karakteri belirtir"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:821
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Yatay olarak türdeş"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:821
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Yatay olarak türdeş boyutlandırma"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:831
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Dikey olarak türdeş"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:831
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dikey olarak türdeş boyutlandırma"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:841
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Görünür alt"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:841
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcık"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:851
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Görünür altın adı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:851
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcığın adı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:881
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Çalışan geçiş"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:881
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Geçişin şu anda çalışıp çalışmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:891
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Boyutu aradeğerle"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:891
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Farklı boyuttaki çocuklar arasında geçiş yaparken boyutun yumuşak bir "
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"biçimde değişip değişmeyeceği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:901
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "A selection model with the stacks pages"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Yığın sayfalı seçim modeli"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Yığın"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Bu GtkStackSidebar için ilişkilendirilmiş yığın"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Ignore case"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Büyük küçük harf duyarlılığını yok say"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Eğer eşleşme büyük küçük harfe duyarlıysa"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Match mode"
msgstr "Eşleşme kipi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Eğer birebir eşleşmeler gerekliyse veya alt dizgelere izin veriliyorsa"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The search term"
msgstr "Arama terimi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "İlişkili GdkDisplay"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Özellik adı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Özelliğin adı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:523
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Anahtarın açık ya da kapalılığı"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:537
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Arkauç durumu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:460
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket Tablosu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:461
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Metin Etiketi Tablosu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Tampondaki geçerli metin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:489
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Seçim var"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Tamponun şu anda seçilmiş metin içermesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:501
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Can Undo"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Geri Alabilir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:502
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If the buffer can have the last action undone"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Eğer tampon, son eylemi geri alabiliyorsa"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:513
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Can Redo"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Yineleyebilir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:514
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Eğer tampon, geri alınan son işlemi yeniden uygulayabiliyorsa"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:540
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "İmleç konumu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:541
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ekleme işaretinin pozisyonu (tamponun başından itibaren ofset olarak)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:760
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Öz metnini depolayan metin tampon nesnesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:774
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgstr "Bu öz için azami karakter sayısı. Sınırsız olması için sıfır"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:787
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
2021-02-21 16:27:09 +00:00
"Öz içeriklerini maskelerken kullanılacak karakter ( “parola kipi” olduğunda)"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Metnin ekranda kaydırıldığında sola doğru kaç piksel kaydırılacağı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Boş ve odaklanılmadığında GtkText içindeki metni göster"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "GtkText metnine uygulanacak biçem özniteliklerinin listesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr "GtkText metinine uygulamak için sekmedurağı konumlarının listesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:977
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Propagate text width"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Metin genişliğini yay"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:978
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Girdinin içerikle birlikte genişlemesi veya daralması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:138
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "İşaret adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:154
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Sol çekimi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:155
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Bu işaretin sol çekimi olması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:221
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Etiket adı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:222
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Metin etiketini belirten ad. Anonim etiketler için NULL kullanın"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:249
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Background RGBA"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Arkaplan RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Background full height"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Arkaplan tam yükseklik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:264
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Arkaplan rengi tüm satıra mı yoksa yalnızca metin yüksekliği kadar mı "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"uygulanacak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:289
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Önplan RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:302
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Metin yönü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:303
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Metin yönü; örn. right-to-left veya left-to-right"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:372
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle olarak yazı tipi biçemi, örn. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant olarak yazı tipi türevi, örn. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:399
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Yazı tipi genişliği için tamsayı değeri, öntanımlı değerler için "
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"PangoWeight'a bakın, örn. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"PangoStretch değeri olarak yazı tipi alanı, örn. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:428
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Pango birimi türünden yazı tipi boyutu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Öntanımlı yazı tipi boyutuna bağlı ölçek faktörü olarak yazı tipi boyutu. Bu "
"tema değişiklikleri vb. uyar bu yüzden tavsiye edilir. Pango bazı ölçekleri "
"önceden atamıştır, mesela PANGO_SCALE_X_LARGE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:923
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sola, sağa veya ortaya hizalama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir "
"ipucu olarak kullanabilir. Eğer atanmadıysa, uygun bir öntanımlı "
"kullanılacak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:508
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kenar boşluğu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:943
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Piksel türünden sol kenar boşluğunun genişliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:523
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kenar boşluğu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:962
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Piksel türünden sağ kenar boşluğunun genişliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1012
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1013
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Taban hizasının üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban "
2020-09-05 12:45:24 +00:00
"hizasının altı)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:570
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Satırların üstündeki pikseller"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:857
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Piksel türünden paragraf üstündeki boş alan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:585
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Satırların altındaki pikseller"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:870
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Piksel türünden paragraf altındaki boş alan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:600
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Dürüm içindeki pikseller"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:883
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Paragraftaki dürülmüş satırlar arasındaki boşluğun pikselleri"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
#, fuzzy
#| msgid "List Factory"
msgid "Line height factor"
msgstr "Liste Fabrikası"
#: gtk/gtktexttag.c:618
#, fuzzy
#| msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgid "The factor to apply to line height"
msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklamada alınacak eylem"
#: gtk/gtktexttag.c:663
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Underline RGBA"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Alt çizgi RGBAsı"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu metnin alt çizgisinin rengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:676
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Overline"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Üst çizgili"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:677
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Style of overline for this text"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu metin için üst çizgi biçemi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:692
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Overline RGBA"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Üst çizgi RGBAsı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Color of overline for this text"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu metnin üst çizgisinin rengi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:707
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Üstü Çizili RGBAsı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:708
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu metnin üstünü çizen çizginin rengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:909
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
2020-09-05 12:45:24 +00:00
"Satırların dürmenin hiç olmaması, sözcük sınırlarında olması veya karakter "
"sınırlarında olması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1026
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu metin için özel sekmeler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:752
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:753
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Bu metnin görünmez olması."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Paragraf arkaplanı renk adı"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Dizgi olarak paragraf arkaplan rengi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Paragraf arkaplan RGBA"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:779
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "GdkRGBA olarak paragraf arkaplan RGBA'sı"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:795
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Yazı tipi yedeğe dönüşünün etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:807
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Harf Boşluğu"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:808
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Yazıbirimler arasındaki fazladan boşluk"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:820
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:821
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Kullanılacak OpenType Yazı Tipi Özellikleri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Allow Breaks"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Aralara İzin Ver"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:834
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether breaks are allowed."
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Aralara izin verilip verilmeyeceği."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:846
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Show spaces"
msgstr "Boşlukları göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:847
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Görünmez karakterlerin nasıl resmedileceği."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:860
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Insert hyphens"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Tire yerleştir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:861
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Aralara tirelerin eklenip eklenmeyeceği."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:875
#, fuzzy
#| msgid "transform"
msgid "Text Transform"
msgstr "dönüşüm"
#: gtk/gtktexttag.c:876
#, fuzzy
#| msgid "Whether the stream is playing"
msgid "Whether to transform text for display."
msgstr "Akışın oynatılması"
#: gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Word"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:894
#, fuzzy
#| msgid "Whether this text is hidden."
msgid "Whether this is a word."
msgstr "Bu metnin görünmez olması."
#: gtk/gtktexttag.c:910
#, fuzzy
#| msgid "Centered"
msgid "Sentence"
msgstr "Ortalanmış"
#: gtk/gtktexttag.c:911
#, fuzzy
#| msgid "Whether this row can be selected"
msgid "Whether this is a sentence."
msgstr "Bu satırın seçilebilir olup olmaması"
#: gtk/gtktexttag.c:927
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Biriken Kenar Boşlukları"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:928
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Sol ve sağ kenar boşluklarının birikmesi."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:941
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Background full height set"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Arkaplan tam yükseklik ayarı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:942
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin arkaplan yüksekliğini etkilemesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:981
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Hizalama ayarı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:982
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu etiketin paragraf hizalamasını etkilemesi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:989
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:990
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu etiketin sol kenar boşluğunu etkilemesi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:993
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Girinti ayarı"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:994
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu etiketin girintilemeyi etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1001
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Satırların üstüneki piksel ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"Bu etiketin satırların üzerindeki piksel türünden boşlukları etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1005
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Satırların altındaki piksel ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1009
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Dürüm içindeki piksel ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1010
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin dürülmüş satırlar arasındaki piksel sayısını etkilemesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1013
#, fuzzy
#| msgid "Font weight set"
msgid "Line height set"
msgstr "Yazı tipi kalınlığı ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
msgstr "Bu etiketin sağ kenar boşluğunu etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:1021
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1022
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu etiketin sağ kenar boşluğunu etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1034
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Alt çizgi RGBA ayarlı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1035
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Bu etiketin alt çizgi rengini etkileyip etkilemeyeceği"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1038
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Overline set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Üst çizgi ayarı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1039
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether this tag affects overlining"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin üst çizgiye etkisi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1042
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Overline RGBA set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Üst çizgi RGBA ayarı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1043
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether this tag affects overlining color"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin üst çizgi rengini etkileyip etkilemeyeceği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1051
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Üstünü çizen çizginin RGBA ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1052
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin üstünü çizen çizgi rengini etkileyip etkilemeyeceği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1055
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Dürme kipi ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1056
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin dürme kipini etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1059
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Sekme ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1060
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu etiketin sekmeleri etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1063
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Görünmezlik ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1064
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu etiketin metin görünürlüğünü etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1067
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Paragraf arkaplan ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1068
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bu etiketin paragraf arkaplan rengini etkilemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1071
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Yedeğe dönüş ayarlı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1072
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Bu etiketin yedeğe dönüşü etkileyip etkilemeyeceği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1075
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Harf boşluğu ayarlı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1076
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Bu etiketin harf boşluğunu etkileyip etkilemeyeceği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1079
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Yazı tipi özellikleri ayarlı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1080
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Bu etiketin yazı tipi özelliklerini etkileyip etkilemeyeceği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1083
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Allow breaks set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Aralara izin verme ayarı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1084
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether this tag affects line breaks"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin satır aralarını etkileyip etkilemeyeceği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1087
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Show spaces set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Boşluk takımını göster"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1088
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin görünmez karakterlerin sunumunu etkileyip etkilemeyeceği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1091
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Insert hyphens set"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Tire takımı yerleştir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1092
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Bu etiketin tirelerin eklenmesini etkileyip etkilemeyeceği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1095
#, fuzzy
#| msgid "transform"
msgid "Text transform set"
msgstr "dönüşüm"
#: gtk/gtktexttag.c:1096
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
msgid "Whether this tag affects text transformation"
msgstr "Bu etiketin girintilemeyi etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:1099
#, fuzzy
#| msgid "Wrap mode set"
msgid "Word set"
msgstr "Dürme kipi ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:1100
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgid "Whether this tag represents a single word"
msgstr "Bu etiketin dürme kipini etkilemesi"
#: gtk/gtktexttag.c:1103
#, fuzzy
#| msgid "Underline set"
msgid "Sentence set"
msgstr "Alt çizgi ayarı"
#: gtk/gtktexttag.c:1104
#, fuzzy
#| msgid "Whether the row represents a network location"
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmediği"
#: gtk/gtktextview.c:856
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Satırların Üstüneki Pikseller"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:869
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Satırların Altındaki Pikseller"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:882
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Dürümler İçindeki Pikseller"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:908
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Wrap Mode"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Dürme Kipi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:942
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:980
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Üst Kenar Boşluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:981
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Üst kenar boşluğunun piksel olarak yüksekliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:999
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alt Kenar Boşluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1000
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Alt kenar boşluğunun piksel olarak yüksekliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1038
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Görünür İmleç"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1039
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ekleme imleci gösterilirse"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1051
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1052
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Görüntülenecek tampon"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1065
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Girilen metnin var olan içeriğin üstüne yazılması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1077
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sekme kabul ediyor"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1078
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Tab'ın girilen bir sekme karakteri olarak sonuçlanması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1145
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Eş aralıklı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1146
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Eş aralıklı bir yazı tipi kullanılıp kullanılmayacağı"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Pencere Türü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The GtkTextWindowType"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "GtkTextWindowType"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
2020-09-12 06:14:30 +00:00
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
2020-09-12 17:11:40 +00:00
msgstr "Bu parçanın ait olduğu kümenin aç/kapa düğmesi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Gerçek içerikli çocuk parçacık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:545
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Bu genişleticinin satırınca tutulan öge"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:556
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "List row"
msgstr "Liste satırı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:557
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Genişletici durumunu takip etmek için liste satırı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
#, fuzzy
#| msgid "Indent Expanders"
msgid "Indent without expander"
msgstr "Genişleticileri Girintile"
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
msgid ""
"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "autoexpand"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "kendiliğinden genişlet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "If all rows should be expanded by default"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Tüm satırların öntanımlı olarak genişletilmesi gerekiyorsa"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The root model displayed"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Görüntülenen kök model"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "passthrough"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "içinden geçen"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "If child model values are passed through"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Alt model değerleri geçirilirse"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Children"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Çocuklar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Model holding the rows children"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Satırın çocuğunu tutan model"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Ağaçtaki derinlik"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Expandable"
msgstr "Genişletilebilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Bu satırın genişletilebilir olup olmaması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Bu satırın genişletilmiş olup olmadığı"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The item held in this row"
msgstr "Bu satırda tutulan öge"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Temeldeki sıralayıcı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The child model"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Çocuk model"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The model for the filtermodel to filter"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "filtremodelin süzgeç uygulayacağı model"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The virtual root"
msgstr "Sanal kök"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Bu filtermodel'in sanal kökü (çocuk modele göre)"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Sıralama için TreeModelSort modeli"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:206
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "model"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "model"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreepopover.c:207
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The model for the popover"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Açılan kutucuk için model"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:996
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modeli"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:997
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ağaç görünümü için model"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1003
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Başlıklar Görünür"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1004
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1010
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Başlıklar Tıklanabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1011
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1017
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Genişletici Sütun"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1018
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sütünü genişletici sütun olarak ayarlar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Aramayı Etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1032
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Görünüm kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Arama Sütunu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1039
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Etkileşimli arama sırasında aranacak model sütunu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Yükseklik Kipi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1056
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
"GtkTreeView'i tüm satırları eşit yükseklikte olduğunu farzederek hızlandır"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1073
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seçimin Dolanması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1074
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Üstünde Geçerken Genişleme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Satırların belirteç üzerlerinden geçerken açılması/kapanması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Genişleticileri Göster"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1103
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Görünüm genişleticilere sahip"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Level Indentation"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Düzey Girintileme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1115
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Her düzey için ek girinti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Taşıyarak Kümeleme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Fare belirtecini sürükleyerek birden fazla öge seçmenin etkinleştirilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Izgara Çizgilerini Etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ızgara çizgilerinin çizilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1137
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ağaç Çizgilerini Etkinleştir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1138
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ağaç çizgilerinin çizilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1145
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Satırlar için balon metinlerini barındıran modeldeki sütun"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sütunun gösterilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sütun kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X konumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Sütunun şu anki X konumu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Current width of the column"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Sütunun geçerli genişliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Boyutlandırma"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütun boyutlandırma kipi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit Genişlik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgstr "Sütunun geçerli sabit genişliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sütun için izin verilen en küçük genişlik"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "En Büyük Genişlik"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sütun için izin verilen en büyük genişlik"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sütun başlığında görüntülenecek başlık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Parçaya ayrılan ek genişlikten sütunda pay alır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Tıklanabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıklama eylemine yanıt vermesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sütun başlık metni ya da parçasının X hizalaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sütunun başlıklar etrafında sıralanabilirliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama belirteci"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilmesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Sıralama Sütun Kimliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2017-08-29 05:39:03 +00:00
"Sıralama için seçildiğinde bu sütun üzerindeki mantıksal sıralama sütun "
"kimliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:318
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "Autoplay"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Kendiliğinden oynat"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:319
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Kayıttan oynatmanın kendiliğinden başlaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:331
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The video file played back"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Kayıttan oynatılan video dosyası"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:343
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Yeni ortam akışları döngü olarak ayarlanmalıysa"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:355
2018-09-19 10:56:13 +00:00
msgid "The media stream played"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgstr "Ortam akışı oynadı"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:375
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Odağa kaydır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:376
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Odak değiştiğinde kaydırılıp kaydırılmayacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler kullan"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler kullanılması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1190
2017-08-29 05:39:03 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Parça adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Parçanın adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1202
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Üst parça"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1203
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Bu programcığın üst programcığı."
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1216
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Root widget"
msgstr "Kök parça"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The root widget in the widget tree."
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Parçacık ağacındaki kök parçacık."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1230
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Genişlik isteği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1231
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
"olmalıdır"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Yükseklik isteği"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1246
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
"olmalıdır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1259
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Parçanın görünürlüğü"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1271
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Parçanın girdilere yanıt vermesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1286
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Odaklanabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odaklamasını kabul etmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1298
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Focusable"
msgstr "Odaklanabilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1310
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Odaklı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1311
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odağına sahip olması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1322
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Can target"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Hedefleyebilir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1323
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Parçanın imleç eylemlerini edinip edinmeyeceği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1336
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Tıklama ile odaklama"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1337
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Gerecin fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1348
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Öntanımı var"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1349
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1360
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Öntanım alır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1361
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Eğer TRUE ise, parça odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1373
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Parçanın üstünde dururken gösterilecek imleç"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1388
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Balonu Var"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1389
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Bu parçanın bir balona sahip olması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1411
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Balon Metni"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Bu parça için balon içeriği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1435
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Balon biçimidüzeltmes"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Fazladan yatay alanın nasıl konumlandırılacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1461
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Fazladan dikey alanın nasıl konumlandırılacağı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Başlangıç Kenar Boşluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1481
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Başlangıçtaki fazladan alanın pikselleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1500
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Uç Kenar Boşluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Uç noktadaki fazladan alanın pikselleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Üst Kenar Boşluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Üst kenardaki fazladan alanın pikselleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1534
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alt Kenar Boşluğu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1535
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Alt taraftaki fazladan alan pikselleri"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1547
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Yatay Genişletme"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1548
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Programcığın daha fazla yatay alan isteyip istememesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1559
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Yatay Genişletme Kümesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1560
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Yatay genişletme özelliğinin kullanılması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1571
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Dikey Genişlet"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1572
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Programcığın daha fazla dikey alan isteyip istememesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1583
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Dikey Genişletme Ayarı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1584
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Dikey genişletme özelliğini kullanmak ister"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1595
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Parçacık için Matlık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1596
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Parçacığın matlığı, 0'dan 1'e kadar"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1611
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Overflow"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Taşkın"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1612
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Parçacığın içerik alanı dışındaki içeriğin nasıl işleneceği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1625
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Pencerenin ölçekleme katsayısı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1640
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS Adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1641
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "CSS ağacındaki bu programcığın adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1652
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS Biçem Sınıfları"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1653
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS sınıflarının listesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1668
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Düzen Yönetici"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1669
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Parçanın çocuğunu düzmekte kullanılacak düzen yöneticisi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Observed widget"
msgstr "Gözlenen programcık"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:757
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Başlığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Pencerenin başlığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "Başlangıç Kimliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:770
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"startup-notification tarafından kullanılacak pencere için benzersiz "
"başlangıç belirteci"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:782
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencere boyutlarını değiştirebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2021-02-21 16:27:09 +00:00
"Eğer TRUE ise, pencere kalıcıdır (bu pencere etkin olduğunda uygulamanın "
2020-05-23 08:50:36 +00:00
"diğer pencereleri odak alamaz)"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:805
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Öntanımlı Genişlik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:806
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "The default width of the window"
msgstr "Pencerenin öntanımlı genişliği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:818
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Öntanımlı Yükseklik"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:819
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "The default height of the window"
msgstr "Pencerenin öntanımlı yüksekliği"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:831
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Üst ile Kapat"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:832
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Bu pencerenin üstü olan pencere kapatıldığında kapatılması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:843
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Kapatmada gizle"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:844
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Kullanıcı kapatma düğmesine bastığında pencerenin gizlenip gizlenmeyeceği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:858
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Görünür Anımsatıcı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:859
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Bu pencerede anımsatıcıların şu anda görünür olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:873
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Görünür Odak"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:874
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Odak dikdörtgenlerin şu anda bu pencerede görünür olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:888
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pencere için temalı simgenin adı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:900
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Bu pencereyi görüntüleyecek ekran"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:911
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Etkin"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Üst düzeyin şu anki aktif pencere olması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:923
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorasyonlu"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:924
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pencerenin pencere yöneticisi tarafından dekore edilmesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Silinebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:936
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Pencere çerçevesinin kapatma düğmesine sahip olması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:965
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "Is Maximized"
msgstr "Ekranı Kaplamış Mı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:966
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Pencerenin büyütülebilirliği"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:983
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Tam ekran mı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:984
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Pencerenin tam ekran olması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1003
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1004
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Pencere için GtkApplication"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Focus widget"
msgstr "Odak parça"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "The focus widget"
msgstr "Odak parça"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcısını ele al"
#: gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Pencerenin F10ʼu ele alıp almayacağı"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Side"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Kenar"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"Parçanın, dekorasyon düzeninin başlangıç ve bitiş bölümlerini gösterip "
"göstermemesi"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Empty"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Boş"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Parçanın herhangi bir pencere düğmesi olup olmaması"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "paintable"
msgstr "çizilebilir"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
2020-05-23 08:50:36 +00:00
msgid "Paintable providing the picture"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
msgstr "Fotoğrafı sağlayan yazdırılabilir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "gl-context"
msgstr "gl-context"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
2021-02-21 16:27:09 +00:00
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Gerçekleme için kullanılacak GL bağlamı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Renk Profili Başlığı"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Kullanılacak renk profili başlığı"
2021-09-19 17:18:57 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
#~ "currently selected day)"
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen gün (1 ile 31 arasında bir sayı olarak, ya da geçerli seçili günü "
#~ "kaldırmak için 0)"
#~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
#~ msgstr "Özün, ekranda sola kaydırılan piksel sayısı"
#~ msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
#~ msgstr "Boş ve odaklanılmamış olduğunda özdeki metni göster"
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
#~ msgstr "Özün metnine uygulanacak biçim özniteliklerin listesi"
#~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
#~ msgstr "Özün metnine uygulanacak sekmedurağı konumlarının listesi"
#~ msgid "Cloud Print account"
#~ msgstr "Bulut Yazdırma hesabı"
#~ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
#~ msgstr "GtkCloudprintAccount örneği"
#~ msgid "Printer ID"
#~ msgstr "Yazıcı Kimliği"
#~ msgid "Cloud Print printer ID"
#~ msgstr "Bulut Yazdırma yazıcısı kimliği"
2021-02-21 16:27:09 +00:00
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Renge alfa değeri vermek istenmesi"
#~ msgid "Current RGBA Color"
#~ msgstr "Şu anki RGBA Rengi"
#~ msgid "The selected RGBA color"
#~ msgstr "Seçilen RGBA rengi"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Pencere"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "Kullanılacak dosya seçici penceresi."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "Dosya seçici penceresinin başlığı."
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
#~ msgstr "Düğme parçasının istenen genişliği, karakter olarak."
#, fuzzy
#~| msgid "Whether the popover is modal"
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
#~ msgstr "Açılan kutucuğun kalıcı olup olmadığı"
#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "Kopyalama hedef listesi"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Bu tamponun panoya kopyalama ve TVB kaynağı için desteklediği hedeflerin "
#~ "listesi"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Yapıştırma hedef listesi"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
#~ "destination"
#~ msgstr ""
#~ "Bu tamponun panodan yapıştırma ve TVB hedefi için desteklediği hedeflerin "
#~ "listesi"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği"
2020-09-12 06:14:30 +00:00
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Çizim Belirteci"
#, fuzzy
#~| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse"
2020-09-05 12:45:24 +00:00
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Aygıt türü"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Aygıt yöneticisinde aygıt rolü"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "İlişkili aygıt"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Bu aygıt ile ilişkili işaretçi ya da klavye"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Eksen"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Hücre işleyici"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Hücre oluşturucu, bu erişilebilir tarafından temsil edilmiş"
#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
#~ msgstr "Hızlandırıcının yanında gösterilecek metin"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Bu erişilebilirce atfedilen parçacık."
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Uygulama menüsü"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "Uygulama menüsü için GMenuModel"
#~ msgid "has filter"
#~ msgstr "filtresi var"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Sol eklenti"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Altın sol tarafına eklenecek sütun sayısı"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Üst eklenti"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr "Bir alt parçacığın üst kenarına eklenecek olan satır numarası"
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Hizalama"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Menü ile hizalanması gereken ana parçacık."
#~ msgid "has sort"
#~ msgstr "sıralama var"
#~ msgid "If a sort function is set for this model"
#~ msgstr "Bu model için bir sıralama işlevi ayarlanmışsa"
#~ msgid "The type of items of this list"
#~ msgstr "Bu listenin öge türü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Aygıt için giriş kipi"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Olay türü"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "Hakkında kutusu için bir logo. Eğer atanmamışsa, "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list() öntanımlı olarak kullanılır"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Hızlandırıcı Kapanması"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma"
#~ msgid "Pack type"
#~ msgstr "Paket türü"
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "Altın, üstün sonuna veya başına refaranslı olarak paketlendiğini belirten "
#~ "bir GtkPackType"
#~ msgid "Has padding"
#~ msgstr "Dolgu var"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Yardımcının sayfanın etrafına dolgu ekleyip eklemeyeceği"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Düzen biçemi"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Kutu içindeki düğmelerin nasıl düzenleneceği. Geçerli değerler: "
#~ "öntanımlı, genişlemiş, kenar, başlangıç ve son"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer TRUE ise; alt, altların ikincil kümeyi içinde görünür, örnek olarak "
#~ "yardım düğmelerinde kullanışlıdır"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Heterojen"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr "Eğer DOĞRU ise, eşdağılımlı boyutlandırmaya tabi olmayacaktır"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Kenarlık süsü"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "Kenarlık süsleme biçemi"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Ay Değişimi Yok"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Eğer TRUE ise, seçilen ay değiştirilimez"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Ayrıntılar Genişliği"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Karakter olarak ayrıntıların genişliği"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Ayrıntılar Yüksekliği"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Satır türünden ayrıntılar yüksekliği"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Ayrıntıları Göster"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Eğer TRUE ise, ayrıntılar gösterilir"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Menü ögesinin işaretlenmiş olması"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
#~ msgstr "Bir \"karasız\" durum gösterilmesi"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Radyo menü ögesi olarak çiz"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "Menü ögesinin radyo menü ögesi gibi görünmesi"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Gereç türü"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "Gerecin GType'ı"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr "Parola girişlerinin Caps Lock açık olduğu zaman bir uyarı vermesi"
#~ msgid "Populate all"
#~ msgstr "Tümünü doldur"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
#~ msgstr "Dokunmatik açılan pencereler için emit ::populate-popup istenmesi"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Yalnızca Yerel"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr "Seçilen dosyaların yerel dosya olarak sınırlanması: URL'ler"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Önizleme parçası"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parça."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Önizleme Parçası Aktif"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parçanın gösterilmesi."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Önizleme Etiketi Kullan"
#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
#~ msgstr "Önizlenen dosyanın adıyla etiketin gösterilmesi."
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Ek özellikler için uygulama tarafından sağlanan parça."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Gizlileri Göster"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "Gizli dosya ve klasörlerin gösterilmesi"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Üzerine yaz onaylaması yap"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Dosya seçicinin kaydetme kipinde eğer gerekliyse üzerine yazma onaylama "
#~ "penceresi göstermesi."
#~ msgid "X position of child widget"
#~ msgstr "Alt parçanın X konumu"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y konumu"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Alt parçanın Y konumu"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Çerçeve gölgesi"
#~ msgid "Appearance of the frame"
#~ msgstr "Çerçevenin görünüşü"
#~ msgid "The subtitle to display"
#~ msgstr "Gösterilecek alt başlık"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Özel Başlık"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Süsleme Yerleşim Kümesi"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "Süsleme yerleşim özelliklerinin ayarlanmış olup olmaması"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Altyazı var"
#, fuzzy
#~| msgid "The screen where this window will be displayed"
#~ msgid "The display where this window will be displayed"
#~ msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Desen"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili "
#~ "konumlarda _ karakterler bulunan dizgi"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Ziyaret edilen bağlantıları takip et"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "Ziyaret edilen bağlantıların takip edilmesinin gerekip gerekmemesi"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Düzenin genişliği"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Düzenin yüksekliği"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Paketleme yönü"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Alt Paketleme yönü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Menü çubuğunun alt paketleme yönü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Açılır Pencere"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "Açılır menü."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Açılan kutucuk kullan"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Menü yerine bir açılan kutucuk kullan"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "Şu anda seçili olan menü ögesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Hızlandırıcı Kümesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "Menü için hızlandırıcıları tutan hızlandırıcı kümesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "Alt ögelerin hızlandırcı yollarını kolaylıkla oluşturmak için "
#~ "kullanılacak bir hızlandırıcı yolu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Ek Parçası"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "Menünün eklendiği parça"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Menünün belireceği ekran"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Geçiş Boyutunu Ayır"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Menünün geçişler ve simgeler için alan ayırıp ayırmadığını belirten bir "
#~ "boolean değer"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Çapa ipuçları"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr ""
#~ "Menünün, ekranın dışına taşabileceği durumlar için ipuçlarını konumlama"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Dikdörtgen çapa dx"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Dikdörtgen çapa yatay dengeleme"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Dikdörtgen çapa dy"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Dikdörtgen çapa düşey dengeleme"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Menü türü ipucu"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Menü penceresi türü ipucu"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Alt menü"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr "Menü ögesine eklenmiş alt menü, ya da eğer yoksa NULL"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Menü ögesinin hızlandırıcı yolunu belirler"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The text for the child label"
#~ msgstr "Alt etiket için metin"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Odak Alır"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Menünün klavye odağını yakalayıp yakalamadığını belirten mantıksal değer"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "Açılır menü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "The string displayed on the child's tab label"
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "Altların sekme etiketinde gösterilecek dizgi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "İçinden Geçen"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Girdinin içinden geç, ana çocuğu etkilemez"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Bulanıklık Yarıçapı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Dizin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Ebeveyndeki bindirmenin indisi, ana çocuk için -1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandır"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Daralt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Kenar çubuğunun yalnızca yerel dosyalar içerip içermemesi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
#~ msgstr ""
#~ "Menü olmayan açılır pencereler için ::populate-popup'ın yayılıp "
#~ "yayılmayacağı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Hizalama türü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Balon penceresine işaret edecek parçacık"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Açılır menü konumu için kısıt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Görünür altmenünün adı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr "Bu parçanın ait olduğu kümenin radyo menü ögesi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Bu parçanın ait olduğu kümenin radyo düğmesi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Gölge Türü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the contents"
#~ msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar biçemi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Çiz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Ayracın çizilmesi, ya da yalnızca boşluk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Anahtar Tema Adı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Yüklenecek anahtar temanın adı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Eşdağılımlı boyutlandırma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Değer türü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "GtkStyleContext tarafından dönen değer türü"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
#~ msgstr "Eğer araç çubuğu tam oturmuyorsa okun gösterilmesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Araç çubuğu büyüdüğü zaman ögenin ek alan alması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr "Ögenin diğer eş ögelerle aynı boyutta olması"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Text to show in the item."
#~ msgstr "Ögede görüntülenecek metin."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer atanmışsa, altçizgiden sonra gelen karakter anımsatıcı hızlandırıcı "
#~ "tuş olarak kullanılacaktır"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Öge etiketi olarak kullanılacak parça"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Bu ögede gösterilecek temalı simgenin adı"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Yatay ise görüntülenebilir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr "Araç çubuğu yatay konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Dikey ise görünür"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr "Araç çubuğu dikey konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü."
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Önemli"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Araç çubuğu ögesinin önemli sayılması. TRUE olduğunda, araç çubuğu "
#~ "düğmeleri GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde metin gösterir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "Ağaç menü modeli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "Ağaç Menü kök satır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "AğaçMenü belirtilen kökün çocuklarını gösterecek"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Gölge türü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr "Görünümün çevresindeki gölgeli kutunun çizileceğini saptar"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr "Üst düzeyde parçanın odak parçası olması"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Öntanımı olabilir"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Parçanın öntanımlı parça olabilmesi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "The widget's window if it is realized"
#~ msgid "The widgets surface if it is realized"
#~ msgstr "Eğer realize edildiyse parçanın penceresi"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Tüm Kenar Boşlukları"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Tüm dört taraftaki fazladan alanların pikselleri"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "İkisini de Genişlet"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Pencerenin türü"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Pencere Rolü"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr ""
#~ "Oturum geri getirilirken kullanılacak pencere için tek olan belirteç"
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Pencere Konumu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Bu pencere için simge"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Tür ipucu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Masaüstü dağıtımının bu pencerenin ne türde olduğunu ve nasıl "
#~ "davranacağını anlamasına yardım etmek için gereken ipucu."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Görev çubuğunu geç"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görev çubuğunda bulunmayacak."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Görüntüleyiciyi geç"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görüntüleyicide gösterilmeyecektir."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Acil"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
#~ msgstr "TRUE ise, pencere kullanıcının ilgisini çekmeye çalışacak."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Odaklamayı kabul et"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "TRUE ise pencere girdi odağını almayacak."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Yerleştirme ile odaklan"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr "TRUE ise pencere yerleştirildiğinde girdi odağını alacak."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Çekimi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Pencerenin, pencere çekimi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Parçacığa Eklendi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "Pencerenin eklendiği parçacık"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Izgara içindeki ögelerin düzeni için satır bölme genişliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Satır atlama sütunu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "Satır atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Sütun atlama sütunu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "Sütun atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Sol Ek"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Sağ Ek"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek sütun sayısı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Üst Ek"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr "Altın üstüne eklenecek satır sayısı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Alt Ek"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Altın, alt tarafına eklenecek satır sayısı"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2020-05-23 08:50:36 +00:00
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Kaydırma Genişliği"
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Bir ızgaradaki ögelerin yerleşimi için kaydırma genişliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "İmleç türü"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Standart imleç türü"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Aygıt yöneticisi"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Aygıt yöneticisine ait olan aygıt"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Aygıt yönetici için ekran"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Pencere"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Font options"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Yazı tipi seçenekleri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The default font options for the screen"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Ekran için öntanımlı yazı tipi seçenekleri"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Yazı tipi çözünürlüğü"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Ekran üzerindeki yazı tiplerinin çözünürlüğü"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "A unique name for the action."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Eylem için tek olan bir ad."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Eylemi etkinleştiren menü ögeleri ve düğmeler için kullanılan etiket."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Kısa etiket"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa bir etiket."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Balon"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Bu eylem için bir balon."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Depo Simgesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr "Bu eylemi belirten parçalar için gösterilecek olan depo simgesi."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Taşmış ise görünür"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE olduğunda, bu eylem için araç ögesi vekilleri araç çubuğunda taşmış "
#~ "menü olarak görüntülenir."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Eylemin önemli sayılması. TRUE ise , bu eylem için araç ögesi vekilleri "
#~ "metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde gösterir."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Boş ise gizle"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "TRUE ise, bu eylem için boş menü vekilleri gizli olur."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Action Group"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Eylem Kümesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "Bu GtkAction'ın ilişkilendirildiği GtkActionGroup, veya NULL (dahili "
#~ "kullanım için)."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Resmin her zaman gösterilip gösterilmeyeceği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "A name for the action group."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Eylem kümesi için bir ad."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Eylem kümesinin etkin olup olmaması."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is visible."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Eylem kümesinin görünür olup olmaması."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Accelerator Group"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Hızlandırıcı Küme"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Hızlandırıcı küme bu kümenin eylemlerini kullanmalı."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "İlgili Eylem"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr ""
#~ "Etkinleştirilebilir eylem etkinleştirilecek ve güncellemeler buradan "
#~ "alınacak"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Eylem Görünümünü Kullan"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "İlişkili eylem görünüm özelliklerini kullanıp kullanmaması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Yatay hizalama"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Kullanılabilir alanda altın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa "
#~ "hizalıdır"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Dikey hizalama"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Kullanılabilir alanda altın dikey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta "
#~ "hizalıdır"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Yatay ölçek"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Kullanılabilir yatay alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının "
#~ "alt için kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Dikey ölçek"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Kullanılabilir dikey alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının "
#~ "alt için kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Üst Doldurma"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Parçanın üstüne eklenecek doldurma."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Alt Doldurma"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Parçanın altına eklenecek doldurma."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Sol Doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Sağ Doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Parçanın sağına eklenecek doldurma."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Ok yönü"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Okun hedef aldığı yön"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Ok gölgesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Oku çevreleyen gölgenin görünümü"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Ok Ölçeği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Has Opacity Control"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Matlık Denetimine Sahip"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Palete ahip"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Şu anki renk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Current Alpha"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Geçerli Alfa"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Şu anki matlık değeri (0 tümüyle saydam, 65535 tümüyle mat)"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Şu anki RGBA"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Şu anki RGBA rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Renk Seçimi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Pencereye gömülü renk seçimi."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Tamam Düğmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Pencerenin Tamam düğmesi."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "İptal Düğmesi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Pencerenin iptal düğmesi."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Yardım Düğmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Pencerenin yardım düğmesi."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Yazı tipi adı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The string that represents this font"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Bu yazı tipini belirten dizgi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Tutaç konumu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Alt parçaya göre tutaç konumu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Yakalama kenarı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr "Tutaç kutunun bağlanma noktası ile sıralanmış kenarı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Yakalama kenarı ayarı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "snap_edge özelliğinden veya handle_position özelliğinden türetilmiş "
#~ "değerlerin kullanılması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Alt Ayrı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaç kutusunun altını ekli ya da ayrılmış olup olmadıgını belirten "
#~ "mantıksal değer."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Resim parçası"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Menü metninden sonra görünecek alt parçası"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Depo kullan"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Bir depo menü ögesi oluşturmak için etiket metni kullanılması"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Depo hızlandırıcı tuşları için kullanılacak Hızlandırıcı Kümesi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Parçanın soluna ve sağına eklenecek alanın piksel türünden değeri"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y doldurma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Parçanın üstüne ve altına eklenecek alanın piksel türünden değeri"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Simge sayısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Şu anda gösterilen amblem sayısı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Simge etiketi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Simge üzerinde gösterilecek etiket"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Simgenin biçem içeriği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Simge görünüm teması için biçem içeriği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Arkaplan simgesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Arkaplan simge adı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge adı"
2015-02-14 17:08:13 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Bu eylem kümesinin geçerli eylemiyken "
#~ "gtk_radio_action_get_current_value() tarafından dönen değer."
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Bu eylemin ait olduğu kümenin radyo eylemi."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The current value"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Geçerli değer"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Bu eylemin ait olduğu kümenin geçerli etkin ögesinin değer özelliği."
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Numaralarını Göster"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Depo Kimliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Gösterilecek bir depo resmi için depo kimliği"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekran"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Durum simgesinin gösterileceği ekran"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Gömülü"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Durum simgesinin gömülü olup olmaması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Tepsinin yönü"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Bu uyarı alanı simgesinin bir balona sahip olması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Bu uyarı alanı simgesi için balonun içeriği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Biçem içeriği"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "Biçem içeriği almak için GtkStyleContext"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Tablodaki satır sayısı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Tablodaki sütun sayısı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "TRUE ise, tablo hücrelerinin tümü aynı genişlikte/yükseklikte olur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Sağ eklenti"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek olan sütun miktarı"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Altın üst kısmına eklenecek olan sütun miktarı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Alt eklenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Yatay seçenekler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Altın yatay işleyişini belirleyen seçenekler"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Düşey seçenekler"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Altın düşey işleyişini belirleyen seçenekler"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Yatay doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Parçanın ve onun sağ ve sol komşuları arasına eklenecek alanın piksel "
#~ "türünden değeri"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Dikey doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Parçanın ve onun üst ve alt komşuları arasına eklenecek alanın piksel "
#~ "türünden değeri"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Tema motoru adı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Aynı vekilleri radyo eylemi olarak oluştur"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr "Bu eylem için olan vekillerin radyo eylem vekili gibi görünmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "İki durumlu düğme eyleminin etkin olma gerekliliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Önplan rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Sembolik simgeler için ön alan rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Hata rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Sembolik simgeler için hata rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Uyarı rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Sembolik simgeler için uyarı rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Başarı rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Sembolik simgeler için başarı rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Çubuktaki simge çevresine koyulması gereken doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Simgenin olması gereken piksel boyutu ya da sıfır"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Menülere ayraçları ekle"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Menülere ayrılmış menü ögelerinin eklenmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "Birleşik arayüzün XML dizgesi tanımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Başlık Doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Başlığın çevresindeki piksellerin sayısı."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "İçerik Doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "İçerik sayfalarının çevresindeki piksellerin sayısı."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Yardımcı sayfa için başlık resmi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Kenar çubuğu resmi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Yardımcı sayfa için kenar çubuğu resmi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "En küçük alt genişliği"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "En küçük alt yüksekliği"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme yüksekliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Alt iç genişlik doldurması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Altların boyutlarını her iki taraftan arttırma miktarı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Alt iç yükseklik doldurması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Altların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Altlara üstleri büyüyünce ek yer sağlanması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Doldur"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Verilen ek boşlukların altlara ayrılması veya doldurulmada kullanılması"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr "Altların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, etiket gösterilen yerine bir depo ögesini seçmekte "
#~ "kullanılacak"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Alt için yatay hizalama"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Alt için düşey hizalama"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Düğme metninden sonra görünecek alt parçası"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Resim konumu"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Metne göre resim konumu"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Öntanımlı Aralık"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "GTK_CAN_DEFAULT düğmeleri için eklenecek fazladan alan"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Öntanımlı Dış Aralık"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Kenarlığı daima dışına çizilen GTK_CAN_DEFAULT düğmeleri için eklenecek "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ "fazladan alan"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Altın X Kayması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Düğmeye basıldığında altın x yönünde ne kadar hareket edeceği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Altın Y Kayması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Düğmeye basıldığında altın y yönünde ne kadar hareket edeceği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Odak kaydırma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "child_displacement_x/_y özelliklerinin aynı zamanda odak dikdörtgenini "
#~ "etkilemesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "İç Kenarlık"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Düğme sınırları ve alt arasındaki kenarlık."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Resim boşluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Resim ve etiket arasında bırakılacak piksel türünden boşluk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "İç Kenarlık"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "İç kenarlık alanı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Dikey ayırma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Gün üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Yatay ayırma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Hafta üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Hücre arkaplanın rengi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Bir GdkColor olarak hücre arkaplanın rengi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "surface"
#~ msgstr "yüzey"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Taranacak depo simgesinin depo numarası"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Ayrıntı"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Tema aygıtına gönderilmesi için tarama ayrıntısı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Takip Durumu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr "Taranmış pixbuf'ın durumuna uygun olarak renklendirilmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Arkaplan rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Belirteç boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Arkaplan RGBA rengi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Belirteç Boyutu"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Belirteç Aralığı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirteci etrafındaki boşluk"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "Seçilen renk"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Geçerli matlık değeri (0 tümüyle saydam, 65535 tümüyle mat)"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Açılan menülerin ayıraç menü ögesi içermesi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Ayıraç Başlığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Açılanların ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek "
#~ "başlık"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Liste olarak görünür"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Çoklu kutu açılanlarının menü yerine liste gibi görüntülenmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Ok Boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Çoklu kutucuğun içindeki okun asgari boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Ok tarafından kullanılan alan miktarı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Çoklu kutunun çevresine ne tür bir gölge çizileceği"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Yeniden boyutlandırma eylemlerinin nasıl işleneceğini belirtiler"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Kenarlık genişliği"
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Taşıyıcı altlarının dış kenarlarındaki boşluğun genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Taşıyıcıya yeni bir alt eklemek için kullanılabilir"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "İçerik alanı kenarlığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "İçerik alanı boşluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Ana iletişim penceresi alanı ögeleri arasındaki boşluk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Düğme aralığı"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Eylem alanı kenarlığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Pencerenin altındaki düğme alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr ""
#~ "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık. inner-body biçemi özelliğinin "
#~ "yerine geçer"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr ""
#~ "Ne tip bir gölgenin has-frame ayarlandığında girişin çevresine çizileceği"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Birincil pixbuf"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "İkincil pixbuf"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Birincil depo ID"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Birincil simge için depo ID"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "İkincil depo ID"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "İkincil simge için depo ID"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Simge Parlaması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "İlerleme Sınırı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "İlerleme çubuğu etrafındaki kenarlık"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Görünür Pencere"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Eylem kutusunun görünürlüğü, yalnızca eylemleri yakalamak için "
#~ "kullanılması ve görünmez olması aksine."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Altın üstünde"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Eylem kutusunun, eylem-yakalama penceresinin alt parça penceresinin "
#~ "yukarısında olması, aşağısında olmasına aksine."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Alt ve etiket arasında bırakılacak boşluk"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Etiket doldurma"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr ""
#~ "Etiket parçacığının tüm kullanılabilir yatay boşlukları doldurmasının "
#~ "gerekip gerekmemesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Genişletici Boyutu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Genişletici okunun boyutu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Biçemi göster"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Seçilen yazı tipi biçeminin etiket içinde gösterilmesi"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Boyutu göster"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Seçilen yazı tipi boyutunun etiket içinde gösterilmesi"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Etiket yhiza"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Etiketin düşey hizalaması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "İlgili olayları alacak GdkWindow"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Alfası var"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Renk tamponunun bir alfa bileşeni olup olmadığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Seçim kutusunun rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Seçim Kutusu Alfası"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Seçim kutusunun matlığı"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "Gösterilecek cairo_surface_t"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Simge kümesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Icon set to display"
#~ msgstr "Gösterilecek simge kümesi"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Canlandırma"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "İçerik alanı çevresindeki kenarlığın genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Alanın ögeleri arasındaki boşluk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Eylem alanı çevresindeki kenarlığın genişliği"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Açı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Etiketin çevirileceği açı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Blokları doldurmak için asgari yükseklik"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Çubuğu dolduran bloklar için asgari yükseklik"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Blokları doldurmak için asgari genişlik"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Çubuk dolduran bloklar için asgari genişlik"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar biçemi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "İç doldurma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü ögeleri arasındaki boşluğunun miktarı"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Bu menü ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Ayıraç Durumu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Menünün ayrı olup olmadığını belirten mantıksal değer"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Yatay Doldurma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Menünü sağına ve soluna eklenecek boşluk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Dikey Doldurma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Menünü altına ve üstüne eklenecek boşluk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Düşey Ofset"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki düşey ofsette onu konumlandır"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Yatay Ofset"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki yatay ofsette onu konumlandır"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Çift Ok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Kaydırılırken, her zaman iki oku da göster."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Ok Yerleşimi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Kaydırma oklarının nereye yerleştirileceğini belirtir"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr ""
#~ "Kaydırma oklarının boyutunu aşağı ölçeklendirmek için rasgele bir sabit"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Sağa Yaslı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Menü ögesinin menü çubuğunun sağ kenarına yaslanmış olarak gösterilmesini "
#~ "ayarlar"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu, menü ögesinin yazı tipine "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ "göreceli olarak"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Karakter olarak menü ögesinin arzu edilen en az genişliği"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "etiket kenarlığı"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "İleti penceresindeki etiket çevresindeki kenarlığın genişliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Resim"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Resim"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "İkincil geriye adımlayıcı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil geriye doğru ok düğmesi göster"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "İkincil ileri adımlayıcı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil ileriye doğru ok düğmesi göster"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Geriye adımlayıcı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Standart geri oku düğmesini göster"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "İleriye adımlayıcı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Standart ileri ok düğmesini göster"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Sekme çakışması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Sekme çakışma alanı boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Sekme eğriltmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Sekme eğriltmesinin boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Ok boşluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Kaydırma oku boşluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Başlangıç aralığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "İlk sekmeden önce başlangıç aralığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Sekme aralığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Etkin sekme altındaki aralık ile çizilir"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Tutaç Boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Tutaç genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "'Sunucuya Bağlan' Göster"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Kenar çubuğunun yerleşik bir 'Sunucuya Bağlan' penceresi kısayolu içerip "
#~ "içermemesi"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Show 'Enter Location'"
#~ msgstr "'Konum Girin' Göster"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Fişin gömülü olup olmadığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Soket Penceresi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Fişin gömülü olduğu soketin penceresi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Geçişler etkinleştirildi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Göster/gizle geçişlerinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X Aralığı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "İlerleme çubuğunun genişliğine eklenecek olan boşluk."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y aralığı"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "İlerleme çubuğunun yüksekliğine eklenecek olan boşluk."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Asgari yatay çubuk genişliği"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay genişliği"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Asgari yatay çubuk yüksekliği"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay yüksekliği"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Asgari dikey çubuk genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Asgari dikey çubuk yüksekliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey çubuk yüksekliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Aşağı sürgü duyarlılığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "lower side"
#~ msgstr "Ayarın alt kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Yukarı sürgü duyarlılığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "upper side"
#~ msgstr "Ayarın üst kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Sürgü Genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Kaydırma çubuğunun ya da ölçeğin genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Kanal Kenarlığı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Adımlayıcı Boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Adımlayıcı Boşluğu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Ok X Uzaklığı"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Düğmeye basıldığında okun x yönünde ne kadar götürüleceği"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Ok Y Uzaklığı"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Düğmeye basıldığında okun y yönünde ne kadar götürüleceği"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Adımlayıcı Altındaki Kanal"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Kanalın aralığın tüm uzunluğunda çizilmesi ya da adımlayıcıların ve "
#~ "boşlukların hariç tutulması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Ok ölçeği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Kaydırma düğme boyutuna göre ok ölçekleme"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "Kullanılacak RecentManager nesnesi"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Özelleri Göster"
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Özel ögelerin gösterilmesi"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Balonları Göster"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Ögeler üzerinde balonların gösterilmesi"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Ögelerin yanında simgelerin gösterilmesi"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Bulunamadı Göster"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr "Erişilemeyen kaynakları belirten ögelerin gösterilmesi"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Çoklu öge seçimine izin verilmesi"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Yalnızca yerel"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr "Seçilen kaynakların yerel dosya olarak sınırlanması: URI'ler"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Sınır"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Gösterilecek azami öge sayısı"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Sıralama Türü"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Hangi kaynakların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Simge boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Değer boşluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Sürgü/Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "En Küçük Sürgü Uzunluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Sabit sürgü boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Sürgü boyutunu değiştirme, yalnızca boyutu en düşük uzunluğa kilitle"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir geri ok düğmesi göster"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir ileri ok düğmesi göster"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Pencere Yerleşimi Ayarı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağına karar "
#~ "vermek için \"window-placement\"in kullanılması."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Kenar içinde kaydırma çubukları"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Kenar çubuklarını kaydırılan pencerenin kenarının içine yerleştır"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Kaydırma çubuğu boşluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr ""
#~ "Kaydırma çubuğu ile kaydırılan pencere arasındaki piksel değerinden "
#~ "uzaklık"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Geri Dönüş Simge Teması Adı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Geri dönüş olarak kullanılacak simge teması adı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş bağı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Simge Boyutları"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Simge boyutları listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "GTK Modülleri"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Şu anda aktif olan GTK modüllerinin listesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "'Girdi Yöntemleri' menüsünü göster"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin girdi yöntemini "
#~ "değiştirme olanağı sağlaması"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "'Unikod Denetim Karakteri Ekle' menüsünü göster"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin denetim karakteri "
#~ "ekleme olanağı sağlaması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Başlama zaman aşımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için başlama değeri"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Repeat timeout"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Yineleme zaman aşımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için yineleme değeri"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Genişleme zaman aşımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr ""
#~ "Bir parça yeni bir alana genişlediğinde zaman aşımı için genişleme değeri"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Renk şeması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Temalar içerisinde kullanılmak için adlandırılmış renklerden oluşan palet"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr "TRUE olduğunda, bu ekran için hareket uyarı olayları dağıtılmaz"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Balon zaman aşımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Balon gösterilmeden önceki zaman aşımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Balon tarama zaman aşımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr "Tarama kipi etkinken balonların gösterilmeden önceki zaman aşımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Balon tarama kipi zaman aşımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Tarama kipinin kapatılmasından önceki zaman aşımı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Yalnızca Keynav İmleci"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "TRUE olduğunda, yalnızca parçaları dolanmak için imleç tuşları "
#~ "kullanılabilir olur"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Keynav Başa Dönmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Parçaları klavye ile gezerken başa dönmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Renk Harmanı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Renk şemasını temsil eden bir özet tablosu."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Öntanımlı dosya seçici arka ucu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkFileChooser arka ucu adı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Hatırlatıcıları Etkinleştir"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Etiketlerin hatırlatıcılara sahip olması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Sınırı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Balonları Etkinleştir"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Parçalar üzerinde balonların gösterilmesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Araç çubuğu biçemi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: yalnızca metin, "
#~ "yalnızca simge, simge ve metin, vb."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simgelerin boyutu."
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Otomatik Hatırlatıcılar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcı, hatırlatıcı etkinleştiriciye bastığında hatırlatıcının "
#~ "otomatik olarak gösterilebilirliği ve gizlenebilirliği"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Görünür Odak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "'odak dikdörtgenler''in kullanıcı klavye kullanmaya başlayana kadar gizli "
#~ "olmasının gerekip gerekmemesi."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Düğme resimlerini göster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Düğmelerde resimlerin gösterilmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Menü resimlerini göster"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Menülerde resimlerin gösterilmesi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Açılır menüler belirmeden önceki bekleme"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Menü cubuğunun altmenüleri belirmeden önceki bekleme"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Kaydırılan Pencere Yerleşimi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer kaydrılılan pencerenin kendi yerleşimi yerine geçmezse kaydırılan "
#~ "pencerenin kaydırma çubuklarına göre nerede konumlandırılacağı."
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Menü hızlandırıcıları menü ögesi için belirtilen bir tuşla "
#~ "değiştirilebilsin"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Alt menüler belirmeden önceki bekleme süresi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Alt menünün belirmesi için imlecin menünün üzerinde kalması gereken en az "
#~ "süre"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Bir alt menüyü saklamadan önceki bekleme süresi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "İmleç bir alt menüden geçerken alt menünün saklanması için geçecek süre"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Özel palet"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "IM Öndüzenli biçemi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Girdi yöntemi öndüzenli dizginin nasıl çizileceği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "IM Durum biçemi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Girdi yöntemi durum çubuğunun nasıl çizileceği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ "TRUE ise, kümenin boyutunu belirlerken eşleme yapılmamış parçalar yok "
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ "sayılır"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Döndürme düğmesinin çevresindeki kenar biçemi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Adlandırılmış simge için kullanılacak sembolik boyut"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar biçemi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
#~ msgstr "İlişkili GdkFrameClock"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "İşleyicinin asgari genişliği"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Kaydırıcı Yüksekliği"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Tutamacın en düşük yüksekliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Paragraf arkaplanı rengi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Bir GdkColor olarak paragraf arkaplan rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Hata altçizgisinin rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Hata belirten altçizgilerin çizileceği renk"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Bu araç çubuğundaki simgelerin boyutu"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "icon-size özelliğinin ayarlanmış olması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Boşlukçu boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Boşlukçuların boyutu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "En büyük alt genişlemesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Genişleyebilir ögeye verilecek azami alan"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Boşluk biçemi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Boşlukçuların düşey çizgiler olması ya da yalnızca boşluk olması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Düğme süslemesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Araç çubuğu düğmelerindeki kenarlık türü"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Araç çubuğunun çerçevesinin biçemi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Depo Kimliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Bu ögede gösterilecek hazır simge"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Simge aralığı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Simge ve etiket arasındaki piksel türünden boşluk"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Genel etiket yerine gösterilecek programcık"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Daraltılmış"
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Kümenin daratılmış ve ögelerin gizlenmiş olup olmaması"
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "kısaltma"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Öge kümesi üst bilgileri için kısaltma"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Kabartma Başlık"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Küme başlık düğmesinin kabartması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Üst Bilgi Aralığı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Resim yazısı ve genişletici ok arasındaki aralık"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Küme büyüdüğünde ögenin fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Ögenin kullanılabilir alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Yeni Satır"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Ögenin yeni bir satır başlatmasının gerekip gerekmemesi"
#~ msgid "Position of the item within this group"
#~ msgstr "Bu küme içindeki ögenin konumu"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Bu araç paletindeki simgelerin boyutu"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Araç paletindeki ögelerin biçemi"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Ayrıcalıklı"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr ""
#~ "Öge kümesinin yalnızca verilen zamanda genişletilmesinin gerekip "
#~ "gerekmemesi"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr ""
#~ "Palet büyüdüğünde öge kümesinin fazladan alan almasının gerekip "
#~ "gerekmemesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Ayıraç"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Menünün bir ayıraç ögesine sahip olup olmaması"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Kural İpucu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr "Satırlara farklı renkler atamada tema aygıtına bir ipucu belirtir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Düşey Ayraç Genişliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Hücreler arasındaki düşey boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Yatay Ayraç Genişliği"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Hücreler arasındaki yatay boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Ard arda renklerde satırlar çizilmesine izin ver"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Genişleticilere girinti ekle"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Çift Satır Rengi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Çift satırlar için kullanılacak renk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Tek Satır Rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Tek satırlar için kullanılacak renk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Izgara çizgisi genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgileri genişliği, piksel olarak"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Ağaç çizgisi genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgileri genişliği, piksel olarak"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Izgara çizgisi deseni"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr ""
#~ "Ağaç görünümü ızgara çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Ağaç çizgisi deseni"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Uygulama boyanabilir"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Uygulamanın doğrudan parça üzerinde boyama yapması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "Parçanın karma parçasının bir bölümü olması"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Biçem"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Parçanın nasıl görüneceği (renkler vb.) hakkında bilgi içeren biçemi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eylemler"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr "Bu parçanın alacağı GdkEvents çeşidini belirleyen eylem maskesi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "No show all"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Tümünü göster yok"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Bu parçayı gtk_widget_show_all()'un etkilememesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Çift Tampon Bellek"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Programcığın çift tamponlu bellekli olup olmaması"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Sol taraftaki fazladan alan pikselleri"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Sağ kenardaki fazladan alanın pikselleri"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "İç Odak"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Odaklama çizgisinin piksel türünden genişliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Odak çizgisi deseni"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Dash deseni odak göstergesi çizmek için kullanılır. Karakter değerleri "
#~ "dönüşümlü piksel genişlikleri olarak yorumlanır ve kapalı bölümler atılır"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Odak doldurma"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçası arasındaki piksel türünden uzaklık"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "İmleç rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği renk"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "İkincil imleç rengi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Karışık sağdan-sola veya soldan-sağa metin düzenlemesi yaparken ikincil "
#~ "imlecin çizileceği renk"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği en boy oranı"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Pencere sürükleme"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr ""
#~ "Pencerenin sürüklenebilirliği ve boş alan üzerine tıklama ile ekranı "
#~ "kaplayabilirliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağ Rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Ziyaret edilmemiş bağların rengi"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ Rengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Ziyaret edilmiş bağların rengi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Geniş Ayraçlar"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Ayraçların ayarlanmış genişliklerinin olması ve çizgi yerine kutu "
#~ "kullanılarak çizilmesi"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Ayraç Genişliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "Eğer wide-separators TRUE ise ayraçların genişliği"
2014-12-08 19:20:34 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Ayraç Yüksekliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "Eğer \"wide-separators\" TRUE ise ayraçların yüksekliği"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Yatay Kaydırma Ok Uzunluğu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Yatay kaydırma oklarının uzunluğu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Düşey Kaydırma Ok Uzunluğu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Düşey kaydırma oklarının uzunluğu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Metin seçim işleyicileri genişliği"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Metin seçim işleyicileri yüksekliği"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Büyütme sırasında başlık çubuğunu gizle"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Pencere büyütüldüğünde başlık çubuğunun gizli olmasının gerekip "
#~ "gerekmemesi"
2015-09-14 17:59:30 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Focus in Toplevel"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Üst Düzeyde Odakla"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Girdi odaklamasının bu GtkWindow ile yapılması"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Pencerenin sapı yeniden boyutlandırması gerektiğini belirtir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "Sapı yeniden boyutlandırma görünür"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Pencerenin görünür sapı yeniden boyutlandırmasını belirtir"
#~ msgid "Decorated button layout"
2018-09-19 10:56:13 +00:00
#~ msgstr "Dekore ediliş düğme düzeni"
2017-08-29 05:39:03 +00:00
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Dekorasyon sap boyutunu yeniden boyutlandırır"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Çoklu kutunun fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Kullanılacak öntanımlı yazıtipi adı"